Đây quả thật xứng đáng là cuốn ghi chú riêng của nữ phù thủy, bên trong có kẹp rất nhiều tờ giấy và bookmark có kích thước khác nhau, hầu hết đều được viết bằng nét chữ xinh đẹp. Rồi tôi chỉ cần lật qua một cách bừa bãi là phát hiện ra điều khó xử này - tôi không đọc được.
Cảm giác như đây là một ngôn ngữ cổ xưa hơn, không phải tiếng Castilla hiện tại, cách viết các chữ cái hoàn toàn khác. Nếu như tiếng Castilla ít nhất hầu hết các chữ cái cũng giống tiếng Anh, chỉ khác về cách đánh vần, thì loại chữ này thì ngay cả bảng chữ cái cũng hoàn toàn khác.
Và điều khoa trương nhất là trong cuốn sách này còn có hai loại chữ viết, loại kia thậm chí không giống chữ cái châu u nữa, có hơi giống chữ hình nêm hoặc giáp cốt văn, và còn được in ấn ra, tôi nghĩ nó nên được sao chép từ văn bản trên một tấm đá nào đó, bản gốc nên được khắc chạm.
Lật qua một lượt, tôi đã xác định rằng, cốt lõi của cuốn ghi chú này, thực ra là những chữ cổ được sao chép lại, tổng cộng có tám trang, mà còn chưa hoàn chỉnh, có một trang rõ ràng không sao được hết, có một trang bị xé mất nửa.
Còn phần chữ viết tay còn lại, nên là ghi chú mà nữ phù thủy làm khi nghiên cứu nội dung trên tám trang giấy này, mà những ghi chú này lên tới hơn ba mươi trang, chưa kể rất nhiều mảnh giấy nhỏ, trang kẹp, giấy note dán vào.
Tại sao tôi lại đánh giá như vậy? Bởi vì trong các dòng chữ của những trang sao chép, đều viết đầy ghi chú của nữ phù thủy, trong đó nhiều chỗ không ghi chú nổi, thì phải dán thêm trang giấy gấp bên cạnh để viết cả đống chữ.
Trên những trang kẹp đó cũng có những chữ cổ mà nữ phù thủy tự mình vẽ theo, tương tự viết đầy chú thích, thậm chí còn có những chỗ sai bị gạch bỏ, nhìn nét bút lúc gạch bỏ lộn xộn và cuồng nhiệt, có thể tưởng tượng được vẻ mặt bực bội thất vọng của nữ phù thủy khi phát hiện ghi chú có sai.
Còn có những chỗ dường như ngôn từ không thể diễn đạt được, cô ấy đều phải vẽ hình, mà những bức vẽ đó đều có vẻ kỳ dị và khó tả, dù sao thì tôi cũng không hiểu lắm, ví dụ như có con dê bốc lửa, có các vân vẽ phức tạp, còn có hình người chồng lấp theo tỷ lệ vàng.
Những trang kẹp này nhiều đến mức khi tôi lật xem không cẩn thận đã làm rơi một trang giấy gấp, nhặt lên cũng không biết nên dán vào đâu nữa, những trang kẹp này phần lớn đều là chú thích từng từ từng câu một cách cụ thể, một khi không đúng vị trí thì hoàn toàn sai lệch.
Tôi chỉ có thể mặt mày tối tăm cất tờ giấy đó đi trước, ban đầu còn tưởng mình có cơ hội làm nữ phù thủy, kết quả thậm chí chữ cũng không đọc được, lấy được bí kíp cũng không học nổi, này là chuyện gì vậy, thật khó chịu!
"Parula, thế nào? Trên này viết gì vậy?" Jayard tò mò thò đầu hỏi, tôi đã không hiểu thì anh ấy càng không hiểu.
"Không biết, đừng hỏi tôi." Tôi nói một cách khó chịu, trước tiên là không hiểu sao gặp vận đen va phải nữ phù thủy, suýt bị giết chết, rồi lại lấy được một cuốn sách hoàn toàn không hiểu nổi, tôi đang ủ rũ, tất nhiên không có tâm trạng tốt.
Tôi đang định ném cuốn sách này đi, mắt không thấy lòng không buồn, thì đột nhiên đầu óc dồn dập một trận đau dữ dội, mắt tôi mờ đi, không nhịn được ôm lấy trán rên lên: "Ư a a a!"
"Parula, em sao thế?" Jayard lo lắng đỡ tôi hỏi, nhưng cơn đau đầu đến nhanh cũng đi nhanh, một lúc sau liền biến mất, và trong đầu óc tôi dường như thêm cái gì đó.
"Tôi không sao, huff~" Tôi thở hổn hển, sao thế, sao đột nhiên đau một cái rồi biến mất, mắt không cẩn thận liếc qua trang sách, đột nhiên không thể rời được nữa.
Chữ mà tôi đang nhìn chằm chằm, có vẻ là... là hư vô, hư không, điểm cuối ý nghĩa? Tôi hơi không chắc chắn nghĩ, chữ khác, nên là mềm hóa, tan chảy, hòa tan phải không?


0 Bình luận