Lời Bạt
[Sau khi viết xong lời bạt này, tôi sẽ về quê để kết hôn.]
Nếu tôi giương lên một lá cờ như vậy, có lẽ tôi sẽ được tha thứ ngay cả khi không viết lời bạt. (Đây là reference bộ Light novel Kanojo Flag wa Oraterata, với tập 1 có tiêu đề là: 'Sau khi chuyển đi, tôi sẽ về quê và cưới cô gái đó')
Có những lúc tôi nghĩ như vậy.
Đã một thời gian rồi, nếu bạn là độc giả lần đầu, thì đây sẽ là lần gặp mặt đầu tiên của chúng ta. Tôi là Takedzuki Jou. Điều chính tôi muốn nói là, “viết lời bạt, hơi phiền phức chút~, hí hí”, chỉ vậy thôi, nhưng điều đó không có tác dụng với Ban Biên tập Super Dash, nên tôi đành phải ngoan ngoãn viết.
Vâng, tôi đã hoàn thành bốn tập của tác phẩm này.
Trong tập này, một nhân vật nổi tiếng ngang tầm với Athena từ tập đầu tiên đã xuất hiện.
Gửi đến các quý cô đã bị mê hoặc bởi những chàng trai đẹp trai do Sikorsky-san vẽ, xin hãy truyền đạt thông điệp này đến anh ấy, "hãy vẽ những nhân vật còn đẹp hơn nữa".
Không, thực ra tôi rất thiếu hiểu biết, tôi chưa bao giờ nghe nói có độc giả nào là nữ, nhưng đề phòng trường hợp này, tôi sẽ giả vờ là có.
Điều đó nói lên rằng, nếu tác phẩm này trở nên phổ biến hơn tôi nghĩ, có lẽ tôi sẽ phát hành [Campione! Phiên bản Sengoku Basara] hay gì đó tương tự, tôi mong chờ những bức thư nồng nhiệt mà tôi sẽ nhận được.
À mà, tôi vẫn đang cân nhắc [Campione! Phiên bản Tonegawa Origins] và cả [Suối nước nóng Hakone tràn ngập Bishoujo, có cả cảnh porori nữa], tôi rất mong nhận được phản hồi của độc giả về điều đó!
Ngoài ra, các tập ba và bốn có bối cảnh ở nước ngoài, đã đến lúc quay về Nhật Bản rồi.
Phần 'Mở đầu' gần như đã xong, và tập tiếp theo sẽ đi thẳng vào hành động. Mặc dù kế hoạch là [Phiên bản học đường], nhưng kế hoạch không cố định, chỉ cần tôi thông báo cho mọi người trước mùa thu là được.
Nếu bạn thấy ổn, xin hãy tiếp tục mong chờ tập tiếp theo. Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
Tháng 6 năm 2009, Takedzuki Jou.
Chú thích và Tham khảo của Người dịch
↑ Perseus và Andromeda: Perseus là người hùng Hy Lạp đã giết Medusa; trên đường trở về, anh đã cứu Andromeda, một Công chúa của Aethiopia (Ê-thi-ô-pi-a), người bị xích vào đá để tế thần xoa dịu Cetus, một quái vật do Poseidon (Pô-xây-đông, thần biển Hy Lạp) gửi đến để trừng phạt người dân địa phương vì những lời khoe khoang xấc xược của Nữ hoàng. Perseus đã giết Cetus, sau đó giải thoát và cưới Andromeda.
↑ Yamata no Orochi: nghĩa đen là 'Rắn khổng lồ tám nhánh', Orochi là một con rồng Nhật Bản có tám đầu và tám đuôi đã bị Susanoo, thần biển và bão tố của Nhật Bản, tiêu diệt.
↑ Kushinada: là cô con gái thứ tám của một cặp vợ chồng già, bảy cô con gái trước đó của họ đều đã bị Orochi ăn thịt. Sau khi Susanoo đề nghị đưa cô đi để cứu, anh đã biến cô thành một chiếc lược để đồng hành cùng anh trong 'trận chiến' với Orochi (thực ra anh đã chuốc cho Orochi say và giết nó).
