Campione!
Takedzuki Jou Sikorsky
  • Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Tập 16: Lời Hiệu Triệu Của Người Hùng

Lời Bạt và Chú Giải

0 Bình luận - Độ dài: 1,327 từ - Cập nhật:

Lời Bạt

Xin chào mọi người, đã lâu không gặp. Tôi là Takedzuki Jou.

Tập 16 lần này là tuyển tập truyện ngắn thứ hai sau Tập 8... À mà, thay vì truyện ngắn, chính xác hơn thì hai tập này chủ yếu bao gồm những truyện dài vừa.

So với truyện ngắn, tôi thực sự thích những tác phẩm dài vừa hơn vì tôi có thể thêm vào đủ thứ.

Sở thích này của tôi đã được thể hiện một cách trọn vẹn.

Ngoài ra, lần này, "Sự Xuất Hiện Của Ma Vương Và Kỵ Sĩ", "Kỳ Nghỉ Lãng Mạn Ở Rome, Bản Nửa Đêm", "Bộ Ba...?" và "Ngoại Truyện: Đại Hiền Giả Danh Tiếng, Chân Quân Nhị Lang" là những truyện ngắn được in trong các tập sách nhỏ kèm theo các vật phẩm tặng kèm phiên bản đầu tiên của các đĩa DVD và Blu-Ray anime Tập 1 đến 7. Còn "Campione Bị Giam Cầm" và "Campione Tin Đồn" là các tác phẩm được đăng trong chuyên mục đặc biệt trên trang web Super Dash Bunko.

Truyện dài vừa ở cuối, "Sự Bùng Nổ Của Các Anh Hùng", diễn ra sau các sự kiện của Tập 15.

Thực ra, Tập 16 này ban đầu được dự định là một bộ sưu tập hoàn chỉnh tất cả các truyện ngắn và truyện dài vừa mà tôi đã viết ở nhiều nơi, để được xuất bản cùng với nội dung mới viết.

Sau khi hoàn thành công việc cho Tập 15, tôi thu thập lại kho bản thảo của mình...

"Hả? Chỉ riêng nội dung này đã đủ lấp đầy cả một cuốn sách rồi sao!?"

Đó là sự thật mà tôi đã khám phá ra.

Thế nên, ngoài những trang mới viết, tập này cuối cùng đã được xuất bản dưới dạng một tuyển tập các câu chuyện ngắn theo trình tự thời gian, kể từ mùa xuân khi Kusanagi Godou trở thành một Campione cho đến tận mùa thu.

...Nhân tiện thì, mỗi tháng trong năm 2012, tôi đều viết truyện cho phần thưởng kèm theo anime.

Kết quả là, lượng bản thảo chưa được tổng hợp thành các tập truyện của tôi dường như đã tích lũy nhiều hơn tôi tưởng tượng rất nhiều (đổ mồ hôi).

Ngoài ra, ngoài những chỉnh sửa nhỏ, không có nội dung bổ sung nào được thêm vào các tác phẩm đã phát hành trước đó.

Ngoại lệ duy nhất là "Sự Xuất Hiện Của Ma Vương Và Hiệp Sĩ", vốn là câu chuyện tặng kèm cho tập đầu tiên của anime, trong đó khoảng mười trang nội dung đã được thêm vào.

Tuy nhiên, thay vì thêm nội dung mới, câu chuyện chỉ đơn giản là quay trở lại trạng thái của bản nháp ban đầu.

Điều này xảy ra bởi vì khi tôi lần đầu gửi bản nháp cho một thành viên trong ê-kíp sản xuất anime – người đã giúp đỡ đủ mọi việc – tôi đã được hỏi rằng: "Nhiều trang quá, anh có thể giảm bớt số lượng một chút không?". Điều đó khiến tôi suy đoán: "Ồ, có lẽ là do câu chuyện sẽ được đưa vào sách tặng kèm, nên không đủ chỗ."

Do đó, vài tháng sau, tôi đã gửi một phiên bản mới với mười trang tài liệu bị cắt bớt.

Sau đó, một bản mẫu của tập đầu tiên của anime đã được chuyển đến tay tôi. Khi tôi nhìn thấy cuốn sách nhỏ nơi câu chuyện tặng kèm được xuất bản, tôi đã nghĩ: "Phải có đủ chỗ trên giấy cỡ này chứ. Chỉ cần thêm một dòng chữ nữa vào mỗi trang là bản nháp ban đầu đã có thể vừa vặn rồi!"

Vậy là tôi tiến hành đàm phán với biên tập viên phụ trách.

"Không cần phải lo lắng về vấn đề số trang cho những câu chuyện tặng kèm còn lại, đúng không? Dù sao thì, tùy thuộc vào cách chỉnh sửa, vẫn có thể điều chỉnh được."

