[note91490]
Bởi vì thân phận của Sharon, Col có thể dễ dàng tưởng tượng ra cảnh cô sẽ cự tuyệt nếu họ mang kế hoạch của mình đến trực tiếp cho cô. Không chỉ vậy, cô còn có rất nhiều người đứng về phía mình. Việc tỏ ra hèn nhát trong vị trí của cô có thể bị coi là sự phản bội đối với tất cả những người đang đứng về phía cô.
Tuy nhiên, điều đó có thể không nhất thiết là đúng nếu nhà thờ lớn cho thấy họ đang ở vị trí sẵn sàng chấp nhận đàm phán.
Và trong khi tình huống của cậu cũng giống như vậy trong mối quan hệ với nhà thờ lớn, thì chính Clark mới là người có thể gắn kết hai bên lại với nhau.
"Nhưng... không ngờ mọi chuyện lại thành ra thế này."
Col và Myuri đang trên đường đến gặp Clark, bò bằng cả bốn chân trong bóng tối.
Vì họ không thể dự đoán được Eve và những người khác định làm gì, họ cần phải tiến hành mọi việc càng nhanh càng tốt, vì vậy họ quyết định đi thẳng đến chỗ Clark, nhưng có một vấn đề. Có những người đang theo dõi dinh thự mà Hyland đang mượn.
Bọn họ có lẽ đang làm việc cho Eve. Nếu tin tức về việc hai người họ đã đi gặp Clark bị lộ ra, chúng có thể tìm ra những gì họ đang định làm và có khả năng sẽ cắt đứt liên lạc của họ với anh, ngay cả khi điều đó đồng nghĩa với việc đặt anh trực tiếp vào tình thế nguy hiểm.
Những gì Col đề xuất là cải trang hoặc trốn thoát bằng cách trốn trong hàng hóa của những chiếc xe thương nhân khi chúng đến và đi.
Nhưng Myuri thẳng thừng từ chối cả hai ý tưởng, và những gì cô bé đề xuất thay vào đó đã đặt họ vào tình huống này.
"Myuri... Em có biết mình đang đi đâu không?"
Vì họ đã đi qua vô số ngã rẽ, và bản thân những con đường cũng uốn lượn và cong queo, nên khả năng định hướng của Col từ lâu đã trở nên vô dụng. Một tia nắng nhạt nhòa thỉnh thoảng lọt qua trần nhà, cho phép cậu nhìn thấy chiếc đuôi bạc bồng bềnh của Myuri khi cô bé bò phía trước cậu. Mặc dù cậu biết rằng nếu Myuri, người đang để lộ tai và đuôi, sử dụng sức mạnh của loài sói thì họ sẽ không bị lạc, nhưng cậu vẫn cảm thấy bất an.
Họ hiện đang ở trong tàn tích của một hệ thống thoát nước, bị bỏ lại bởi lịch sử lâu đời của Rausbourne.
"Sắp đến rồi."
Ngay sau khi trả lời như vậy, Myuri đột nhiên dừng lại và rúc mũi vào chiếc đuôi bông xù của mình.
"Nó ở quanh đây thôi... Có chuyện gì vậy, anh trai?"
Col hắt hơi và đáp: "Không có gì đâu."
"Ưm... Ồ, vậy ra có một tấm ván ở chỗ này. Úi," Myuri nói khi cô bé nâng lưng lên trần nhà, như thể định vác nó, và di chuyển nó sang một bên.
Sau đó, cô bé thò đầu ra ngoài nhìn xung quanh, rồi ra hiệu cho Col đi theo.
"Chúng ta đến nơi rồi, anh trai."
Myuri nhẹ nhàng nhảy ra ngoài ánh nắng mặt trời và Col làm theo, thò đầu ra khỏi miệng hố, và ở đó cậu nhìn thấy một khu vườn trong nhà, ngập tràn màu sắc đến mức gần như làm cậu chói mắt.
"Thật không thể tin được. Nhìn tất cả những bông hoa mà họ có vào mùa này này."
"Em nghĩ em đã bị lạc nếu không có mùi hương này đấy."
Col bò ra bên cạnh Myuri, người đang phủi đầu gối và bỏ áo choàng lữ khách ra, rồi nhìn lại bóng tối mà họ vừa đi qua. Đó là tàn dư từ một thời đại cũ, rất lâu trước khi thành phố đông đúc như hiện tại, một tuyến đường thủy dẫn nước từ các con sông để tưới cho những khu vườn rộng lớn của giới quý tộc.
Khi một số lô đất lớn dành cho các dinh thự được rao bán, đi kèm với sự phát triển của thành phố, dường như việc lấp các cống thoát nước đòi hỏi quá nhiều công sức nên họ cứ để nguyên như vậy, nhưng đó là cách làm của giới quý tộc. Họ dường như đã để chúng lại cho một tình huống hỗn loạn, và họ kết nối các dinh thự lại với nhau, được che đậy bằng những tấm ván gỗ rải rác. Dường như cũng có người thường xuyên dọn dẹp chính những tàn tích này, vì thậm chí không có một mạng nhện nào được nhìn thấy.
"Tại sao em lại biết về lối đi này?"
Không phải Hyland mà chính Myuri là người đã nói rằng họ nên đi gặp Clark qua lối đi này. Hyland dường như cũng không biết về nó.
Myuri dùng chân đẩy tấm ván trở lại, rồi giẫm mạnh lên đó, cố định nó vào đúng vị trí, rồi nhún vai.
"Đó là vì anh luôn nghe nói về những lối đi ngầm trong các câu chuyện về những thành phố lớn. Và trong khoảng sân trong, có thứ giống như con đường đá này đột nhiên đi xuống dưới tòa nhà, nên em nghĩ nó có thể là cái đó. Và khi em cất đống quần áo dính nước ép của mình đi, em đã hỏi một trong những người trong dinh thự."
Col đã nhận ra cô bé quay lại hơi muộn, và đó là lý do. Cô bé cũng tràn ngập sự tò mò khi họ ra ngoài thị trấn, nhưng cô bé thực sự đang nhìn thấy một thế giới hoàn toàn khác với những gì cậu thấy.
"Mặc dù em không nghĩ nó lại hữu ích ngay lập tức như vậy. Ồ, và em nghe nói Mẹ và Cha cũng từng sử dụng một cái giống như vậy một lần. Đó cũng là điều khiến em để ý đến nó."
Bây giờ khi cô bé nhắc đến, Col cảm thấy như cậu đã từng nghe câu chuyện đó từ họ trước đây.
"Những cuộc phiêu lưu của chúng ta cũng sẽ vĩ đại như của họ thôi!"
Cậu không chắc đây là kiểu cạnh tranh gì, nhưng đúng là cô bé đã giúp đỡ rất nhiều.
"Có vẻ như hiện tại không có ai ở trong dinh thự này, nhưng chúng ta nên đi trước khi có ai đó phát hiện ra chúng ta."
"Có lẽ ai đó thỉnh thoảng sẽ đến để chăm sóc khu vườn và những thứ tương tự, vâng. Ừm, lối này."
Myuri nhìn quanh, vểnh đôi tai sói lên, rồi bước đi về phía mặt trời. Họ không đi về phía con đường lớn nơi xe ngựa đi qua mà đi vào bên trong các khu dân cư.
Họ đang ở trong khu vườn của một dinh thự lớn, nhưng có vẻ như nó không có địa vị cao như dinh thự mà Hyland đang mượn, vì cánh cổng được khoét vào hàng rào gỗ chỉ có một chốt cửa đơn giản trên đó. Myuri áp tai vào cổng để xem có nghe thấy gì không, rồi nhấc chốt lên và mở cổng. Sau đó, có một con hẻm nhỏ, khá giống với con hẻm mà Sharon đã dẫn họ đi qua trên đường đến trại trẻ mồ côi.
"Chơi đuổi bắt dưới này chắc vui lắm," Myuri thong thả nói, và cậu hiểu tại sao. Con hẻm uốn lượn, quanh co; nó là một phần không có sàn của nhà ai đó hoặc một không gian giặt giũ chung, vì một bầu không khí sinh hoạt mơ hồ tiếp tục kéo dài dọc theo con hẻm.
Đây là con đường mà du khách sẽ không bao giờ tìm thấy nếu họ chỉ bám vào những đại lộ lớn.
"Dẫn đường đi."
"Em biết rồi."
Myuri khoác một chiếc áo choàng bên ngoài bộ quần áo bình thường của mình, và đôi tai sói của cô bé kiêu hãnh giật giật dưới lớp mũ trùm đầu. Bộ quần áo sang trọng mà họ mượn từ Hyland cũng hợp với cô bé, nhưng cá nhân Col thích trang phục bình dân của cô bé hơn.
Bây giờ là một thời điểm kỳ lạ trong ngày, hơi quá muộn cho buổi chiều nhưng lại hơi quá sớm cho buổi tối, vì vậy con hẻm yên tĩnh và trống rải, và Myuri tự tin chạy bộ dọc theo nó. Col đi theo những cái nhìn thoáng qua về chiếc đuôi bạc mà cậu nhìn thấy bên dưới lớp áo choàng, trong túi ngực cậu là một lá thư của Hyland nêu chi tiết ý định tố cáo kế hoạch của Eve và một đề xuất hòa bình giữa Vương quốc và Giáo hội.
Ngoài bức thư, họ định thuyết phục Clark đứng giữa Sharon và nhà thờ lớn.
Bây giờ không phải là lúc Col khiêm tốn về cái tên Hồng y Chạng vạng. Cậu có thể khiêm tốn bao nhiêu tùy thích, nhưng ngoài kia có những người muốn lợi dụng cái tên của cậu và những người nhận ra uy quyền kỳ lạ của cậu.
Nếu đằng nào cậu cũng bị lợi dụng và bị quăng quật bởi bất cứ ai, thì ít nhất cậu nên sử dụng nó cho con đường mà mình tin tưởng.
"Anh trai."
Ngay khi cậu đang tái khẳng định quyết định của mình, Myuri dừng lại và quay người lại.
Phía sau cô bé là một tòa nhà quen thuộc.
Đó là trại trẻ mồ côi mà Sharon sở hữu.
Col lo lắng rằng Clark có thể đi vắng, nhưng hóa ra đó là một nỗi sợ hãi vô căn cứ.
Cậu gõ cửa vài lần, và khuôn mặt của Clark hiện ra qua ô cửa sổ nhỏ.
"Trời ạ..."
Cánh cửa mở ra cho cậu ngay lập tức, nhưng Clark lại vô tình hướng ánh mắt về phía khoảng không sau lưng họ.
"Chỉ có hai người thôi sao?"
"Chúng con đến đây vì những vấn đề phải giấu cô Sharon."
Khuôn mặt Clark căng thẳng khi nhận ra họ đến đây không phải để thư giãn.
"Vậy thì vào đi."
Anh cho họ vào và đóng cửa lại sau lưng họ.
