Tóm tắt
Shirogane Koyuki là một cô nàng nổi tiếng không chỉ bởi dung mạo mỹ miều mà còn bởi những lời nói sắc như dao găm, khiến người ta phải đặt cho cô biệt danh "Nàng Bạch Tuyết Độc Địa". Một ngày nọ, khi đang bị một gã đàn ông lạ mặt ve vãn, cô đã được Sasahara Naoya ra tay cứu giúp.
Dù bề ngoài luôn cố tỏ ra cứng cỏi và lạnh lùng, nhưng tận sâu trong tâm hồn, Koyuki cũng chỉ là một cô gái trẻ ngây thơ. Kể từ khoảnh khắc được Naoya giải cứu khỏi tình huống ấy, trái tim Koyuki đã lỡ nhịp vì cậu. Về phần Naoya, anh lại bị chinh phục hoàn toàn bởi nét ngây ngô và đáng yêu ẩn sau vẻ ngoài gai góc của cô.
Thế nhưng, cả hai đều không đủ can đảm để thành thật với lòng mình, để rồi lạc trong những khoảnh khắc ngượng ngùng và hiểu lầm không đáng có. Dẫu vậy, qua từng ngày, họ dần kéo gần khoảng cách, từng bước tiến đến thời khắc có thể thổ lộ tình cảm mà mình dành cho đối phương.
-
15/03/2025
-
18/03/2025
-
18/03/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
10/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
11/06/2025
-
12/06/2025
-
12/06/2025
-
12/06/2025
-
12/06/2025
-
12/06/2025
-
12/06/2025
-
15/06/2025
-
16/06/2025
-
16/06/2025
-
17/06/2025
-
17/06/2025
-
18/06/2025
-
18/06/2025
-
19/06/2025
-
20/06/2025
-
29/06/2025
-
03/07/2025
-
08/07/2025
-
16/07/2025
-
22/07/2025
361 Bình luận
Ngay từ đầu các bạn sấy thẳng mặt những phó thớt, quy trách nhiệm là ngay họ mà chẳng đá động gì đến chủ thớt. Lý gì thì lý chứ cái việc sấy bản dịch tệ thì sấy cả nhóm dịch chứ lý do gì ngay từ đầu quy thẳng trách nhiệm cho phó thớt nhỉ? Ngược ngạo vậy?
Còn về chất lượng bản dịch
Bản dịch ở hako có thể tìm ra được những bản peak, cả bản tệ xuống đáy mà cln không chấp nhận. Tệ là khi chém nghĩa, viết thêm, dịch thiếu, câu văn khó đọc khó hiểu, không trôi chảy. Ngay từ đầu bạn kia chỉ bảo là nó tệ chứ chả bảo là nó tệ cái chỗ nào. Y hệt như một thằng sếp khó ưa chỉ biết rống cổ lên bảo "mày làm sai rồi, ngu vl"
Vậy thử xem ngay từ đầu thái độ của các bạn đã như vậy thì lý gì mấy ng kia phải tử tế trả lời hả?
Và đây luôn, về cái bắt lỗi 3 chương đầu của bạn.
Trừ cái 3 dịch sai nghĩa và cái 1 có thể linh hoạt. Thì cái 2 làn da mây lại trôi chảy và dễ mường tượng hơn là để wbw. Bạn bảo dịch chém, dịch sai thì xin thưa, đây là dịch truyện chứ không phải chuyển ngữ. Cái yếu tố ngữ nghĩa, vibe và văn phong sẽ được dịch giả cân bằng. Không hiếm trường hợp bọn tôi dịch chệch, đổi các câu thành ngữ, hay cân nhắc chọn từ để đọc giả dễ hiểu và cảm nhận dc sát cái văn của tác đâu nhé.
Mong bạn hiểu giúp ạ, đừng có sấy vào cá nhân vì bạn có thành kiến với ai đó.
Với cả, nhìn ông quảng trị kia cãi ngang như cua nên xin phép rút khỏi vụ này nhé, tính vào đọc cmt mà thấy mấy dòng 'tranh luận' của ông ấy mất hứng quá.😑
P/s: Tôi còn chỉ ra việc dùng có người clone bảo tôi hèn hạ nữa đấy, còn tại sao tôi biết nó là clone thì chẳng đáng nói làm gì🙄
À quên, anh bạn cũng đang dùng clone đấy.
Mong cả 2 bình tĩnh lại nhé. Hiện tại sự việc đang dần đi chệch sang công kích cá nhân, không mang tính đóng góp gì cho bản dịch hay cộng đồng nữa cả.
Suy cho cùng thì bạn đang muốn chứng minh cái gì nhỉ?
Btw, TFNC.
Trong khi còn chưa hẹn hò :))
Btw, TFNC
TFNC
Tks trans
Thanks trans.