Một Ngày Của Tôi Có 48 Gi...
Tiểu Ngốc Chiêu - 小呆昭- Khởi đầu
- Tập 01 : Sinh tồn trên đảo hoang
- Tập 02 : Tokyo Drift
- Tập 2.5 : Ngoại truyện
- Tập 03 : Welcome to the Mannerheim Line
- Tập 3.5 : Ngoại truyện
- Tập 04 : Đấu giá
- Tập 05 : Cánh buồm đen
- Chương 01 : Cánh buồm đen (1)
- Chương 02 : Cánh buồm đen (2)
- Chương 03 : Cánh buồm đen (3)
- Chương 04 : Cánh buồm đen (4)
- Chương 05 : Cánh Buồm Đen (5)
- Chương 06 : Cánh buồm đen (6)
- Chương 07 : Cánh buồm đen (7)
- Chương 08 : Cánh buồm đen (8)
- Chương 09 : Cánh buồm đen (9)
- Chương 10 : Cánh buồm đen (10)
- Chương 11 : Cánh buồm đen (11)
- Chương 12 : Cánh buồm đen (12)
- Chương 13 : Cánh buồm đen (13)
- Chương 14 : Cánh buồm đen (14)
- Chương 15 : Cánh buồm đen (15)
- Chương 16 : Cánh buồm đen (16)
- Chương 17 : Cánh buồm đen (17)
- Chương 18 : Cánh buồm đen (18)
- Chương 19 : Cánh buồm đen (19)
- Chương 19.5 : Ba tháng trong cuộc hành trình
- Chương 20 : Cánh buồm đen (20)
- Chương 21 : Cánh buồm đen (21)
- Chương 22 : Cánh buồm đen (22)
- Chương 23 : Cánh buồm đen (23)
- Chương 24 : Cánh buồm đen (24)
- Chương 25 : Cánh buồm đen (25)
- Chương 26 : Cánh buồm đen (26)
- Chương 27 : Cánh buồm đen (27)
- Chương 28 : Phục Kích (1)
- Chương 29 : Phục kích (2)
- Chương 30 : Tôi đã gặp hắn ở đâu?
- Chương 31 : Trận chiến khốc liệt
- Chương 32 : Thỏa hiệp
- Chương 33 : Hạ vũ khí xuống!
- Chương 34 : Queen Anne’s Revenge
- Chương 35 : Mục tiêu
- Chương 36 : Hành trình báo thù
- Chương 37 : Chôn cất trên biển
- Chương 38 : Câu hỏi có đáp án
- Chương 39 : Ngọn lửa
- Chương 40 : Tôi muốn nghe thêm chi tiết
- Chương 41 : Hợp lực
- Chương 42 : Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau
- Chương 43 : Sự thật
- Chương 44 : Hàn Nha Hào
- Chương 45 : Thủy thủ trưởng
- Chương 46 : Một khởi đầu mới
- Chương 47 : Kẻ không mời mà đến
- Chương 48 : Liên minh
- Chương 49 : Sinh ý
- Chương 50 : Đáp án
- Chương 51 : Khởi hành
- Chương 52 : Đổi Mục Tiêu
- Chương 53 : Đảo Nước Ngọt
- Chương 54 : Giới hạn và nghi ngờ
- Chương 55 : Điều làm nên một huyền thoại
- Chương 56 : Bắt đầu cuộc đi săn
- Chương 57 : Trận hải chiến đầu tiên
- Chương 58 : Còn ai muốn thử nữa không?!
- Chương 59 : Trở Về
- Chương 60 : Trước sau phải lẽ
- Chương 61 : Kẻ buôn tin
- Chương 62 : Lời mời
- Chương 63 : Mọi thứ đều có thể giải quyết....
- Chương 64 : Ngôi nhà thật sự
- Chương 64.5 : Những gì không ràng buộc lại chính là thứ bền vững nhất
- Chương 65 : Trang viên Terrance
- Chương 66 : Trật tự
- Chương 67 : Cạm bẫy
- Chương 68 : Mâu thuẫn
- Chương 69 : Kế hoạch trốn thoát
- Chương 70 : Cãi vã
- Chương 71 : Thu hoạch của Karina
- Chương 72 : Bông hoa trong nhà kính
- Chương 73 : Hải sản và chiến lợi phẩm
- Chương 74 : Rác rưởi
- Chương 75 :Mục tiêu
- Chương 76 : Con tàu bí ẩn
- Chương 77 : Thủy thủ biến mất
- Chương 78 : Tập Thơ
- Chương 79 : Tam phương hỗn chiến
- Chương 80 : Phân chia con mồi
- Chương 81 : Gọng kìm
- Chương 82 : Nghiêm Đông
- Chương 83 : Va chạm
- Chương 84 : Lật ngược thế cờ
- Chương 85 : Trời đổi gió
- Chương 86 : Cơn bão bất ngờ
- Chương 87 : Ngõ Cá Xông Khói
- Chương 88 : Lò mổ
- Chương 89 : Cái giá là gì ?