"Cha có phiền không nếu chúng con nói chuyện với cha một lát?"
"Không... Tôi không phiền đâu. Lũ con trai ồn ào hiện đều đang bận rộn ở xưởng trong khu phố rồi."
Không làm việc thì không có bữa tối. Col nhớ lại việc mình đã từng sống trong một viện như thế này từ rất lâu trước đây.
Cậu nhận thấy tay Clark dính đầy mực; anh ta hẳn phải chép sách trong khi bọn trẻ đi vắng.
"Xin mời vào. Thời gian này trong ngày vẫn còn nhiều nắng nên rất ấm áp."
Clark mời họ vào và họ đi dọc hành lang, và trong một căn phòng dọc đường đi, những cô bé đang kéo sợi thành cuộn. Ở một bên là những đứa trẻ còn rất nhỏ, chưa đủ tuổi làm việc, đang ngủ trưa một cách thong thả.
Chỉ riêng cảnh tượng này cũng khiến mọi thứ có vẻ yên bình, nhưng không nhất thiết là trại trẻ mồ côi sẽ duy trì hoạt động an toàn cho đến khi những đứa trẻ này đủ tuổi để có thể tự chăm sóc bản thân một cách đầy đủ.
Thật đáng buồn khi biết rằng chúng không có người thân cùng huyết thống nào để dựa vào nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ.
"Xin mời ngồi."
Họ đến một căn phòng hướng ra khoảng sân trong, nơi có những chiếc ghế và một chiếc bàn nơi Clark dường như đang làm công việc của mình, dựa vào ánh sáng mặt trời.
Col và Myuri ngồi cạnh nhau trên những chiếc ghế ọp ẹp, và Clark bắt đầu nói với thái độ khá lo lắng.
"Thứ tốt nhất mà tôi có thể mời hai người là một ít nước đun sôi để nguội thôi..."
"Con không phiền đâu," Col đáp, rồi đi thẳng vào vấn đề. "Chúng con thực ra đến để nói chuyện với cha về nhà thờ lớn."
Vẫn đang đứng, đôi mắt Clark mở to trong giây lát.
Sự căng thẳng trong cơ thể anh sau đó tan biến và anh thở dài, như thể đã nảy ra một ý tưởng.
"Cách ngài khơi mào chủ đề và việc ngài đề cập đến việc cần phải giấu cô Sharon cho tôi biết rằng đây sẽ không phải là một chủ đề yên bình."
Clark nhìn ra khoảng sân trong qua ô cửa sổ mở, rồi đan hai tay vào nhau trước mặt giống như một cậu bé đang bị la mắng.
"Tôi muốn biết liệu tôi có thể giúp được gì không..."
"Mục tiêu của chúng con là để nhà thờ lớn và cô Sharon cùng những người thu thuế hòa giải. Con đang hy vọng cha có thể chuyển lời đến một linh mục tại nhà thờ lớn."
Ngay cả với tất cả quyền uy của mình, Hyland rõ ràng vẫn không thể mở được cánh cửa nhà thờ lớn. Họ sẽ không thèm mở cánh cổng bên ngoài nếu Hồng y Chạng vạng, người cầm cờ cho cuộc cải cách Giáo hội, cứ thế xuất hiện.
Nhưng nếu Clark là người nói chuyện với họ, thì có lẽ Col sẽ có thể truyền đạt được những gì mình muốn nói.
Đó là những gì cậu nghĩ trong đầu, nhưng câu trả lời của Clark lại rất cộc lốc.
"Điều đó là không thể."
"...Ý cha là chuyển lời sao? Hoặc—"
"Cả hai."
Bất chấp những lời nói ngắn gọn và thẳng thắn của Clark, ánh mắt anh lại hướng yếu ớt xuống sàn nhà. Khi Col nhận ra sự thiếu nhất quán đó, Clark nhắm mắt lại và lên tiếng.
"Tôi cũng có một yêu cầu."
Sau đó, anh quay sang nhìn thẳng vào Col, và những gì anh ta nói tiếp theo khiến cậu choáng váng.
"Tôi phải yêu cầu ngài rời khỏi thành phố này."
Tất nhiên, Col đã dự đoán được rằng anh sẽ từ chối chuyển lời.
Nhưng cậu chưa bao giờ mơ đến việc nghe thấy những gì Clark vừa nói.
"Xin đừng hỏi gì thêm và rời đi đi. Và làm ơn hãy tránh xa khỏi rắc rối với Sharon và Giáo hội."
Clark là một linh mục chính thức được thụ phong bởi Giáo hội. Hồng y Chạng vạng, người đang gây áp lực buộc Giáo hội phải cải cách, theo một nghĩa nào đó, là kẻ thù.
Vậy mà, họ lại đến nhờ Clark vì anh được sinh ra trong hoàn cảnh giống như Sharon, và anh đang giúp cô điều hành trại trẻ mồ côi. Không chỉ vậy, anh đang đi ngược lại ý muốn của Giáo hội bằng cách sao chép bản dịch Kinh Thánh sang ngôn ngữ thông dụng mà Col đã thực hiện và đang đặt chúng trong các nhà nguyện khắp thành phố. Thật khó để nghĩ rằng sự phấn khích của anh khi họ mới gặp nhau là một màn kịch.
Thật quá bất ngờ khi nghe một người đàn ông như vậy bảo họ lùi lại và rời khỏi thành phố đến mức Col không biết phải trả lời như thế nào. Bản thân Clark cũng có vẻ bối rối trước những lời lẽ thốt ra từ chính miệng mình, khi ánh mắt anh đảo sang trái rồi sang phải và anh cắn môi.
Lại là sự thiếu nhất quán kỳ lạ đó. Những lời anh nói thì gay gắt, nhưng anh ta lại hành động như một con cừu non yếu ớt.
Tiếng thở dài mà Col nghe thấy từ bên cạnh là của Myuri, như thể đang than thở rằng giờ đây có đến hai ông anh trai nhu nhược của cô bé.
"Anh trai em đứng về phía Sharon. Vậy mà chúng em vẫn phải rời đi sao?"
Clark trông như thể anh ta vừa bị chọc vào một vết thương.
"..."
Anh lặng lẽ gật đầu đáp lại.
Khi Col nhìn vào biểu cảm của người đàn ông kia, cậu đột nhiên nhận ra rằng tất cả những gì cậu có thể thấy là mệnh lệnh rời đi của anh không phải là cảm nhận thực sự của anh.
"Có phải nhà thờ lớn đang đe dọa cha không?"
Không chắc chắn liệu nhà thờ lớn có biết Hồng y Chạng vạng đang ở trong thị trấn hay không, nhưng sẽ không có gì lạ nếu anh được nhận lệnh nghiêm ngặt là không bao giờ được lắng nghe những lời đàm luận từ bất kỳ ai đứng về phía Vương quốc.
Có rất nhiều trẻ em trong trại trẻ mồ côi có thể được sử dụng làm con tin.
Và Clark lắc đầu.
"Không. Họ vẫn đang trốn sau những bức tường đá, nín thở. Họ đang cầu nguyện mọi chuyện sẽ tự giải quyết."
Bất chấp biểu cảm buồn bã của mình, những lời nói của anh lại mang những cái gai nhọn hoắt. Nó giống như sự tức giận đi kèm với sự bực tức.
"Vậy thì tại sao?"
Khi Col hỏi lại, Clark từ từ lắc đầu.
Hơi thở sâu mà anh hít vào tiếp theo là cách anh lấy lại bình tĩnh.
"Ngài nghĩ tại sao Sharon lại sắp xếp tôi ở đây?"
Có một chút gì đó giống như sự thù địch rõ ràng trong ánh mắt Clark dành cho Col.
"Bởi vì... cha cũng giống như cô Sharon..."
"Đúng vậy. Nhưng đó không phải là tất cả. Ngài biết Sharon như thế nào rồi đấy. Cô ấy còn quá trẻ, và mặc dù là phụ nữ, cô ấy đã tập hợp tất cả những người bị Giáo hội vứt bỏ, tổ chức họ lại, và thể hiện tài năng đã đưa cô ấy trở thành phó chủ tịch của hiệp hội thu thuế. Cô ấy sẽ không đặt một người như tôi ở đây chỉ vì lý do đó đâu."
Anh nói toẹt ra, tự hạ thấp bản thân theo một cách thậm chí có cảm giác như tuyệt vọng.
Col vô thức quay sang nhìn Myuri, và cô bé nhìn cậu với vẻ bối rối.
"Sharon nghĩ cô ấy có thể lợi dụng tôi, vì vậy cô ấy đã giao cho tôi phụ trách quản lý trại trẻ mồ côi này. Khi các khoản thu nhập từ chức vụ ngừng lại, tôi thực sự bị bỏ rơi ngoài giá lạnh, vì vậy đây là chiếc phao cứu sinh của tôi. Nó cũng có một khía cạnh chuộc lỗi, một nơi mà tôi có thể ít nhất làm được điều gì đó về những phần dơ bẩn của Giáo hội." Clark nói nhanh, như thể đang tuôn ra mọi thứ mà anh đã kìm nén. Sau đó anh hít một hơi thật sâu và tiếp tục. "Sharon đặt tôi ở đây hoàn toàn không phải vì cô ấy cảm thấy có sự đồng cảm với tôi do nguồn gốc giống nhau của chúng tôi mà vì cô ấy cần vị trí của tôi. Giống như ngài vậy." Khuôn mặt anh vặn vẹo trong sự đầu hàng khi nói điều đó. "Ban đầu, Sharon đã hy vọng hòa giải với nhà thờ lớn. Và vì vậy cô ấy đã sắp xếp tôi ở đây như một người liên lạc chỉ vì việc đó."
Col vừa ngạc nhiên vừa hy vọng khi nghe nói Sharon đang nghĩ đến việc hòa giải.
"Trong trường hợp đó, đó chẳng phải là lý do để giúp đỡ sao? Con—"
"Không, vô ích thôi," Clark nói, ngắt lời cậu.
"...Vô ích sao?"
"Vâng. Ngài có biết tại sao trong mắt Sharon lại có bóng tối như vậy không...? Ban đầu, cô ấy đã hy vọng vào cha cô ấy—không, cha của chúng tôi."
Đột nhiên có tiếng khóc của một đứa trẻ từ hành lang phía sau họ. Chẳng mấy chốc nó im bặt; những cô bé đang kéo sợi có lẽ đã dỗ dành đứa trẻ.
Khi tiếng khóc ngừng lại và tất cả trở nên yên tĩnh một lần nữa, Clark tiếp tục với giọng điệu mệt mỏi.
