Denpa Onna to Seishun Oto...
Hitoma Iruma Buriki
  • Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Tập 06

Chương 7

0 Bình luận - Độ dài: 692 từ - Cập nhật:

**Lời Bạt**

Một kẻ như thế này chính là Iruma Hitoma.

À mà này, tính đến lần này thì tôi đã xuất bản sách liên tiếp tròn một năm rồi đấy. Thật đáng mừng!

* Sau khi suy đi tính lại, đây là cách thực tế nhất để trở thành số một thế giới, thế nên tôi mới xuất bản sách mỗi tháng.

* Tôi mong cuốn 『Rokuhyaku Rokujū-en no Jijō』 của MW Bunko sẽ bán chạy hơn nữa. Hay lắm đó nha.

* À thì đó, tôi là kiểu người dám khẳng định sách mình viết là hay ho ngay tại đây luôn đấy.

* Chắc do ảnh hưởng từ tác phẩm đầu tay, tôi thấy hơi là lạ khi có ảnh minh họa nằm giữa thân truyện.

* Bỗng dưng nhận ra quả địa cầu trong phòng mình vẫn còn ghi 'Tây Đức'.

* Hồi đại học tôi học tiếng Đức. Thế mà chỉ nhớ mỗi câu 'Wie geht es Ihnen?' (Anh/chị khỏe không?).

* Theo một cách nào đó, đầu óc tôi đúng kiểu 'Wie geht es Ihnen?' luôn.

* Tôi nói nhảm lung tung mà còn hay lỡ lời nữa nên chả dám lên mạng.

* Không uống được rượu, không uống được nước ngọt có ga, ghét cà phê, không ăn được đồ sống, không ăn được đồ cay.

* Hôm qua tôi đã đọc lại toàn bộ bộ 『Dai no Daibouken』 (Dũng Sĩ Dai). Thích nhất cảnh Baron ru con ngủ.

* Bộ manga Jump gần đây mà tôi thấy hay nhất là 『Inumarudashi』.

* Tôi từng cày 『Captain Tsubasa IV』 (Tsubasa Giấc Mơ Sân Cỏ 4) đến mức Morisaki-kun (Morisaki) có thể đỡ được Neo Cyclone Shot của Diaz (Diaz).

* Tôi có một biên tập viên "đáng tin cậy" nói rằng: "Vì chơi Tetris (Xếp Hình) quá nhiều nên phím ← của tôi đã bay mất rồi!"

* Tôi có một người cha tự dưng nói: "Nếu tao mà trở thành ngôi sao điện ảnh thì sao nhỉ?"

* Tôi dùng máy tính mà hễ gõ "○○ ga iru" (có ○○) là tự động chuyển thành "○○ GAIRU" (ám chỉ Guile trong Street Fighter).

* Thằng cha này chắc chắn là dân chơi Street Fighter II (Đấu Võ Đường Phố 2) đời đầu rồi.

* Một kẻ chuyên viết những lời bạt như thế này đây.

Nếu phần lớn các điều trên đều đúng, thì đại khái bạn là Iruma Hitoma đó. Mà đời thì hơi bị "đại hung" (cực xui) rồi.

Nếu tất cả đều đúng thì hãy mau đăng ký dự thi giải Dengeki Shousetsu Taishou (Dengeki Novel Prize) đi nhé, bạn sẽ lọt vào vòng chung khảo được đó. Chắc là vậy.

À nhân tiện, có một thắc mắc nhỏ của tôi gần đây.

Nghe nói các tác giả của Dengeki Bunko (Dengeki Books) có rất nhiều người thân thiết với nhau.

Từ trước đến giờ tôi vẫn luôn nghĩ vậy, nhưng tại sao lại thế nhỉ?

Việc kết bạn với đồng nghiệp, hay nói đúng hơn là đối thủ cạnh tranh, có lẽ là điều mà cả đời tôi cũng không thể hiểu nổi.

Tại vì tôi là một người không chịu thua cuộc mà.

Iruma Hitoma

Một số lỗi chính tả trong bản gốc đã được tự ý sửa lại:

適正がない (Tekisei ga nai) → 適性がない (Tekisei ga nai – không đủ năng lực/phẩm chất)

見取れるわけでは (Mitoreru wake de wa) → 見惚れるわけでは (Mitoreru wake de wa – không say đắm)

机状の (Kijō no) → 机上の (Kijō no – trên bàn/lí thuyết)

患わせることなく (Wazurawaseru koto naku) → 煩わせることなく (Wazurawaseru koto naku – không làm phiền)

取り決めと合っては (Torikime to atte wa) → 取り決めとあっては (Torikime to atte wa – theo thỏa thuận)

なにを持ってして (Nani o motte shite) → なにを以てして (Nani o motte shite – bằng cái gì mà)

「訳わけあってる?」 (Wake atteru?) → 「訳やくあってる?」 (Yaku atteru? – có đúng ý nghĩa/lời giải không?)

一心に注目を浴びる (Isshin ni chūmoku o abiru) → 一身に注目を浴びる (Isshin ni chūmoku o abiru – dồn hết sự chú ý)

起こしください! (Okoshi kudasai!) → お越しください! (Okoshi kudasai! – hãy đến)

呻あえいだ (Ume aoida) → 喘あえいだ (Aegu aoida – thở hổn hển)

Bình luận (0)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

0 Bình luận