- Chương 90 : “Không Bán”
- Chương 91 : “Mồi nhử và hỏa lực”
- Chương 92 : Chuẩn bị
- Chương 93 : Tàn sát
- Chương 94 : Kết cục
- Chương 95 : Mang theo sự thay đổi
- Chương 96 : Đôi bên cùng có lợi
- Chương 97 : Nội gián và mồi nhử
- Chương 98 : Dáng ngủ
- Chương 99 : Quái vật
- Chương 100 : Thứ bị mang đi
- Chương 101 : Betty
- Chương 102 : Cựu thần Celtic
- Chương 103 : Phơi bày
- Chương 104 : Quyết tâm của Karina
- Chương 105 : Trò chuyện đêm và vị khách viếng thăm
- Chương 106 : Cơ hội
- Chương 107 : Thư giới thiệu
- Chương 108 : Khoảnh khắc ra khơi
- Chương 109 : Đề nghị
- Chương 110 : Bốc Thăm
- Chương 111 : Trước giờ chiến đấu
- Chương 112 : Trận Chiến
- Chương 113 : Mê Hoặc
- Chương 114 : Quyết chiến và hạ màn
- Chương 115 : Tiệc Mừng Chiến Thắng
- Chương 116 : Harry mất tích
- Chương 117 : Cơn khủng hoảng ập đến
- Chương 118 : Tranh thủ thời gian
- Chương 119 : Tàn tiệc
- Chương 120 : Sự nhẫn nại
- Chương 121 : Ý nghĩa thật sự của việc làm... người
- Chương 122 : Ta sẽ đưa các ngươi về nhà
- Chương 123 : Thiêu thân
- Chương 124 : Có lẽ... để tôi thử?
- Chương 125 : Không còn nơi để đi
- Chương 126 : Cuồng nộ
- Chương 127 : Thoát khỏi địa ngục
- Chương 128 : Hiểm họa mới
- Chương 129 : Đảo San Hô
- Chương 130 : chạm trán
- Chương 131 : Toàn thắng
- Chương 132 : Kế hoạch táo bạo
- Chương 133 : Hoàng hôn
- Chương 134 : Cờ Đen
- Chương 135 : Đối Đầu
- Chương 136 : Nghe lệnh ta
- Chương 137 : Kết cục của tàu Kent
- Chương 138 : Trở về Nassau
- Chương 139 : Chuỗi tiền tệ đứt đoạn
- Chương 140 : Thế bí của Thương nhân
- Chương 141 : Tra khảo
- Chương 142 : Bí mật của Eugene
- Chương 143 : Sự do dự của bản thân
- Chương 144 : Carmen
- Chương 145 : Điểm yếu của Eugene
- Chương 146 : Luôn có 80% cơ hội
- Chương 147 : Hai lời giải thích
- Chương 148 : Người liên lạc mới
- Chương 149 : Các ngươi định rời đi sao
- Chương 150 : Kẻ thù thực sự
- Chương 151 : Không cần làm gì cả
- Chương 152 : Lựa chọn của Lya
- Chương 153 : Nhìn Nhận
- Chương 154 : Bạo loạn
- Chương 155 : Tiếp ứng
- Chương 156 : Bụi Trần Lắng Đọng
- Chương 157 : Tản bộ
- Chương ???? : ?? ??? ??? ?? ??? ???? ??
- Lời bạt
- Tập 06 : Trại huấn luyện Apollo
- Tập 07 : Thợ xây bậc thầy (Đặc biệt)
- Tập 08 : Người rò rỉ thông tin
- Tập 09 : Phương pháp suy diễn
- Tập EL10.0 : Giấc mơ và lý tưởng
- Tập 10 : Bakumatsu Kyoto (Đặc biệt)
- Tập 11 : Nhai thuốc lá và móng ngựa
- Tập 12 : Người ngoài hành tinh
- Tập 13 : Hoàng hôn của Đế chế
- Tập 14 : Vệ Sĩ
- Tập 15 : Kẻ Thù Vô Hình
- Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Click vào link khi MUA BẤT KỲ THỨ GÌ trên Shopee để hỗ trợ HAKO. Có thể được tặng mã Free ship khi mua.