"Sharon và những người khác không phải lúc nào cũng cực đoan thế này. Ban đầu, khi cô ấy được hào phóng trao cho các quyền thu thuế, cô ấy nhận ra đó là cơ hội hoàn hảo để những kẻ lang bạt thiết lập lại cuộc sống của họ, vì vậy cô ấy đã lang thang khắp nơi để giúp đỡ những người có hoàn cảnh tương tự và tạo ra một hiệp hội nơi họ có thể giúp đỡ lẫn nhau. Nó hoàn toàn không phải vì một sự trả thù đẫm máu."
Có một khía cạnh của Sharon bùng cháy với sự căm thù muốn lôi các giáo sĩ ra khỏi nhà thờ lớn, bằng bất cứ giá nào, và treo cổ họ trên đường, và một khía cạnh khác của cô ấy lại nhìn những đứa trẻ của trại trẻ mồ côi bằng sự tốt bụng.
Vì bất cứ lý do gì, hai khía cạnh đó của cô ấy đã bị chia rẽ.
"Nhưng trong lúc làm việc như một người thu thuế trong thành phố, cô ấy tình cờ biết được rằng một số 'người chú' này làm việc trong nhà thờ lớn. Cô ấy đã sử dụng việc thu thuế như một sự dẫn dắt để cố gắng nói chuyện với họ. Cổng nhà thờ lớn đã đóng lại và các giáo sĩ cấp cao cố thủ bên trong từ ngay cả hồi đó, nhưng cô ấy nghĩ họ sẽ đáp lại việc thu thuế, thứ có sự hậu thuẫn của quyền uy hoàng gia."
Đó cũng là logic mà Ilenia đã có.
"Nhưng không có giáo sĩ cấp cao nào đáp lại, kể cả tổng giám mục. Nếu họ làm vậy, thì họ sẽ phải thừa nhận tội lỗi của chính mình."
Khóe miệng Clark nhếch lên mỉa mai; Col hiểu cảm giác của anh.
Nếu họ không công nhận sự tồn tại của nó, thì nó không tồn tại—điều đó cũng giống nhau.
Đó là cách Giáo hội đã tích lũy biết bao tội ác.
"Nhưng nếu chỉ có vậy, tôi không nghĩ Sharon và những người khác sẽ trở nên như hiện tại."
Clark buông thõng vai và hướng ánh mắt ra ngoài.
Những sắc thái của buổi tối đang bắt đầu len lỏi vào ánh nắng chiều, chiếu sáng góc mặt của người đàn ông khi anh ta hồi tưởng.
"Chuyện gì đã xảy ra?"
Col thúc giục anh tiếp tục, và Clark nhắm mắt lại, không buồn quay lại nhìn cậu.
"Là ngài đó, thưa Đức Hồng y."
Sau đó anh quay sang Col, giọng điệu và ánh mắt hoàn toàn khác với lần đầu tiên họ gặp nhau—chúng chứa đầy sự tức giận.
"Việc ngài thắp lên ngọn hải đăng cho cuộc cải cách ở Atiph là nguyên nhân của tất cả chuyện này. Các giáo sĩ còn lại trong Vương quốc rơi vào tình trạng hoang mang và đã xin chỉ thị từ Tòa thánh Giáo hoàng trên đất liền. Phản hồi là tuyệt đối không được thỏa hiệp. Nhưng sau đó, sau vụ náo động ở Atiph, có tin đồn rằng quần đảo phía bắc, nơi có thể được coi là đồng minh của cả Giáo hội và những kẻ dị giáo, đang bắt đầu hợp tác với Vương quốc. Tin tức về việc vị tổng giám mục do Tòa thánh Giáo hoàng trực tiếp phái đến đã bị đuổi đi và phải rút lui trong sự chán nản được bàn tán khắp thành phố kìa."
Vị tổng giám mục đó là người đã ở trên con tàu của Liên minh Ruvik và đã cố gắng dùng tiền để lôi kéo Autum và những người khác về phe mình. Rausbourne là một thành phố cảng, nên tin tức có lẽ đã đến đây qua lời truyền miệng của các thủy thủ.
"Đến lúc đó, một bầu không khí bất an đã bao trùm thành phố, nơi có rất nhiều thương nhân từ nước ngoài đến lưu trú. Giáo hội sẽ không để Vương quốc nắm giữ vị trí thống trị với tốc độ này. Có tin đồn rằng họ chắc chắn sẽ bắt đầu một cuộc chiến tranh không sớm thì muộn."
Những người có quyền lực phải bảo vệ quyền lực của mình.
Và Col cùng Hyland đang tìm cách cải cách Giáo hội, điều này gây nguy hiểm cho uy quyền của họ.
"Sharon và những người khác vẫn nhìn thấy hy vọng. Nếu tình hình trở nên tuyệt vọng đến mức chiến tranh nổ ra, thì những 'người chú' của họ có khả năng sẽ vượt biên sang đất liền để tránh bị bắt làm tù binh. Nếu điều đó xảy ra, cuối cùng, họ có thể ít nhất sẽ lắng nghe những gì con cái họ nói."
Mọi người mong đợi thiện chí từ những người khác bởi vì họ cũng có cùng một sự tốt bụng bên trong mình.
Sharon dường như bẩm sinh là một người thực tế và không thể phớt lờ những người khác đang gặp khó khăn.
Đó là lý do tại sao cô ấy hy vọng vào những điều tốt đẹp nhất.
"Và họ đã bị phản bội sao?"
Clark mỉm cười buồn bã, bồn chồn đan hai tay vào nhau rồi lại tách ra.
"Quyết định mà tổng giám mục và những người đồng mưu đưa ra không phải là tạo cơ hội để nói chuyện với Sharon và những người khác mà là biến các thương nhân thành đồng minh của họ."
Col nhớ lại vụ náo động ở bến cảng, và cảm giác hoàn toàn không giống như họ đã cùng nhau tiếp cận đối phương.
"Vương quốc đang trở nên mạnh mẽ hơn mỗi ngày, nhờ vào tất cả những gì ngài đã làm, và những người thu thuế mà họ hậu thuẫn đã suy luận ra rằng họ có thể sẽ chọc thủng Giáo hội nếu cứ giữ nguyên như hiện tại. Ngài có hiểu Sharon đã sốc như thế nào khi nhà thờ lớn đặt hiệp hội thương nhân về phe mình để trực tiếp đối đầu với họ không? Mặc dù những 'người chú' của họ có thể thấy chiến tranh đang nhen nhóm ở đường chân trời, họ vẫn từ chối gánh chịu hậu quả của cuộc tấn công."
Ánh mắt buộc tội của Clark không giống như của một con cừu ngu ngốc đã ngây thơ bị khuất phục trước những ý muốn của thế giới mà giống như của một người đang tự trách mình.
Rõ ràng là khi Sharon nghe được câu trả lời của tổng giám mục, cô ấy đã đến trại trẻ mồ côi này và đau khổ trước mặt Clark. Và có lẽ điều đó đã khiến anh nhận thức được sự yếu kém của mình.
Col cũng biết rằng, những lời cầu nguyện hoàn toàn bất lực trước những vấn đề của thế giới thực.
Nhưng Clark vẫn tiếp tục nói, báo hiệu rằng có nhiều điều hơn thế nữa.
"Nhưng... nhưng Sharon và tôi đã thất vọng về họ bởi vì họ thực sự không phải là người xấu."
Họ không phải là người xấu sao?
Khi Col cảm thấy bối rối trước điều đó, một nụ cười bực bội hiện lên trong biểu cảm của Clark.
"Các giáo sĩ biết tôi đang chăm sóc những đứa trẻ tại trại trẻ mồ côi mà Sharon duy trì. Đó có thể là một thành phố lớn, nhưng người ta không thể thực sự che giấu bất cứ điều gì. Nhưng thay vì quở trách tôi, họ đã thông qua mọi người để thậm chí quyên góp nhằm duy trì hoạt động của ngôi nhà. Sharon có lẽ cũng lờ mờ hình dung được chuyện gì đang xảy ra."
Tâm trí Col tràn ngập sự bối rối.
Tổng giám mục và những người đồng mưu đang quyên góp cho trại trẻ mồ côi này sao? Ngay cả mặc dù họ đã từ chối nói chuyện, từ chối việc tự mình chiến đấu, và thậm chí còn kéo hiệp hội thương nhân về phía mình để dùng vũ lực chống lại những người thu thuế?
Trong khi Col không hiểu tất cả mọi chuyện, Myuri lẩm bầm.
"Người xấu thực sự rất khó tìm."
Đôi mắt Clark mở to; rồi anh chậm rãi gật đầu.
"Đúng vậy. Khi Sharon và những người khác cứng rắn thái độ và trở nên cực đoan hơn nữa, tôi đã lắng nghe suy nghĩ của các giáo sĩ cấp cao và các tổng giám mục, và tôi không biết phải nói gì. Họ đã không kéo các thương nhân về phía mình vì họ nghĩ Sharon và những người bạn của cô ấy đang cản đường."
Khi Col thấy Myuri nhún vai bực bội, cậu không tự chủ được mà xen vào.
"X-xin hãy đợi đã. Con không hiểu những gì cha đang nói với con. Theo những gì con nghe được, nhà thờ lớn đã kéo các thương nhân về phe mình và đang lên kế hoạch tiến tới cuộc chiến tranh với Vương quốc khi họ đang có lợi thế. Không chỉ vậy, cha còn nói đó là kế hoạch của các giáo sĩ, và họ đã từ chối một cuộc đối đầu trực tiếp với cô Sharon và những người khác. Vậy mà—"
Chẳng phải đó là để gây thù chuốc oán với Sharon và những người thu thuế sao?
Col bị hành hạ bởi một thứ gì đó giống như cảm giác say sóng, như thể cậu đang đứng trong một đầm lầy và không biết đặt chân ở đâu.
Clark nở một nụ cười tốt bụng, như thể ra hiệu anh hiểu được sự bối rối của cậu.
"Thật là khó hiểu, phải không? Tôi cũng vậy. Nhưng khi tôi lắng nghe họ, tôi đã hiểu họ xuất phát từ đâu. Các giáo sĩ không phải tất cả đều xấu xa, nhưng tất nhiên, họ cũng không phải tất cả đều tốt đẹp."
Sau một khoảng dừng ngắn, anh tiếp tục.
"Tổng giám mục và những người đồng nghiệp cần phải cho Tòa thánh Giáo hoàng thấy rằng họ đang chiến đấu với Vương quốc để họ không bị mất vị trí. Dù vậy, họ sợ rằng một cuộc chiến thực sự sẽ phát triển từ việc này và rằng họ sẽ phải giao kiếm với Sharon và những người thu thuế. Trong khi Vương quốc có thể đang lấy đà, sức mạnh của tổ chức Giáo hội là rất lớn. Các giáo sĩ ở cấp cao hơn nghĩ rằng nếu họ rốt cuộc phải tham chiến, không nghi ngờ gì nữa, họ sẽ giành chiến thắng, ngay cả khi điều đó không vì lợi ích tốt nhất của bất kỳ ai. Ngài nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra sau đó? Các giáo sĩ, giờ đã ở bên chiến thắng, sẽ buộc phải thiêu sống những kẻ dị giáo đã nhe nanh với Giáo hội."