Vài tháng trước đó, biên tập viên phụ trách vẫn còn nói về những hạn chế về số trang, nhưng lần này, anh ấy đã đồng ý một cách dễ dàng.

...Tôi hy vọng đó không phải là do cuộc trò chuyện gần đây về việc "tác giả gốc đã phải gánh thêm công việc để dọn dẹp mớ hỗn độn do một biên tập viên nào đó gây ra một cách tình cờ..." (cười gượng).

Trong mọi trường hợp, sau khi có được quyền tự do quyết định số trang, tôi đã chiều theo sở thích của mình với những tác phẩm cỡ vừa thay vì truyện ngắn, do đó đã chia "Truyện Phụ: Hiển Thánh Chí Tôn Chân Quân Nhị Lang" thành bốn phần phát hành riêng biệt.

Nhờ vậy, ý tưởng ban đầu của tôi về "Kusanagi Godou đấu Chân Quân Nhị Lang" cuối cùng đã thành hình.

Ôi trời, vì có những cảnh chiến đấu trong cốt truyện, một giới hạn về số trang thực sự sẽ gây ra vấn đề.

Thôi được rồi. Được đưa vào cuối tập này, "Sự Bùng Nổ Của Những Anh Hùng" là tập hồi kết diễn ra sau kết thúc Tập 15, đồng thời cũng là lời mở đầu cho tập tiếp theo.

Còn về tiêu đề của Tập 17, tôi đang nghĩ có lẽ sẽ là "Tên Của Anh Hùng".

Nếu có thể, tôi hy vọng mọi người có thể kiên nhẫn một chút.

---

Chú thích và Tham khảo của người dịch

 ↑ やがる: được thêm vào cuối câu, là một hậu tố động từ biểu thị sự căm ghét hoặc khinh bỉ, tôi không tìm được cách nào để dịch tốt cụm này.

 ↑ Giai cấp tư bản: là tầng lớp sở hữu phần lớn tài sản và tư liệu sản xuất của xã hội

 ↑ Phòng trường hợp bạn không nhận ra: T = Takagi, S = Sorimachi, N = Nanami.

 ↑ Yamato Nadeshiko (大和撫子): Người phụ nữ Nhật Bản lý tưởng theo các tiêu chuẩn cũ. Xinh đẹp, tao nhã và biết vâng lời.

 ↑ Kurizenzai (栗ぜんざい): Một loại chè của Nhật Bản làm từ đậu mềm và hạt dẻ.

 ↑ Warabite-tou (蕨手刀): Một loại kiếm được người Ainu sử dụng, có ảnh hưởng đến sự phát triển của katana.

 ↑ Con trai của Edo: Edo là tên cũ của Tokyo, nơi nổi lên như một thành trì của Mạc phủ Tokugawa. Nó được đổi tên thành Tokyo sau khi gia đình hoàng gia giành lại quyền lực và chuyển đến đó, trở thành thủ đô mới của Nhật Bản. Nói tóm lại, "con trai của Edo" dùng để chỉ một người đàn ông bản địa Nhật Bản được sinh ra và lớn lên ở Tokyo.

 ↑ Tekiya (的屋): Các thương nhân Nhật Bản sống du mục, cùng với những con bạc, là những người tiền thân của yakuza hiện đại.

 ↑ Hiển Thánh (顕聖): Hiểu theo nghĩa đen, 顕 có nghĩa là hiển hiện, còn 聖 có nghĩa là hiền triết hoặc thánh nhân khi được dùng như một tước hiệu, nhưng cũng mang ý nghĩa thiêng liêng, thần thánh.

 ↑ Oden (おでん): Một món ăn mùa đông của Nhật Bản bao gồm các nguyên liệu như trứng, củ cải trắng, konnyaku và chả cá hầm trong nước dùng. Thường được bán từ các xe đẩy thức ăn và các cửa hàng tiện lợi của Nhật Bản vào mùa đông.

 ↑ Hassou-no-kamae (八双の構え): Một trong năm tư thế của kendo, một tư thế tấn công với thanh kiếm chỉ thẳng lên trên và lưỡi kiếm hơi nghiêng về phía sau.

 ↑ Thánh vịnh 22:2

 ↑ Thánh vịnh 22:3

 ↑ Phù thủy (邪術師/Tà Thuật Sư): Lưu ý rằng từ "ma thuật" (sorcery) được sử dụng trong thế giới Campione! để chỉ ma thuật xấu xa. Do đó, tất cả các phù thủy theo định nghĩa đều là kẻ xấu.

Bình luận (0)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

0 Bình luận