Quyển 8

Lời bạt

Lời bạt

Cảm ơn các bạn đã đón đọc tập này một cách thích thú. Tôi là Mihara Mitsuki, hôm nay cũng tràn đầy năng lượng đây! Tập này được phát hành cùng lúc với manga mới nhất và cả drama CD nữa đấy!

Ban đầu, tôi cứ vờ như chuyện này chẳng liên quan gì đến mình, nhưng cuối cùng lại bị biên tập viên phụ trách K-nyan "ép" phải làm việc, với câu nói "Cậu cũng phải góp sức chứ!". Thế là tôi đã đảm nhận phần viết kịch bản cho Drama CD và cả phỏng vấn các diễn viên lồng tiếng nữa.

Nói về điểm thú vị của Drama CD thì đúng là, tôi tự thấy nó có nét cuốn hút hơi khác so với tiểu thuyết gốc. Tôi đã chú trọng vào những yếu tố như "đoạn đối thoại có tiết tấu tốt", "diễn biến hài hước", "cách nói chuyện muốn nghe bằng giọng thật"... và tôi tin rằng mình đã tạo ra một kịch bản mang sức hấp dẫn riêng biệt so với bản gốc. Nghe thì hơi lạ khi tự mình nói ra điều này, nhưng tôi nghĩ kịch bản này dù chỉ đọc thôi cũng đã rất thú vị rồi, thậm chí tôi còn thầm nghĩ rằng nếu K-nyan có lỡ vứt bỏ nó, thì với tư cách là người viết kịch bản, tôi cũng sẽ tìm cách để nó được sống sót. Từ giờ trở đi, tôi định sẽ tự tin hơn trước biên tập viên phụ trách K-nyan. À không, tôi nói đùa thôi, xin lỗi nhé.

Hơn nữa, tôi cũng có dịp tham gia buổi thu âm của các seiyuu. Dù có rất nhiều nhân vật xuất hiện, nhưng danh sách các diễn viên lồng tiếng đều vô cùng tuyệt vời. Phải nói rằng, màn trình diễn đầy nhiệt huyết cùng với sự hướng dẫn diễn xuất của đạo diễn âm thanh đã khiến một người ngoại đạo như tôi cứ thế mà bị choáng ngợp. Khi lắng nghe những giọng nói đầy sức sống của các nhân vật được thu âm, ngay cả tôi – tác giả gốc – cũng cảm thấy như được gặp lại Mio và Kaguya một lần nữa với một cảm xúc hoàn toàn mới mẻ.

Ngoài ra, ảnh bìa và bìa sau do CHuN-san và Mouri-san đặc biệt vẽ tay cũng đã được mở bán đặt trước, kèm theo quà tặng đặc biệt là khăn microfiber – thật tuyệt vời làm sao! Nếu lần này đĩa CD mà không bán chạy, tôi có cảm giác mình sẽ bị ám chỉ rằng đó là lỗi của tôi mất.

Buổi phỏng vấn của tôi với các seiyuu-san được đính kèm trong tạp chí hàng tháng Alive dưới dạng quà tặng khi đặt trước, nhưng mà... ừm... tôi đã bị cuốn hút đến ngây người khi trò chuyện với hai diễn viên lồng tiếng ấy, đến nỗi bỏ lỡ thời điểm cần phải nói. Khi tôi cuống cuồng mở miệng, không khí trở nên gượng gạo và kỳ lạ, rồi khi được hỏi về tác phẩm thì tôi đã hoàn toàn hoảng loạn mất rồi... Cảm giác đó, phải nói sao đây nhỉ, tôi đang tuyệt vọng hy vọng rất nhiều vào khả năng biên tập thần thánh của Beatnicks-san.

"Không, cô đã nói chuyện rất tốt mà." Mọi người khen tôi như vậy, nên tôi không nghĩ nó tệ đến thế đâu nhưng... đúng là viết lách vẫn là công việc chính của tôi hơn là nói chuyện nên... lẩm bẩm lẩm bẩm. ...Dù sao thì đây đã trở thành một Drama CD tuyệt vời, nên tôi tin rằng các bạn nhất định sẽ tận hưởng nó cùng với tập thứ tám này! Tôi rất khuyến khích đấy!

...Tôi đã viết một cách rất trôi chảy như thế, nhưng giờ tôi xin đưa ra một thông báo để đính chính. Trong danh sách giới thiệu nhân vật và trang màu của tập trước, có viết rằng [Tôn Thiếu Long] là [Vua của Trung Đô], nhưng đó là một sai sót. Anh ta là thủ lĩnh của một đơn vị trực thuộc quyền kiểm soát của Hoàng đế Trung Đô.

Vua của Trung Đô là nhân vật tên là Phó Thị <Hoàng Đế Tái Sinh> đã xuất hiện thoáng qua ở đầu tập 6. Chính là đứa bé được Kaya gọi là Hiroko-chan ấy. Tuy chỉ là một cái bóng mờ nhạt, nhưng Hiroko-chan lại là người quan trọng nhất ở Trung Hoa. Hãy chăm sóc Hiroko-chan nhé!

Số lượng nhân vật ngày càng nhiều, tôi đã định hệ thống lại cho dễ theo dõi, nhưng vì sơ suất trong khâu kiểm tra mà lại gây nhầm lẫn ngược lại, thật sự là một thiếu sót không thể chấp nhận được. Dù sao thì, tập truyện này có thể ra mắt là nhờ sự giúp sức của rất nhiều người! Tôi xin chân thành cảm ơn! Tôi là Mihara Mitsuki đây!

Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!