Và ai là người đi đầu trong tất cả những chuyện đó?
Sharon và những người thu thuế.
"Không bậc cha mẹ nào có thể treo cổ chính những đứa con của mình và để chúng bốc cháy. Bản chất họ là những người tốt. Họ quyên góp cho trại trẻ mồ côi này—điều đó có nghĩa là họ chưa quên cảm giác tội lỗi của mình. Nếu họ có tội về bất cứ điều gì, thì đó là sự miễn cưỡng phải cam kết với bất cứ điều gì và sự gắn bó với vị trí của họ. Kết quả là, họ đã biến thành những con cừu non lạc lối đáng thương không muốn làm bất cứ điều gì cụ thể, và thật không may cho họ, họ rất thông minh. Họ có quyền lực. Vì vậy, họ đã tổ chức lại các thương nhân và vạch ra một kế hoạch để đặt Vương quốc vào một vị thế bất lợi, sau đó cầu nguyện Vương quốc sẽ thỏa hiệp."
Để làm gì?
Thật quá rõ ràng rồi.
"Đó là để họ không phải gây chiến với Vương quốc, anh trai ạ."
Để họ sẽ giành chiến thắng trong cuộc chiến và để Sharon và những người khác sẽ không bị thiêu sống.
Nếu họ có thể dẫn dắt Vương quốc đến việc thỏa hiệp bằng cách tạo ra một vị trí hoàn toàn có lợi, thì họ có thể giành chiến thắng mà không cần chiến đấu; đó là khả năng mà Myuri đã đề cập ngay từ đầu. Hầu hết các cuộc chiến tranh là cuộc chiến trước khi thực sự nổ súng, một cuộc trao đổi những lời dọa dẫm để khiến đối phương nghĩ rằng việc chiến đấu sẽ không mang lại kết quả gì cho họ.
Theo khía cạnh đó, ý tưởng kéo các thương nhân về phe mình là một bước đi tuyệt vời.
Họ đã bảo vệ được vị trí của mình ở bên ngoài đồng thời cũng đảm bảo rằng Sharon và những người khác được an toàn.
"Nhưng khi Sharon và những người khác nghe được điều đó, thay vào đó nó gần giống như những hy vọng cuối cùng của họ đã bị cắt đứt. Họ biết họ không thể phân biệt các giáo sĩ là thực sự xấu xa, họ cũng không thể hy vọng họ sẽ ăn năn để hòa giải. Họ đã lạc lối, không thể quên đi sự tức giận đối với chính những người đã đẩy họ vào sự bất hạnh nhưng cũng không thể đối mặt với họ, và cảm giác lạc lõng đó dễ dàng biến thành sự căm hận."
Sharon đã nói cách duy nhất để chấn chỉnh họ là nghiền nát tất cả bọn họ cùng một lúc.
Đó chính là ý nghĩa của điều đó.
Thái độ không cam kết của họ chắc chắn hẳn đã khiến Sharon và những người khác bực bội. Cuối cùng, các giáo sĩ vẫn tiếp tục ngoảnh mặt làm ngơ trước những tội lỗi trong quá khứ của họ và tiếp tục thêu dệt những lời hoa mỹ trên bề mặt.
Tuy nhiên, sau khi nghe tất cả những điều đó, sự tức giận mà Col cảm thấy không phải hướng về sự ích kỷ của các giáo sĩ mà là hướng về Eve và các thương nhân.
Trong khi nó được sinh ra từ một lương tâm bị bóp méo và một trái tim yếu đuối, các tu sĩ vẫn đang lên kế hoạch để tránh chiến tranh với những người thu thuế. Mặt khác, Eve và đồng bọn gần như đang chế nhạo họ, cố gắng lợi dụng họ.
Eve và những người đồng nghiệp đang lên kế hoạch với giả định rằng chiến tranh đã sắp xảy ra, và họ thậm chí còn đang nghĩ đến việc tự mình khơi mào nó. Liệu họ có không nhận thức được những gì tổng giám mục đang lên kế hoạch không? Khó có khả năng đó.
Họ đang cố gắng biến máu và nước mắt thành tiền.
Trong một khoảnh khắc, cậu đã nghĩ đến việc kể cho Clark nghe. Nếu cậu nói với anh rằng các thương nhân đang lợi dụng ý định của các giáo sĩ, thì anh có thể chuyển lời đến cho họ.
Nhưng rồi sao? Kết quả duy nhất cậu có thể tưởng tượng là các giáo sĩ sẽ cắt đứt quan hệ với các thương nhân và sau đó trở nên cứng rắn, không thể tin tưởng bất kỳ ai khác. Điều duy nhất sẽ xảy ra là ý thức công lý nhỏ nhoi của cậu sẽ được thỏa mãn. Đó sẽ chỉ là một thực tế bất tiện đối với các thương nhân, và họ sẽ chỉ ước gì mình có thể sử dụng họ một cách hiệu quả hơn.
Liệu họ có thể tận dụng thực tế đó để ngăn Eve hành động không? Ngay cả khi việc hòa giải là không thể, có lẽ ít nhất họ cũng có thể tạo ra một nền tảng để họ nói chuyện với tổng giám mục. Bằng không...
"Anh trai?"
Myuri gọi cậu, và cậu chợt bừng tỉnh trở lại thực tại.
"X-xin lỗi... Anh đang có nhiều điều phải suy nghĩ quá..."
Myuri thở dài nhẹ nhàng, rồi quay sang Clark.
"Được rồi, nhưng tại sao?"
"Hả?"
"Có điều gì trong toàn bộ chuyện đó khiến anh muốn anh trai em phải rời đi? Việc hòa giải có thể là không thể, nhưng không thể nghi ngờ gì việc anh ấy đứng về phía con gà... cô Sharon."
Cô bé nói đúng. Hoặc có thể đó là cách cô bé yêu cầu cậu không ném nơi này vào sự hỗn loạn thêm nữa.
Hồng y Chạng vạng là một nhân vật lớn đối với xã hội.
Tuy nhiên, nếu cậu chỉ to lớn và không di chuyển đủ nhanh, cậu sẽ giống như một con bò tót trong một cửa hàng đồ sứ. Bất kể cậu cố gắng làm gì, nó sẽ chỉ làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn hơn.
Clark ngẩng đầu lên và nở một nụ cười mệt mỏi.
"Cô không hiểu sao? Đó là vì tôi không thể từ bỏ các giáo sĩ. Tôi cũng có lỗi vì những tội ác tương tự."
Nụ cười anh mang là một nụ cười đang bắt đầu tan chảy, một nụ cười chỉ xuất hiện sau khi người ta đã khóc hết nước mắt. Myuri trông như thể trái tim mình đã tan nát khi nhìn thấy Clark như vậy.
Đó là một biểu cảm của người trưởng thành, khác với những biểu cảm mà Col biết rõ.
"Anh có thích cô ấy không?"
Khi cô bé hỏi câu hỏi đó, Clark nuốt nước bọt, nhắm mắt lại và nghiến răng.
"...Có. Đó là lý do tại sao tôi không có quyền từ bỏ các giáo sĩ và tổng giám mục. Tôi là một linh mục, nhưng tôi lại bị thu hút bởi Sharon, và đó là lý do tại sao tôi đồng ý quản lý trại trẻ mồ côi này. Đồng thời..." Đôi mắt vô hồn của Clark quay sang Col. "Tôi không thể chịu đựng được ý nghĩ các người là đồng minh của cô ấy thay vì tôi. Thật đáng tiếc. Đó chẳng qua chỉ là sự ghen tị..."
Không có chuyện một linh mục không có cảm giác tội lỗi. Kinh Thánh thậm chí còn nói rằng ngay từ đầu con người sinh ra đã mang tội lỗi rồi, và đó là lý do tại sao mọi người phải không ngừng cầu nguyện Chúa ban cho sự cứu rỗi.
Clark không phải là một vị thánh; anh chỉ là một chàng trai trẻ tốt bụng, bình thường.
Điều khiến anh ta đau đớn là anh ta đang nghĩ đến Sharon một cách nghiêm túc, nhưng đồng thời, anh ta cũng có đức tin thực sự.
Khi Clark nhắm mắt và cúi đầu, Col thấy mình đang đưa tay về phía anh ta, nhưng Myuri đã nắm lấy Col.
Cô bé nhìn cậu và lắc đầu.
"Chúng ta đi thôi, anh trai."
Đôi mắt sắc sảo của Myuri cho cậu biết rằng họ không thể mong đợi Clark giúp đỡ họ và rằng bất cứ điều gì họ nói sẽ chỉ làm anh tổn thương. Col buông tay xuống, và sự nhẹ nhõm thoáng qua trên khuôn mặt Myuri, như thể cậu vừa đặt vũ khí xuống.
Sẽ không có việc gì được hoàn thành nếu họ cứ ở lại đây. Mặc dù biết điều đó, Col vẫn không thể bỏ lại một người đàn ông có trái tim sắp bị nghiền nát bởi một cối xay đá khổng lồ.
Cậu đứng chôn chân tại chỗ, nhưng Myuri đã kéo cậu và cuối cùng cậu cũng bước đi, như thể gốc rễ của mình đang bị nhổ bật lên.
"Giá như Sharon và tôi cũng là anh em như hai người."
Câu nói bất ngờ khiến Myuri cứng đờ tại chỗ, đôi vai cô bé nhô lên và căng cứng.
Cô bé vẫn đang cố gắng bằng cách nào đó để lấn át mối quan hệ anh em gái của mình với Col.
Cô bé có lẽ muốn sửa lưng anh ngay lập tức, nhưng cô bé hẳn đã nghĩ làm vậy thì thật không trưởng thành chút nào.
Cô bé lại bước đi mà không ngoái lại nhìn, và Col chợt nhận ra góc mặt của cô bé dường như vô cùng cứng đờ.
"Myuri?"
Khi họ đi dọc hành lang, Col vô thức gọi tên cô bé, và cô bé nhắm mắt lại, hít một hơi thật chậm, rồi lên tiếng.
"Em sẽ không mãi là em gái của anh đâu."
Khi cô bé ngước lên nhìn cậu với vẻ mặt hờn dỗi thường ngày, cậu thư giãn.
"Anh hy vọng em sẽ không mãi là một cô em gái khó chiều như thế này."
Myuri phồng má tức giận, và một cô gái vừa mang len cừu đến phòng nhìn họ chằm chằm.
Họ rời khỏi trại trẻ mồ côi mà không có người tiễn, và khi một cơn gió lạnh lướt qua họ, tàn dư của mùa đông bất chấp việc trời đang rất sáng, Col vô thức thở dài. Cậu đã hoàn toàn làm cho mối quan hệ giữa các giáo sĩ trong nhà thờ lớn với Sharon và những người thu thuế trở nên tồi tệ hơn.