↑ Thần kiếm: Sau khi giết Orochi, Susanoo đã phát hiện ra thanh kiếm Ame-no-Murakumo (còn được gọi là Kiếm Kusanagi) trong cơ thể nó, một trong những bảo vật nổi tiếng nhất của Nhật Bản sau này trở thành một trong ba mảnh của Hoàng gia Phép thuật. (Chú thích thêm: Để thống nhất, mình sẽ gọi luôn nó bằng tên Hán Tự là Thiên Tùng Vân Kiếm vì ngầu =)))
↑ Siegfried và Fafnir: Siegfried trong sử thi Nibelungenlied của Đức (và còn được biết đến với tên Sigurd trong thần thoại Bắc Âu) đã giết con rồng Fafnir, sau đó anh tắm trong máu của nó khiến cơ thể anh trở nên bất khả xâm phạm. Tuy nhiên, một chiếc lá đã mắc vào lưng anh khi anh tắm, nơi máu không chạm tới, và điểm yếu này sau đó đã gây ra cái chết của anh.
↑ Lancelot và Thanh kiếm: Khi còn là một đứa trẻ, Ngài Lancelot đã được Nữ thần Hồ đưa đi và nuôi dưỡng trong thế giới cổ tích. Nữ thần Hồ cũng nổi tiếng là người đã trao Excalibur cho Arthur, mặc dù trong một số câu chuyện về Arthurian sớm hơn, Lancelot mới là người nhận được thanh kiếm nổi tiếng này.
↑ 天上天下唯我独尊: Dịch thẳng: Thiên Thượng Thiên Hạ, Duy Ngã Độc Tôn
↑ Dịch nghĩa đen, tôi tin Lucretia đang ám chỉ việc Godou đang 'câu' thêm nhiều cô gái với những cô gái mà anh ấy đã có sẵn (thành thật mà nói tôi cũng không biết).
↑ Tham khảo Genji từ Genji Monogatari. Có một bộ manga tên là Minamoto-kun Monogatari cũng dựa trên đó, lưu ý đây là manga 18+.
↑ Từ kanji được sử dụng ở đây là 髯, có thể có nghĩa là ria mép, râu hoặc râu quai nón. Trong trường hợp này nó có lẽ có nghĩa là râu, tôi không nhớ hải tặc có ria mép hay râu quai nón.
↑ Tham khảo 'おジャ魔女どれみ' (Osha Majo Doremi, hay Magical Doremi).
↑ Đạo Thiên Chúa.
↑ Mineuchi ám chỉ việc đánh bằng sống kiếm.
↑ Một tham chiếu đến Walpurgisnacht (Giống như Madoka).
↑ Người thứ hai trong một cuộc đấu tay đôi, người sẽ tiếp quản khi người đầu tiên thua.
↑ Một biệt danh, được viết bằng katakana.
↑ Các câu nói chính xác ở đây là 見て見ぬふり & 泣き寝入り.
↑ Cô ấy nói điều này một cách vội vã.
↑ Loli mà không nói thẳng là loli.
↑ Một đoạn hồi tưởng.
↑ Để biết thêm thông tin về hime-miko, xin vui lòng đọc tiếp Tập 5 – thực sự quá phiền phức.
↑ Anh ấy đang hát ['O sole mio], một bài hát Neapolitan được viết vào năm 1898.
↑ Từ katakana được sử dụng là 'episode'. Nghe có vẻ lạ, nhưng tôi không thể nào thay đổi nó được.
↑ Đây là một hiệu ứng âm thanh diễn tả cảm giác nghẹt thở.
↑ Lời nói chính xác của Karen là 'かしこまりました。いってらっしゃい。', mà tôi không thể tìm được cách thay thế thích hợp trong tiếng Anh. Từ trước có nghĩa là 'Đã hiểu' một cách rất trang trọng, còn từ sau là lời chào khi bạn tiễn ai đó.
↑ Đây là một đoạn văn thực sự khó. Hầu hết các cụm từ cô ấy dùng đều mang tính mô tả/xác định một cặp vợ chồng – chim bay liền cánh, cành cây đan xen nhau. Oshidori – 鴛鴦 là uyên ương, và cuối cùng cô ấy dùng 鴛鴦の契り, là lời thề của uyên ương – ám chỉ sự gắn bó và mối quan hệ tốt đẹp giữa một cặp vợ chồng (hoặc đại loại thế). (Chú thích thêm: Tiếng Việt ta cứ hiểu là Loan Phượng, Uyên Ương với hình ảnh đôi lứa yêu nhau là đủ rồi)
↑ http://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism
↑ Những điều này ám chỉ hai thực thể khác nhau: Hoàng đế Elagabalus (cũng được biết đến với tên Heliogabalus), và thần mặt trời Heliogabalus (cũng được biết đến với tên Elagabalus). Họ có cùng tên.
↑ Chúa Giê-su
↑ Một môn võ Hy Lạp.
↑ Tiếng vũ khí va chạm (hiệu ứng âm thanh).
0 Bình luận