Chương 78 : Tập Thơ
Trương Hằng trở về phòng thuyền trưởng trên chiếc Hàn Nha, dùng khăn lau qua những giọt mưa còn đọng trên tóc. Bên kia, Annie đã thay xong bộ đồ khô, động tác gọn gàng không kém thuỷ thủ lão luyện.
Cậu rót một ly rượu rum cho cô để làm ấm người, sau đó tự rót thêm cho mình. Thứ rượu này vốn là tiêu chuẩn cho thuỷ thủ, tuy không có vị ngon như rượu vang hay rượu brandy, thậm chí còn hơi đắng, nhưng giá rẻ và để được lâu hơn nước ngọt rất nhiều nhất là trên biển.
Thường thì nước đựng trong thùng gỗ sau một tháng sẽ bắt đầu có vị khó uống, thậm chí sinh ra lũ sinh vật phù du đủ loại. Còn rượu rum có thể giữ được cả một hai năm, không thể thiếu với bất kỳ con tàu nào lên đường dài ngày.
Vừa uống xong một ngụm, hơi ấm đã lan khắp dạ dày Trương Hằng. Đúng lúc ấy, bên ngoài vang lên tiếng gõ cửa.
Billy dẫn theo một gã thanh niên trông khá lúng túng bước vào.
“Đây là ngài Vincent,” hắn giới thiệu đơn giản. “Tôi đã cho tất cả thuỷ thủ xem qua cuốn sổ ghi chép mà cậu đưa. Vận may của chúng ta vẫn chưa cạn Vincent tình cờ biết được loại văn tự này.”
Trương Hằng nhận ra người thanh niên kia. Hắn chính là thầy thuốc mới lên tàu lần này, do chính Billy chiêu mộ. Dẫu mang danh y sĩ, nhưng người này dường như lại hứng thú với thực vật học hơn là y dược. Trong một chuyến khảo sát trên biển, hắn bị hải tặc bắt, bị ép phải làm thầy thuốc cho bọn chúng. Một năm sau, toán hải tặc đó giải tán, sáp nhập vào đoàn khác, hắn mới được tự do. Song vì sợ quá khứ bị phanh phui, hắn đành ẩn mình trên đảo.
Vincent sống ngay cạnh phòng Billy, ngày thường kiếm sống bằng nghề ghi sổ sách cho quán rượu và kỹ viện. Sau nhiều lần thuyết phục, hắn mới đồng ý lên tàu cùng Hàn Nha.
“Đây là một bản kê hàng hoá, nhưng được viết bằng tiếng Hà Lan,” Vincent mở lời, còn mang theo chút rụt rè. “Ghi chép về hàng hoá trên từng chuyến đi đều là những thứ thông dụng như bông, len dạ, gỗ...”
Có lẽ đây là lần đầu hắn được trực tiếp nói chuyện với thuyền trưởng, nên lộ rõ vẻ căng thẳng. Sợ Trương Hằng không tin, hắn vội giải thích thêm: “Cha tôi là người Scotland, mẹ là người Hà Lan. Tôi từng sống ở Hà Lan một thời gian lúc nhỏ, nên cũng biết đôi chút tiếng bản xứ.”
“Vậy còn những cuốn này?” Trương Hằng đưa thêm hai quyển ghi chép khác.
Annie định rời đi, nhưng nghe đến đây thì dừng lại. Cô vẫn tò mò về những thuỷ thủ biến mất bí ẩn trên tàu kia biết đâu, manh mối nằm ở chính trong những trang giấy kia.
Vincent nhận lấy tập sổ, mở một quyển ra, lật xem vài trang, rồi có phần lưỡng lự: “Tôi nghĩ… đây là một tập thơ.”
“Thơ à?”
“Vâng, là thơ tình.” Hắn lật tiếp vài trang rồi xác nhận, “Phần lớn đều viết cho một người phụ nữ tên là Betty. Nhưng… chất lượng thì không cao. Đây là lần đầu tiên tôi thấy có người dùng hình ảnh bão tố để miêu tả người mình yêu. Mô tả cũng… ừm… rất trần trụi.”
Nói đến đây, tai Vincent đã đỏ bừng.
“Ngươi có thể đọc một bài không?”
“Ồ… đ-được, không thành vấn đề.” Vincent liếc trộm Annie bên cạnh. Cô chẳng tỏ vẻ gì, vẫn đứng yên nghe.