Và Clark, người được cho là niềm hy vọng cuối cùng của họ để đưa hai bên lại với nhau, không còn có thể quở trách các giáo sĩ được nữa vì tình cảm mà anh dành cho Sharon.
Nhưng cũng không phải là hoàn toàn không có kết quả.
"Ngoài ra, anh trai này?"
"Có chuyện gì vậy?"
Cô bé kéo tay áo cậu và cậu nhìn cô bé.
"Anh có nắm được toàn bộ trọng tâm của cuộc trò chuyện không vậy?"
Cô bé lườm cậu, sự tiếp nối tự nhiên của vẻ mặt hờn dỗi mà cô bé vừa mang.
"Sự thất bại đó của anh đã dạy cho chúng ta một điều siêu quan trọng đấy."
Cậu không nghĩ Clark là một sự thất bại của cậu, nhưng cậu đã sẵn sàng thừa nhận rằng họ có cùng một hoàn cảnh.
"Là về cô Eve sao?" cậu hỏi lại, và Myuri bĩu môi và hơi nhướn mày.
"Hừm... Có vẻ như anh đã lớn hơn một chút rồi đấy."
Cậu không chắc mình cảm thấy thế nào khi nghe điều đó từ cô gái mà cậu từng thay tã cho, nhưng cô bé đã làm rất tốt ở Dương xỉ vàng, nên cậu sẽ không thể cãi lại trong một khoảng thời gian.
"Con cáo độc ác đó đã nói cô ta không có ý định thực sự chiến đấu với những người trong Giáo hội, nhưng cô ta đã lừa chúng ta! Cô ta thật tồi tệ!"
Cô bé rủa xả họ—bản thân Myuri cũng đầy những trò nghịch ngợm, nên có lẽ cô bé không thích việc họ giống nhau đến vậy.
"Cô Eve đang cố gắng khơi mào một cuộc chiến tranh, bất kể tổng giám mục và các giáo sĩ cảm thấy thế nào. Tuy nhiên, họ đã giải thích rằng họ đang cố gắng làm cho không bên nào giành chiến thắng..."
Cậu không chắc liệu họ có thực sự có thể làm được một điều như vậy hay không, và cậu có thể tưởng tượng ra cảnh Sharon và những người thu thuế khác bị buộc phải chịu trách nhiệm về việc khơi mào chiến tranh. Mặc dù, quan trọng nhất, sẽ không có ai hạnh phúc trong trường hợp xảy ra chiến tranh, chỉ có mình Eve là đang ngồi ở nơi sâu nhất, tối tăm nhất, dưới lớp lớp những mạng nhện, tao nhã nhấm nháp ly rượu của mình.
Nhưng họ đã tìm ra cô ở đâu và nắm được trọng tâm âm mưu của họ.
"Myuri."
Col gọi tên cô bé, và Myuri, người đang đi phía trước cậu, dừng lại và quay người.
"Vâââng ạaaa?"
Cô bé cố tình kéo dài từ đó, trả lời bằng một giọng trẻ con. Đôi mắt đỏ của cô bé giống hệt như một chú cún con, và cô bé biết chúng sẽ kiếm được cho cô bé chút thời gian vui chơi.
"Anh không thể bỏ qua kế hoạch của cô Eve, và ai đó cần phải cứu cô Sharon."
Cả hai khóe miệng Myuri kéo căng thành một nụ cười.
Tai và đuôi của cô bé xuất hiện, mà cô bé không thèm nhìn quanh để kiểm tra môi trường xung quanh.
"Em muốn anh vẫn là người anh trai ngầu lòi như anh vẫn đang là. Tất nhiên"—cô bé tinh nghịch bám lấy cánh tay cậu—"với điều kiện em là thanh kiếm và tấm khiên của anh."
Họ sẽ làm việc cùng nhau như một thể.
Không có cách nào cố định để họ bổ sung cho những gì người kia còn thiếu.
"Nếu anh có bao giờ cảm thấy mình sẽ mất đi chỗ đứng, anh nhớ ra mình có em, và anh có thể giữ thăng bằng."
Tai và đuôi Myuri vẫy vẫy và cô bé hỏi, "Vậy anh định làm gì?"
"Chúng ta sẽ đi đe dọa... Hừm. Yêu cầu cô Eve hợp tác với chúng ta. Nhân danh cái tên táo bạo của Hồng y Chạng vạng."
"Ồ-hô? Cuối cùng anh cũng nói ra rồi."
Có một chút gì đó tinh quái trong nụ cười của cô bé.
"Chúng ta đi săn cáo thôi, anh trai!"
Nhưng đó là một nụ cười mà cậu có thể dựa vào.
Họ nhanh chóng tìm ra nơi Eve đang ở Rausbourne. Các hiệp sĩ đóng vai trò là lính canh của Hyland đã bắt giữ những người đang theo dõi dinh thự và tra khảo họ.
Tuy nhiên, Eve dường như không có ý định cụ thể nào trong việc che giấu nơi mình đang ở, vì vậy những kẻ theo dõi đã ngay lập tức khai ra vị trí của cô, hóa ra lại là một trong những tòa nhà được gọi là công trình công cộng của Rausbourne.
Khi Hyland hỏi thăm tại hội đồng thành phố, họ cũng biết được Eve đã thông qua các kênh chính thức để sử dụng nó cho mục đích buôn bán, vì cô sẽ ở lại một thời gian.
Trông như thể cô đang âm mưu đủ mọi chuyện nhưng đồng thời cũng làm mọi thứ cần thiết một cách đường hoàng, việc này rất giống phong cách của Eve.
"Hãy lên tiếng nếu có chuyện gì xảy ra. Ta sẽ bố trí các hiệp sĩ của mình ở gần đó."
Họ đến gần nơi Eve đang ở và xuống ngựa.
Có ba con ngựa khác có thân hình tuyệt đẹp; Hyland cưỡi một con, hai hiệp sĩ cưỡi hai con còn lại, và cũng có hai lính canh đi bộ. Khi Col kể cho cô nghe những gì Clark đã nói và cái hang cáo của Eve sâu đến mức nào, Hyland hoàn toàn coi Eve là kẻ thù.
"Chúc ngài những điều may mắn nhất."
Cậu không nói với cô rằng thế là quá mức cần thiết. Eve đang cân bằng các cán cân không phải cho thứ gì đó giống như việc buôn bán trong thành phố Rausbourne khổng lồ mà là việc buôn lậu ở một quy mô không thể tin được sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ sự tồn vong của Vương quốc.
Mạng sống của con người gần như vô giá trị khi đối mặt với ngần ấy vàng.
Mặc dù cậu muốn nói rằng mình an toàn, vì việc lợi dụng cậu có giá trị, nhưng Eve lại quá đỗi xảo quyệt.
"Myuri?"
"Vâng."
Bỏ lại một Hyland đang lo lắng và những thuộc hạ của cô, Col và Myuri bước đi một mình.
Đây là một nơi yên tĩnh một cách kỳ lạ trong một Rausbourne nhộn nhịp, một khu vực từng phát triển mạnh mẽ nhưng đã bị bỏ lại phía sau bởi sự trôi qua của các thời đại. Họ nghe nói từ rất lâu rồi từng có một bến tàu ở phía bên này của cửa sông từng là một khu chợ sầm uất.
"Thật kỳ lạ. Cách đây không xa là những đám đông mà người ta khó có thể thở được. Giống như một thành phố khác vậy."
"Nơi này có vẻ chủ yếu là các nhà kho của các công ty lớn và các bang hội thợ thủ công."
Các tòa nhà hiện đang được sử dụng, nhưng chúng mang phong cách cổ hủ so với độ lớn của chúng và có một bầu không khí ảm đạm. Thỉnh thoảng họ đi ngang qua những chiếc xe chở đầy hàng hóa, nhưng chúng có vẻ vô hồn.
Rausbourne là một thành phố được xây dựng trên cửa sông, nhưng bến cảng ở đây có vẻ như đã bị chôn vùi từ lâu trong sự tích tụ của bụi bẩn và cát, và các con tàu không thể đi vào được nữa. Sau đó, vùng đất này cũng trở nên rất chật hẹp, vì vậy các chức năng cập cảng đã được chuyển đi nơi khác, và khu vực này nhanh chóng mất đi sức sống.
Không chỉ vậy, vì đây từng là một khu vực nhộn nhịp, tất cả các tòa nhà đều tráng lệ, quá đắt đỏ đối với những thợ thủ công nhỏ lẻ và những người giữ gian hàng để thuê, và sự sụp đổ của nó là do việc phá bỏ tất cả và xây dựng lại khu vực này thành một khu dân cư giá rẻ là quá thiếu thực tế.
Khu vực này trở nên hoang vắng khi mọi người rời đi, và một khi nó đã hoang vắng, mọi người không bao giờ quay trở lại nữa.
Và vì vậy những tòa nhà này dường như được sử dụng như những nhà kho tận dụng lợi thế về kích thước của các tòa nhà hoặc những ngôi nhà thứ hai cho những người giàu có muốn tránh xa sự hối hả và nhộn nhịp đinh tai nhức óc.
Đó là khu vực mà Eve đang ở, mượn một nhà kho công cộng thuộc về thành phố hiện không được sử dụng, nơi có vẻ như từng chuyên dùng để dỡ hàng và đong đo các loại lúa mì.
"Cô ta ăn mặc lòe loẹt như vậy, thế mà lại ở một nơi như thế này."
Cuối cùng họ cũng đến tòa nhà, và đúng như Myuri đã nói, tòa nhà này quá đỗi bình thường.
Toàn bộ tầng một dường như là một khu vực bốc dỡ hàng với một cánh cửa gỗ lớn trông giống như miệng của một con cá voi. Có những cầu thang bằng đá ở hai bên miệng cá voi, đi thẳng lên tầng hai.
Bản thân tòa nhà có bốn tầng—nó được làm bằng đá lên đến tầng hai, và hai tầng còn lại được làm bằng gỗ đã ngả màu sẫm.
Không có đồ trang trí sặc sỡ nào ở bất cứ đâu, được tạo ra mà không bận tâm đến bất cứ điều gì ngoài tính thực tế. Và bây giờ, đặc biệt là khi xem xét sự buồn bã khi nó không còn được sử dụng nữa, đó là một tòa nhà có vẻ bớt phần bình thường và thêm phần u ám.
"Nhưng nó rất giống với cô ấy đó."
"Vậy sao?"
"Có một tấm biển bằng đồng ở đây này."
Nép mình vào bức tường ở tầng một của tòa nhà là một tấm biển bằng đồng, rỉ sét vài chỗ với màu xanh lá cây.
"Hừm? Ờm... Phố Bale sao?"
"Đó là tên của con đường đi ngang qua trước tòa nhà. Đó là bằng chứng cho thấy tòa nhà này từng là trung tâm của khu vực này, một nơi xử lý mạch máu của thành phố—đó là lúa mì—và quản lý việc bảo trì và bảo tồn con đường."
