Máy dịch
Nhóm dịch
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
14/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
14/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
14/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
14/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
13/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
Mới14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
-
14/09/2025
25 Bình luận
Anh em đã đọc nhiều truyện convert trên hako rồi, thì thấy mấy truyện nguồn trung như thế này, nên để xưng ta-ngươi-hắn-nàng hay là để AI tự xác định nhân xưng thì ok hơn?
Theo kinh nghiệm đọc của tôi thì để nguyên bản theo tiếng trung kiểu ta - hắn - ngươi - nàng này thì sẽ giảm thiểu đáng kể việc loạn xưng hô, nó giúp mạch truyện nhất quán hơn tuy vậy thì nó lại làm giảm đi sự đồng cảm của người đọc và một phần cũng gây khó chịu. Nhưng tôi cũng từng thấy có mấy bác convert ko bị loạn ví dụ mấy bộ của bác [@Aiko Shizumu /thanh-vien/21133]
Giờ tôi muốn convert bộ mới, cũng kiểu fantasy phương tây, comedy, harem, xuyên không vào game. Vậy nên tôi muốn hỏi anh em, anh em đọc bản convert này có thấy khó chịu không khi so với các sản phẩm dịch máy khác trên forum? Truyện mới tôi nên chuyển xưng hô sang thuần Việt như tôi - cậu - cô - hắn hay cứ tiếp tục giữ nguyên như thế này?