Vincent chọn một bài có vẻ ít “kịch tính” hơn, hắng giọng:
“Betty, người tình của ta
Ta tôn thờ nàng
Ta sùng bái nàng
Nàng là cơn bão
Là chủ nhân của ta
Lồng ngực nàng như quả chín nặng trĩu trên cành
…Đôi chân nàng là suối mật ngọt chảy tràn…”
Đọc đến đây, Vincent bắt đầu đổ mồ hôi, buộc phải nới lỏng cổ áo. Hắn ngước mắt nhìn Trương Hằng. “Tôi… tôi có cần đọc tiếp không?”
“Ngươi đã đọc tới đây rồi…”
“Được thôi.” Vincent xoa tai, mặt nóng ran, tiếp tục:
“Nàng quấn lấy ta bằng chính thân thể ấy
Thì thầm bên tai ta
Khiến ta bay bổng
Ta yêu nàng điên cuồng
Chẳng màng tất cả
Yêu hơn cả linh hồn ta
Nguyện trọn đời bên nàng…”
“Không còn nữa,” hắn nói. “Nếu ngài thực sự yêu thơ Hà Lan, tôi có thể tìm những bài chất lượng hơn nhiều.”
Nói xong, Vincent nhận ra cả ba người trong phòng đều đang nhìn mình. Hắn lập tức ngoan ngoãn cầm lấy quyển thứ ba.
Một lúc sau, hắn nói: “Quyển này có vẻ là ghi chép việc bổ sung lương thực ở các cảng có tên cảng, ngày tháng, liệt kê hàng tiếp tế.”
“Vậy trong ba cuốn này không có nhật ký thuyền trưởng à?”
“Tôi không nghĩ mình thấy thứ gì giống như vậy.” Vincent lắc đầu.
“Có thể là anh đã bỏ sót?” Annie hỏi.
“Khả năng đó không lớn. Tôi đã kiểm tra kỹ từng cuốn, kể cả những cái rơi trên sàn. Ngoài ba cuốn này ra, còn lại đều là sách in.”
Trương Hằng lại hỏi: “Ba cuốn này nét chữ có giống nhau không?”
“Hai cuốn đầu bản kê hàng và ghi chép tiếp tế thì gần giống. Tập thơ thì khác hẳn.” Vincent giở lại một lượt rồi khẳng định, “Đúng vậy, chắc chắn ba cuốn này là do hai người viết.”
Billy gật đầu. “Hai cuốn đầu hẳn là của người giữ sổ sách. Đáng tiếc, nếu không tìm được nhật ký thuyền trưởng, sẽ rất khó đoán điều gì đã xảy ra trên con tàu đó.”
Vừa dứt lời, Vincent đột nhiên thốt lên: “Khoan, chỗ này có chút kỳ lạ.”
Gã y sĩ trẻ giơ bản ghi chép tiếp tế, gương mặt hiện lên vẻ nghi hoặc. “Tôi biết hai cảng này. Chúng khá xa nhau. Lần trước tôi cùng anh trai đi tàu mất gần một tháng. Vậy mà trong bản ghi này, hai lần tiếp tế chỉ cách nhau chưa đầy mười lăm ngày. Tốc độ này vượt quá 9 hải lý một giờ. Thời đó liệu có tàu chở hàng nào nhanh đến thế?”
“Với điều kiện lý tưởng, con tàu kia có thể đạt tới vận tốc đó khi căng buồm tối đa.” Billy nói. “Nhưng điều kiện lý tưởng suốt 15 ngày liên tục là điều bất khả thi. Gió phải đủ mạnh để đẩy đi nhưng không được quá lớn đến mức gãy cột buồm. Cơ hội xảy ra chuyện đó cũng như một ngàn đồng vàng rơi ngay trước mặt một người.”
“Nhưng có vẻ vị thuyền trưởng kia không nghĩ thế.”
Vincent chỉ vào dòng chữ ghi lại ngày giờ. “Tại cảng đầu tiên, họ chỉ lấy đủ nước và thức ăn cho mười sáu ngày chỉ hơn thời gian hành trình có một ngày rưỡi.”
“Ha, chẳng trách sau đó lại gặp chuyện.” Billy nhếch mép.
“Nhưng lúc chúng ta lên tàu, lượng lương thực và nước ngọt vẫn còn rất dồi dào. Rõ ràng con tàu đó không gặp nạn vì sự liều lĩnh của thuyền trưởng.” Trương Hằng nói, rồi quay sang Billy. “Tôi nhớ trên tàu còn bản hải đồ đầy đủ hơn. Đi tìm nó. Đưa cho Vincent xem, để cậu ta đánh dấu lại các cảng tàu ghé qua. Nếu tính được vận tốc trung bình, chúng ta sẽ biết liệu chuyện này có phải là trùng hợp hay không.”
Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!
1 Bình luận