Thường thì những người sống dọc theo một con đường sẽ chịu trách nhiệm duy trì nó, và việc đặt tên cho nó báo hiệu sức ảnh hưởng của nó đối với vùng đất. Mặc dù bây giờ nó đã bị bỏ lại phía sau, bị hất sang một bên, nhưng nó từng là một tòa nhà có tầm quan trọng về mặt lịch sử đối với thành phố. Việc Eve ở lại một nơi như thế này thay vì thuê một dinh thự nguy nga, hào nhoáng rất giống với một thương nhân đã tự mình làm nên sự nghiệp, và vì một lý do nào đó, điều này lại khiến Col tràn ngập hạnh phúc.
"Anh nghĩ đây là nơi sự xảo quyệt của cô ấy thực sự tỏa sáng."
"Em phần nào hiểu được rồi. Rốt cuộc thì người canh gác của họ đang nhìn chúng ta mà."
"Cái gì?"
Khi Myuri ngước lên tầng hai, cánh cửa mở ra, và người lính canh mà họ đã thấy ở Dương xỉ vàng xuất hiện.
"Chủ nhân đang đợi hai người," anh ta tuyên bố, theo đúng nghĩa đen là đang nhìn xuống họ từ trên đỉnh chiếc cầu thang lớn. Col có thể cảm nhận được sự tự tin rằng họ đã biết hai người sẽ đến đây hoặc rằng họ hoàn toàn không bận tâm đến việc họ đã đến. Hoặc có lẽ là một màn kịch để khiến những vị khách của họ nghĩ theo cách đó.
Eve là một viên ngọc mà màu sắc của nó thay đổi tùy thuộc vào góc độ nhìn.
Nếu cậu không suy nghĩ cẩn thận, thay vào đó cậu có thể rốt cuộc sẽ là người bị tóm gọn.
"Chúng ta đi thôi, Myuri."
"Em cần phải lấy túi lúa mì của mình ra đã."
Cậu không chắc cô bé nghiêm túc đến mức nào, nhưng cô bé lôi ra một chiếc túi nhỏ chứa đầy lúa mì mà cô bé thường đeo quanh cổ và giấu dưới lớp quần áo. Myuri, với dòng máu của Hiền giả Sói Holo, có thể sử dụng sức mạnh của lúa mì để mang hình dạng sói của mình. Bất kể Eve có bao nhiêu lính canh to lớn, Myuri chắc chắn sẽ không bao giờ thua họ, nhưng sẽ là một câu chuyện khác nếu người anh trai ngốc nghếch của cô bé cuối cùng lại bị bắt làm con tin.
Cẩn thận nhé, cậu tự nhủ.
Họ bước lên những bậc thang, đi qua cánh cửa đang mở, và hai người lính canh đứng sau cánh cửa đang nhìn họ chằm chằm.
"Xin thứ lỗi."
Những người lính canh không nói gì cụ thể; một người đóng cửa lại, và một người đi trước làm người hướng dẫn cho họ. Họ thậm chí không kiểm tra xem Col và Myuri có được trang bị vũ khí hay không.
Nhà kho lúa mì cũ mà Eve đang thuê chứa đầy đồ đạc, không giống như những gì họ đã tưởng tượng. Nhưng có vẻ như nó đã như vậy từ rất lâu rồi chứ không phải đây là bất kỳ đồ đạc nào của Eve. Toàn bộ sự ảm đạm của nơi này hoàn toàn trái ngược với những bộ trang phục lòe loẹt của những người lính canh.
May mắn thay, nó đã được dọn dẹp sạch sẽ và không hề có chút bụi bặm nào, và hành lang tuy hẹp nhưng lại rất thoáng gió. Thay vì mùi xạ hương bụi bặm, họ có thể ngửi thấy mùi muối thoang thoảng từ cửa sông.
Người lính canh vẫn lặng lẽ đi lên cầu thang hướng về tầng hai. Họ có thể nhìn thấy toàn bộ khu vực lưu trữ ở tầng một từ giếng cầu thang và đồng thời, có thể nhìn thấy trần nhà ở tầng bốn.
Những cột trụ lớn băng qua giếng trời mở dường như không phải là những thanh dầm hỗ trợ mà là tàn tích của một cần trục cơ học; sợi dây cẩu bị rách lủng lẳng từ chúng giống như cây thường xuân.
Khi họ đi qua tầng ba và đến tầng bốn, có một chiếc bàn được đặt ngay cuối cầu thang, và người đang ngồi ở đó là người hầu khổng lồ kia, đang cầm một cây bút lông. Những hàng chữ nhỏ, thẳng tắp không hề phù hợp với vóc dáng khổng lồ của anh ta xếp thành hàng trên tờ giấy da.
Nó được viết bằng một ngôn ngữ mà Col không biết; cậu hoàn toàn không thể đọc được.
"Chủ nhân đang ở bên trong," đó là tất cả những gì người đàn ông to lớn nói, và sau đó anh ta quay lại với công việc viết lách của mình.
Myuri có vẻ chán ngấy với việc anh ta có vẻ thoải mái như thế nào, và cô bé khịt mũi.
"Chủ nhân."
Người lính canh gõ cửa phòng bên trong, và một giọng nói nhỏ nhẹ cất lên: "Vào đi."
Cánh cửa mở ra cho họ, và họ ngay lập tức được chào đón bởi một luồng không khí mát mẻ mơn trớn.
"Cô Eve?"
Căn phòng bên kia cánh cửa trông giống như một văn phòng, nhưng không thấy Eve đâu cả.
"Anh trai."
Myuri kéo tay áo cậu và Col nhìn về hướng cô bé đang chỉ, và có một căn phòng khác ở một bên, bức tường hướng ra sông được mở toang.
Bên trong căn phòng chìm trong một màu xanh lam nhạt, sự phản chiếu từ đại dương, và mặc dù có thể nhìn thấy bến cảng Rausbourne nhộn nhịp ở phía xa, nhưng nơi này lại rất tĩnh lặng—nó giống như một khung cảnh tuyệt đẹp bước ra từ một giấc mơ.
Eve đang ở bên ngoài của căn phòng kia, trên một ban công hướng ra sông.
"Hai người đến để cho ta một câu trả lời về những gì chúng ta đã nói tại Dương xỉ vàng sao?"
Cô ngồi trên một chiếc ghế lớn, với rượu và thịt khô đặt bên cạnh. Cô gái cầm ô ở đó, và cô ấy mỉm cười với họ.
"Đây không phải là một khung cảnh đáng yêu sao? Rất lâu trước đây, những con tàu khổng lồ đã cập bến ngay bên cạnh chính tòa nhà này. Người ta nói rằng có hai mươi người sẽ điều khiển một cần trục để nâng cổ ống lên, để tất cả lượng lúa mì được tải xuống tầng một qua ống thoát nước giống như một thác nước vậy." Eve vui vẻ nói, không thèm ngoái lại nhìn họ.
"Chúng cháu đã khám phá ra mánh khóe của cô, cô Eve."
Khi Col nói vậy, Eve vắt chéo chân lại và giơ tay phải lên. Cô gái cầm ô cúi chào, và với những cử chỉ thanh lịch, cô ấy đi ngang qua họ và rời ra hành lang.
"Cô đã lợi dụng tình yêu thương của các bậc cha mẹ của tổng giám mục và các giáo sĩ để chống lại họ nhằm đưa ra một kế hoạch buôn lậu, đúng không?"
Một con chim biển duy nhất kêu ré lên khi nó bay ngang qua. Những con chim này rất hung dữ trên các con tàu và trong bến cảng, nhưng chúng có vẻ cô đơn ở phía bên này của dòng sông.
"Tình yêu thương của các bậc cha mẹ sao?"
"Cháu không ấn tượng với sự lừa dối của cô, cũng không đồng cảm với nó."
Eve có vẻ thích câu trả lời đó, khi cô duỗi thẳng chân ra và đứng dậy.
"Ai đã nói với cháu điều đó? Nhà thờ lớn sẽ không mở cửa cho bất kỳ ai... và ta không nghĩ sẽ có bất kỳ giáo sĩ nào giúp cháu vì những mối quan hệ của cháu với Hyland đâu."
Col có thể nhận ra Myuri đã thay đổi tư thế đứng. Đôi mắt của Eve, sẫm màu so với ánh sáng chiếu từ phía sau cô, giống hệt như đôi mắt của một con quái thú đang săn mồi trong rừng.
"Tôi là Hồng y Chạng vạng."
Đôi mắt Eve tròn xoe trước những lời lẽ gay gắt của cậu, và cô mỉm cười thích thú.
"Ngài nói đúng. Ngài có sức ảnh hưởng của riêng mình, có sự khôn ngoan của riêng mình. Tốt, thật tuyệt vời." Eve mỉm cười và hít một hơi thật sâu. "Và vì vậy," cô nói, "tại sao hai người lại đến đây?"
Bây giờ, với ánh sáng phía sau, đôi mắt và miệng của Eve nổi bật lên từ cái bóng của cô giống như một con quái thú đang lang thang trong khu rừng tối.
Với sự thù địch được bộc lộ hoàn toàn, cô thậm chí trông còn cao hơn.
Eve đã trải qua quá nhiều trải nghiệm mà Col khó có thể bắt đầu tưởng tượng được. Cậu không nghĩ mình sẽ thắng. Nhưng đồng thời, cậu tự tin rằng công lý đang đứng về phía mình.
"Tôi sẽ đưa ra một lời buộc tội chống lại cô trên quy mô lớn."
"Ồ?"
"Nhân danh Hồng y Chạng vạng, tôi sẽ công khai cáo buộc cô và các thương nhân về việc trục lợi từ nhà thờ lớn."
"..."
Eve ngậm miệng lại, đôi môi vẫn uốn cong thành một nụ cười.
Col hiểu đó là một yêu cầu cậu tiếp tục, và cậu hít một hơi thật sâu.
"Từ những chuyến đi của mình, tôi biết rằng người dân không ghét Giáo hội, cũng không nghĩ rằng nó là không cần thiết. Cô nghĩ điều gì sẽ xảy ra nếu tôi, nhân danh Hồng y Chạng vạng, cáo buộc những thương nhân tham lam này, trước mặt tất cả những người đó, về việc cố gắng làm giàu từ việc buôn lậu trong khi lừa gạt nhà thờ lớn? Mọi người chắc chắn sẽ đứng về phía nhà thờ lớn. Và nếu Vương quốc muốn tránh một cuộc đối đầu bất ngờ và chiến tranh với Giáo hội, họ sẽ cảm tạ ngôi sao may mắn của mình và đứng về phía Giáo hội để trừng phạt những thương nhân làm ăn bất hợp pháp."
