Lời bạt
"Nhân vật chính có mười khả năng đặc biệt, tôi nghĩ là quá nhiều. Có cảm giác như một ý thích ban đầu đã tạo ra một thiết lập rất cường điệu, có lẽ chúng ta nên giảm bớt một nửa? Thành thật mà nói, điều này rất rắc rối khi viết. Hãy cứ nói rằng nó gây khó khăn cho tôi!!"
"Cứ tiếp tục với thiết lập này đi, sẽ ổn thôi mà? Cứ tiếp tục viết như thế này!"
-- Trước khi viết tập một, đó là đoạn đối thoại giữa tác giả và biên tập viên.
Chào mừng. Chúng ta lại gặp nhau, hoặc có lẽ là lần đầu tiên.
Nhờ sự ủng hộ của tất cả mọi người dành cho tác phẩm này [Campione!], tập hai hiện đã được phát hành. Xin chân thành cảm ơn. Xin đừng quá bận tâm về lý do khoảng thời gian dài giữa tập một và tập hai. Hoàn toàn không có bất kỳ cân nhắc kỹ lưỡng nào về việc có nên tiếp tục câu chuyện hay không. Tuyệt đối không có. Chưa bao giờ nghĩ về điều đó.
Nếu ai đó miêu tả trận chiến giữa Kusanagi Godou và con rồng bí ẩn, lạ lùng của sông Tonegawa (gọi tắt là Doni), thì đó sẽ là một trận chiến sinh tử khốc liệt với những cảm xúc đặc trưng mạnh mẽ -- nếu một câu chuyện ngắn như vậy được đưa ra, liệu nó có bị bỏ qua với câu trả lời như "không, cái đó không được!" không? Thật vậy sao? Để làm được điều này, tôi đã đi nghiên cứu lịch sử sông Tonegawa, và trở thành một chuyên gia sông Tonegawa một chút!
Gửi những độc giả đã cầm cuốn sách lên để xem lướt qua, bị thu hút bởi những hình minh họa miko tuyệt đẹp của Sikorsky-san, rồi thất vọng khi nhận ra đây không phải là tập đầu tiên và phân vân không biết có nên mua hay không. Kiểu suy nghĩ đó còn quá sớm.
Tôi tin rằng tác phẩm này thuộc thể loại fantasy anh hùng, và là một sự tri ân dành cho Conan-san của Cimmeria và Elric-san của Melnibone. "Tập đầu tiên không nhất thiết là khởi đầu của câu chuyện" là ý tưởng chính.
Vì vậy, không có vấn đề gì khi bắt đầu với tập một hay tập hai. Hãy yên tâm cầm cuốn sách này ra quầy thanh toán. Không sao đâu, khi tôi tìm kiếm các phiên bản gốc của truyện tranh Mỹ, thường có những lúc tôi không thể tìm thấy số báo trước đó. Tôi đã quen với điều đó rồi.
...Dù tôi đã nghĩ vậy, nhưng tôi đang tự hỏi liệu đã đến lúc viết một "câu chuyện khởi đầu" chưa.
Và thế là, tập tiếp theo, tập 3 sẽ có chủ đề về "mùa hè vui vẻ(?)" và "sự khởi đầu của các Campione". Bối cảnh sẽ được đặt trên biển, và tôi mong đợi những hình minh họa đồ bơi của Sikorsky-san.
Takedzuki Jou, tháng 10 năm 2008
Ghi chú và Tham khảo của Người dịch
↑ Dalmatia: một vùng lịch sử nằm ở bờ biển phía đông Biển Adriatic, thuộc Croatia. [1]
↑ Zadar: Thủ đô của Dalmatia cổ đại
↑ Dame: danh hiệu nữ tương đương với 'Sir' khi xưng hô hoặc đề cập đến một Hiệp sĩ
↑ Balor of the Evil Eye (Balor Mắt Ác): vua của tộc Fomorians, một chủng tộc người khổng lồ bán thần trong thần thoại Ireland tương tự như các Titan, có một con mắt thần bí ở giữa trán và một con mắt khác đối diện ở sau gáy; theo một lời tiên tri, ông bị giết bởi cháu trai mình, mặc dù đã cố gắng hết sức để ngăn chặn điều đó.
↑ Miko: Miko thường là các nữ tu sĩ đền thờ Nhật Bản. Tuy nhiên, trong câu chuyện này, thuật ngữ này cũng đề cập đến một loại người sử dụng phép thuật, và không phải tất cả những miko ma thuật đó đều là nữ tu sĩ đền thờ, hoặc người Nhật. Đó là lý do tại sao chúng tôi giữ nguyên thuật ngữ miko mỗi khi nó xuất hiện.
↑ 2LDK: 2LDK là viết tắt tiếng Nhật để chỉ một căn hộ có 2 phòng ngủ và khu vực phòng khách, phòng ăn, và nhà bếp kết hợp.
↑ Homo homini lupus est là một cụm từ tiếng Latinh có nghĩa là "người với người là sói".
↑ Shamusho: Tòa nhà dùng làm văn phòng hành chính của một đền thờ
↑ L-size: Còn được gọi là 3R, hoặc 9 x 13 cm.
↑ Kami (神): là từ tiếng Nhật chỉ các linh hồn, lực lượng tự nhiên, hoặc bản chất trong tín ngưỡng Shinto.
↑ Tachi (太刀): là một loại kiếm truyền thống Nhật Bản được các võ sĩ samurai của Nhật Bản phong kiến đeo.
↑ Tachi (太刀): là một loại kiếm truyền thống Nhật Bản được các võ sĩ samurai của Nhật Bản phong kiến đeo.
↑ Flamenco: là một thể loại âm nhạc, ca hát và khiêu vũ từ Andalusia ở miền nam Tây Ban Nha, nổi tiếng với phong cách tràn đầy năng lượng, ngắt quãng.
↑ Excalibur: đề cập đến thanh kiếm nổi tiếng của Vua Arthur, và được ký hiệu là 'Thánh Kiếm' trong kanji.
↑ Yamaraja: là vị thần cai trị địa phủ trong truyền thuyết Phật giáo và Đạo giáo. Khi con người chết và linh hồn của họ được đưa xuống địa phủ, họ sẽ được Yamaraja phán xét.
↑ Yasha: là tên của một loại rộng rãi các linh hồn tự nhiên xuất hiện trong thần thoại Hindu, Jain và Phật giáo. Mang một tính cách lưỡng diện, yasha có thể là một tiên nữ tự nhiên vô hại; nhưng cũng có một phiên bản đen tối hơn là một loại ma ám vùng hoang dã và ăn thịt du khách.
↑ Phoebus: một tên khác của Apollo, có nghĩa là ánh sáng.
↑ nukti eoikôs: νυκτὶ ἐοικώς trong tiếng Hy Lạp (từ Illiad của Homer), có nghĩa là 'giống như đêm'.
↑ Phong Bá (風伯): một con thú thần thoại Trung Quốc cai trị miền gió. Theo nghĩa đen, tên có nghĩa là Bá tước Gió.
↑ Vũ Sư (雨師): một vị thần cổ đại Trung Quốc phụ trách mưa. Tên có nghĩa là Chủ Mưa.
↑ Lôi Công (雷公): thần sấm sét Trung Quốc, tên có nghĩa là Công tước Sấm.


0 Bình luận