Nếu điều đó xảy ra, thì Eve và các thương nhân sẽ không trở nên giàu có từ việc buôn lậu mà thay vào đó rất có khả năng sẽ bị treo cổ với lý do đồng mưu.
Tất nhiên, đó không phải là kết thúc mà Col mong muốn, và sau khi đe dọa cô, cậu đã lên kế hoạch đưa ra những điều sau:
Tôi muốn cô đề nghị với nhà thờ lớn rằng họ hãy nói chuyện với Sharon và những người thu thuế khác. Ngoài ra, cô sẽ yêu cầu hiệp hội thương nhân hành động theo cách xoa dịu căng thẳng với những người thu thuế. Những đám mây đen của chiến tranh khi đó sẽ trôi qua, và Sharon cùng những người đồng hành sẽ có thể đạt được một thỏa thuận với các tu sĩ dưới hình thức này hay hình thức khác.
Tất nhiên, đối với Eve, người muốn chiến tranh, điều đó sẽ có nghĩa là mang lại những tổn thất, nhưng điều đó thích hợp hơn nhiều so với việc cô bị kết án tử hình sau khi bị buộc tội có kế hoạch buôn lậu.
Những chồi non trong kế hoạch của Eve đã sụp đổ ngay khoảnh khắc Col nghe được câu chuyện của Clark.
Col chờ đợi những lời rút lui của cô.
"Được thôi."
Cậu thắng rồi.
Ngay khi cảm giác đó lan tỏa khắp lồng ngực cậu, và ngay trước khi cậu định đưa ra các điều khoản đàm phán của mình—
"Nếu ngài muốn buộc tội chúng tôi, thì cứ tự nhiên."
Một cảm giác chóng mặt, như thể cậu đang lơ lửng, làm xáo trộn suy nghĩ của cậu.
Giống như cậu nghĩ rằng có một bước đi dư thừa trước mặt mình, nhưng không phải vậy.
"Tôi không phiền đâu. Haizz, tôi đã sợ hãi khi nghĩ về những gì ngài có thể nói với tôi đấy."
Eve xoay người lại sau khi cô nói, cầm lấy chiếc ly thủy tinh trên chiếc bàn ngoài ban công, và nhấp một ngụm rượu bên trong.
Col không chắc điều đó có nghĩa là gì và đứng chôn chân tại chỗ.
"Cô... Eve?"
"Sao thế?"
Cô hỏi lại—sẽ không có ai đó tấn công cậu trong khi cậu đang bối rối sao? Cậu đã tưởng tượng thay vào đó rằng ai đó sẽ rút dao găm của họ ra, đe dọa cậu, và kéo cậu vào một cuộc cãi vã đẫm máu. Không đời nào cậu có thể dự đoán được rằng cô lại phản ứng như thế này.
"Tôi, ờm..."
"Ngài định buộc tội tôi mà, phải không? Cứ tiếp tục đi."
Cậu có thể hiểu nếu cô bảo cậu đừng làm điều đó. Tại sao cô lại thoải mái như thế này? Cậu hoảng sợ—cậu đã bỏ qua điều gì đó.
Cậu đang cố gắng làm cho toàn bộ âm mưu của cô trở nên vô nghĩa. Thái độ bình tĩnh của cô là một trò bịp bợm hay là một thứ gì khác?
Col nhìn Myuri, tin chắc rằng Eve sẽ không để họ rời đi một cách an toàn, nhưng cô bé cũng mang một vẻ mặt khó hiểu.
"Ồ, tôi hiểu rồi. Ngài đã nghĩ rằng bằng cách phá hỏng kế hoạch của tôi, tôi sẽ nổi trận lôi đình, khóc lóc và nghiến răng. Và rồi ngài sẽ tận dụng cơ hội đó để mang một thỏa thuận đến bàn đàm phán—có đúng vậy không?"
Đúng trọng tâm đến mức cả cơ thể và tâm trí Col đều đóng băng.
"Tôi không cần phải tức giận. Tôi có những cách khác để trở nên giàu có cơ mà."
Eve nhún vai, nhổ khỏi miệng sợi gân cơ từ miếng thịt khô mà cô đang nhai, và búng nó ra ngoài ban công.
"Và một lời buộc tội thì thật hoàn hảo. Tôi có thể kể cho ngài nghe về tất cả những vụ làm ăn xảo quyệt mà Arugo và những người khác đã có trong lịch sử của họ ở thị trấn này. Ngài càng có thể tố cáo họ một cách hào nhoáng thì càng tốt. Điều này sẽ dễ dàng đối với ngài mà, phải không?"
Rốt cuộc thì Eve đang nói về cái quái gì vậy? Cậu đã hiểu sai điều gì về cô ấy?
Cậu vẫn không thể trả lời, và cô trao cho cậu một nụ cười thật sự tốt bụng.
"Hehe. Vẻ mặt bối rối đó giống hệt như khi cháu còn là một đứa trẻ vậy."
Cậu chỉ lùi lại một nửa bước, nhưng cảm giác như chừng đó là đủ để đưa cậu trở về tuổi thơ. Sự phản kháng duy nhất mà cậu có thể đưa ra là một câu trả lời bằng lời nói nửa vời.
"Tại sao? Tại sao cô lại...?"
Nụ cười lạnh lùng của cô cũng có vẻ hơi buồn bã.
"Cháu đang hỏi tại sao ta lại có vẻ bình tĩnh như vậy sau khi bị buộc tội sao? Hay tại sao ta lại định phản bội Arugo và những người khác?"
Sự im lặng của Col đóng vai trò như một câu trả lời có cho cả hai.
"Ta thấy ổn với việc bị buộc tội vì ta có những người sẽ giúp mình. Và ta không phải là người phản bội Arugo. Chính ông chủ của họ mới là người sẽ xử lý họ."
Lời giải thích của cô chỉ mang lại nhiều bí ẩn hơn.
Eve thở dài trước phản ứng của Col và sau đó nói như thể đang mô tả một điều gì đó cho một người thợ học việc bất tài.
"Những gì chúng ta đang lên kế hoạch là một hoạt động buôn lậu quy mô lớn giữa Vương quốc và vùng đất phía nam đại lục. Không đời nào mọi chuyện lại được giải quyết chỉ với các chi nhánh của Rausbourne. Tất nhiên họ sẽ phải nói chuyện với những nhân vật quan trọng từ công ty ở quê hương của họ. Nhưng những người ngồi trên những chiếc ghế đó ở chi nhánh chính là những thương nhân thực sự. Họ đã đảm bảo rằng họ được bảo hiểm trước những cuộc đàm phán nguy hiểm về buôn lậu."
Cậu có một cảm giác tồi tệ khi cô nói "thương nhân thực sự".
Đó là những ác linh làm tổ trong chốn hang ổ sâu thẳm nhất.
Mái tóc mềm mại của Eve bay phấp phới trong làn gió biển mát lạnh.
"Những thương nhân thực sự này đã yêu cầu ta thực hiện hợp đồng B trong trường hợp kế hoạch buôn lậu ban đầu của chúng ta thất bại. Và đó sẽ là các biện pháp trừng phạt chống lại Arugo và những người còn lại. Về cơ bản, nó sẽ là một cuộc dọn dẹp các thương nhân đã không làm gì tốt đẹp ở một thành phố xa xôi và khó giám sát từ quê hương. Cháu cũng đã tình cờ gặp một sự cố tương tự gần đây mà, phải không?"
Cô ấy đang nói về Desarev.
Ở Desarev, một thương nhân từ Thương đoàn Debau đã bán tống bán tháo những kho báu từ nhà thờ lớn mà không có bất kỳ sự cho phép nào để bỏ túi riêng. Rõ ràng, đó không phải là một chính sách mà ban quản lý cấp cao của công ty, bao gồm cả Hilde, dung túng.
Tuy nhiên, vì việc theo dõi tỉ mỉ những điều xảy ra ở một thị trấn xa xôi bên kia bờ biển là việc hoàn toàn bất khả thi, nên những chuyện này thỉnh thoảng vẫn xảy ra.
Do đó, nó phổ biến hơn nhiều ở các công ty lớn giải quyết các hoạt động buôn bán đường dài trên quy mô lớn hơn.
"Để đối phó với những thuộc hạ rắc rối thì không cần phải quá nhọc công đâu. Và một cuộc chiến giữa hai thế lực lớn, như Vương quốc và Giáo hội, tạo ra cơ hội hoàn hảo. Nó giống như... một cái cối xay vậy. Nó càng lớn, thì càng dễ dàng bí mật nhồi nhét nhiều thứ vào hỗn hợp và nghiền nát chúng."
Eve xoay tay, như thể cô đang xoay một cối xay đá. Nhưng thứ mà cô đang nghiền thành bột không phải là lúa mì hay nho mà là những thương nhân không thể ăn được và chắc chắn là không ngon.
Eve trông giống như một ác quỷ có sừng, kẻ tra tấn các linh hồn dưới địa ngục.
"Buôn lậu thì sinh lợi nhưng lại nguy hiểm. Mặt khác, việc dọn dẹp những kẻ đi theo xấc xược sẽ không làm người ta trở nên giàu có, nhưng nó sẽ đảm bảo tương lai cho những thương nhân thực sự. Những kẻ từng đi theo họ, những người từng có quyền lực ở một vùng đất xa xôi, một ngày nào đó chắc chắn sẽ cầm vũ khí lên và đi đánh bại những người chủ cũ của họ, cháu thấy đấy."
Các thương nhân rất am hiểu về cách thức của thế giới và nghi ngờ cả những người đi theo của chính họ.
Nhưng ngay cả Hyland cũng cảnh giác với ngài Klevend như một sự hiện diện của sự bất hòa.
Hầu hết mọi thứ trên thế giới đều đi kèm với ác ý như vậy.
"Và vì vậy những thương nhân thực sự đang sử dụng ta theo ý họ muốn; về cơ bản ta là người chạy việc vặt của họ. Nhưng tất nhiên, thay vì nở những nụ cười giả tạo, xoa dịu, ta có thể đứng ở một vị trí tốt, nơi mà hợp đồng nào cũng có thể diễn ra tốt đẹp và mang lại cho ta những lợi ích to lớn."
Không đời nào cô lại là một kẻ chạy việc vặt.
Một vị đắng chát lan tỏa trong miệng Col khi Eve mỉm cười, bởi vì cậu đã đánh giá thấp việc cô đáng sợ đến mức nào. Ánh sáng càng mạnh thì bóng tối càng sâu và đen tối.
"Bây giờ, ta chắc chắn rằng cháu đã vắt óc suy nghĩ để đưa ra lời đe dọa buộc tội ta buôn lậu rồi; cháu muốn làm gì với ta đây?"
Eve nói giống như một luật gia của giáo luật, như thể cô đang định kiểm tra các câu trả lời của cậu.
"Ta không thể tưởng tượng được cháu sẽ đòi tiền để đổi lấy việc không vạch trần tôi. Cháu đang chiến đấu cho công lý và đức tin cơ mà..."
Ánh mắt cô dán chặt vào Col, và cậu rùng mình.
"Cháu đã nghe về nhà thờ lớn, và đánh giá qua tính cách của ngài, ta có cảm giác cháu sẽ yêu cầu chúng ta ngừng những hành động xấu xa của mình vì ý thức công lý của cháu, nhưng điều đó thì hơi quá rồi. Có lẽ cháu muốn ta đứng ra hòa giải giữa nhà thờ lớn, những người hoàn toàn không thể tiếp cận, và những người thu thuế, hay đại loại thế. Dù sao thì một sự hòa giải riêng tư vẫn là điều có thể xảy ra. Những người trong nhà thờ lớn muốn giữ bí mật về mối quan hệ gia đình của họ với những người thu thuế, và vì những người thu thuế đều là những kẻ lang bạt, ta không nghĩ họ sẽ bận tâm đến thể diện trước công chúng của mình đâu. Phải rồi. Ta đoán đó là điểm thỏa hiệp của cháu nhỉ."
Động cơ của Hyland, Sharon và cậu đều rõ ràng. Việc Eve cũng biết Sharon đang ở trong tình huống nào là điều hiển nhiên. Không chỉ vậy, họ còn cư xử rất đúng mực.
Đó là lý do tại sao nếu Col dành thời gian để suy nghĩ về từng chi tiết nhỏ, thì việc cậu đi đến kết luận đó cũng không quá khó khăn.
Điều khiến Eve trở nên đáng sợ là cách cô ấy đi đến đó chỉ trong chớp mắt.
Cô ấy là một con quái thú của khu rừng, kẻ sẽ đuổi kịp cậu như thể cậu đang đứng yên, bất kể cậu có chạy nhanh đến mức nào.
"Bây giờ, đó là tất cả những gì ngài có trong tay sao?"
Eve vỗ hai tay vào nhau.
"Tôi sẽ chuyển đòn tấn công sang ngài, thưa Hồng y Chạng vạng."
Con sói đuổi theo từ phía sau cậu đã mở miệng.
"Ngài có thể chính thức buộc tội chúng tôi buôn lậu hay không. Nếu không, thì chúng ta sẽ chuyển thẳng sang việc bàn bạc cách kiếm tiền. Ngài có thể đã nghi ngờ điều đó rồi, nhưng chúng tôi đã cử người trà trộn vào hiệp hội thu thuế, những kẻ này sau đó sẽ tấn công nhà thờ lớn và cho Giáo hội một cái cớ để bắt đầu một cuộc chiến tranh. Trên hết, chúng tôi sẽ thực hiện một thỏa thuận buôn lậu với Vương quốc, những người sẽ cần phải đảm bảo nguồn hàng hóa. Ngài Hyland có thể không thích điều đó, nhưng nhà vua sẽ không từ chối đâu."
Eve lùi lại một bước trong lúc này, như thể cô vừa cắn vào một chân của cậu và đang đùa giỡn với cậu.
"Nếu ngài thực sự buộc tội chúng tôi, thì tất nhiên tôi cũng không phiền. Một khi tôi đảm bảo rằng Arugo và những người đồng mưu bị thiêu sống trên cọc vì âm mưu chống lại Giáo hội, tôi sẽ quay trở lại miền nam và nâng ly chúc mừng với những thương nhân thực sự ở đó. Tất nhiên, nếu Giáo hội để mắt đến bất kỳ khả năng buôn lậu nào sau đó, thì sẽ không ai có thể giúp đỡ Vương quốc được. Nếu họ cản trở việc buôn bán của tôi, thì điều đó là không cần phải nói. Nếu điều đó xảy ra, thì Giáo hội chắc chắn sẽ tiến hành cuộc chiến với lợi thế. Ngài..."
Và con sói mang tên Eve Bolan đã cắm phập nanh vào cổ họng cậu.
"...sẽ phải tự mình chiến đấu trong trận chiến này."
Những lời đe dọa có sức mạnh bởi vì chúng dồn đối phương vào chân tường.
Nhưng việc buộc tội Eve buôn lậu không gây áp lực gì cho cô ấy và sẽ chỉ dẫn cô ấy đến những cách khác để kiếm tiền.
Người đang bị dồn vào góc ở đây là Col.
"Chà, cứ chọn đi. Ta sẽ để cháu chọn. Cháu đã trốn thoát khỏi chiếc vòng cổ mà ta suýt nữa đã tròng vào cổ cháu ở Dương xỉ vàng mà."
Ánh mắt Eve rời khỏi Col và dừng lại trên Myuri.
Trong khi Myuri thể hiện sự thù địch với Eve, miệng cô bé lại méo xệch vì tiếc nuối. Cô bé hẳn đã hiểu rằng mọi lý lẽ đều đứng về phía Eve.
"Ta hiểu đó là một sự lựa chọn khó khăn. Ta cũng đã phải tự miễn cho bản thân mình khỏi việc đưa ra lựa chọn đó. Đó là lý do tại sao ta đã rất cẩn thận vạch ra tất cả các kế hoạch của mình từ trước để ta không bị rơi vào tình trạng như thế này. Và quả đúng như vậy..." Ánh mắt Eve quay lại với Col. "Cháu đã ở đây rồi. Cháu đã xem xét rất cẩn thận tất cả những việc mình đang cố gắng làm chưa?"
Cậu không có kỹ năng để tranh luận, cũng không có bất kỳ chỉ mục nào cho việc cậu nên chọn con đường nào.
Không có lựa chọn nào trong hai lựa chọn mà Eve đưa ra cho cậu là lý tưởng cả. Cả hai đều tồi tệ; đó chỉ là sự lựa chọn cái ít tệ hơn trong hai cái tệ. Và tác động của cả hai chắc chắn sẽ có ảnh hưởng lớn đến Vương quốc trong tương lai.
Khi cậu đứng đó không thể di chuyển, Eve tiến một bước về phía cậu. Nó tự nhiên và vô tư đến mức ngay cả Myuri cũng chậm trễ trong phản ứng của mình.
Vào lúc cậu nhận ra, Eve đang ôm lấy cậu.
"Tại sao cháu không để lại mọi chuyện cho ta, Col?"
Giọng cô nhỏ nhẹ, gần như chỉ là một lời thì thầm, có phần ân cần, và thậm chí có vẻ như cô đang cầu xin cậu.
"Cháu không phù hợp với những việc như thế này, nhiều đến mức gần như khiến ta đau lòng khi phải chứng kiến cháu làm vậy. Nhưng đây không phải là vấn đề về giá trị tương đối. Đó là sự khác biệt giữa vàng và đá quý; cháu đang đau đớn vì cháu đang cố gắng chiến đấu trong một trận chiến mà bản thân không phù hợp."
Myuri đã từng nói rằng nếu cậu giống như Luward, thì cậu sẽ không còn là anh trai của cô bé nữa. Eve thì thầm vào tai cậu như một người mẹ hiền từ.
"Cháu có thể chỉ cần chọn để ta hỗ trợ cháu. Các nhà thần học từ xa xưa cũng đã có sự hậu thuẫn của những thương nhân chúng tôi để đến gần hơn với Chúa."
Và rồi, đột ngột như lúc cô ôm lấy cậu, Eve buông ra và tạo khoảng cách giữa họ. Cô nở một nụ cười tinh nghịch với Myuri, điều này có lẽ có nghĩa là Myuri đã luôn để mắt theo dõi để nhìn thấu Eve một cách tốt nhất có thể.
"Ta sẽ đợi hai ngày. Hãy cứ lo lắng về điều đó bao nhiêu tùy thích. Điều đó sẽ giúp xây dựng nên tính cách đấy."
Col không thể nhận ra đó là một vở kịch hay không. Tất cả những gì cậu nhìn thấy chỉ là một nụ cười dịu dàng.
"Chà, cuộc trò chuyện này kết thúc rồi," Eve nói, gõ chiếc ly trên bàn vào bình đựng, và cô gái cầm ô xuất hiện từ hành lang.
"Khách của chúng ta đang rời đi."
Cô gái kính cẩn cúi chào, rồi lặng lẽ ra hiệu cho người lính canh.
Col tất nhiên nghi ngờ việc cậu có thể đạt được bất cứ điều gì từ việc tỏ ra khăng khăng lúc này.
Eve là một người không thể đoán trước được.
"Anh trai."
Nhưng không giống như với Clark, Myuri không loại bỏ sự lựa chọn cuối cùng của họ. Cô bé đang công khai cân nhắc đến lựa chọn nhe nanh ra và buộc Eve phải tuân phục bằng sức mạnh thực sự của mình.
Họ có thể ném lũ lính canh đi, nhưng tất cả sức mạnh trên thế giới này có lẽ sẽ không thể thuyết phục Eve đồng ý với họ. Không đời nào thể chất của cô lại mong manh đến mức cô sẽ sợ hãi khi nhìn thấy những chiếc nanh, và Col cùng Myuri không có tâm can nào để tra tấn cô.
Col quay lại và lắc đầu với Myuri, người sau đó nuối tiếc buông túi lúa mì của mình ra.
Tất cả những gì Col có thể làm là nắm lấy tay Myuri và rời khỏi phòng trong khi suy nghĩ về việc điều này hoàn toàn trái ngược với những gì đã xảy ra với Clark, rằng đây hẳn là một sự phân công vai trò.
Eve không nói thêm gì với họ nữa.
Họ rời khỏi tòa nhà, nơi từng là bến bốc dỡ và đong đo lúa mì, và cậu lảo đảo bước xuống đường như thể cậu đang ở giữa một giấc mơ tồi tệ giữa ban ngày.
Hyland và những người khác, xuất hiện trên lưng ngựa, có thể nhận ra ngay từ cái nhìn đầu tiên rằng các cuộc đàm phán đã không diễn ra suôn sẻ.
Nhưng có vẻ như họ không biết chính xác mọi chuyện đã trở nên tồi tệ như thế nào.
"Cô ta là một con ác quỷ bước ra từ Kinh Thánh sao?" Hyland thì thầm từ trên lưng ngựa, nắm chặt dây cương và nhìn về hướng của Eve.
Mặc dù họ còn hai ngày, Col biết rằng sẽ chẳng có nhiều thay đổi ngay cả khi cậu có một tháng. Cậu sẽ vắt óc suy nghĩ cho đến phút cuối cùng và đau đớn hối hận về bất kỳ câu trả lời nào mà cậu sẽ chọn.
Thay vào đó, cậu sẽ không ngạc nhiên nếu được nói rằng đây là sự cân nhắc tốt bụng của Eve dành cho cậu bằng cách giải thoát cậu khỏi sự tra tấn này chỉ trong vỏn vẹn hai ngày ngắn ngủi.
"Hãy để ta nói trước rằng ngài không có lỗi trong chuyện này."
Đó là thời điểm trong ngày khi sắc đỏ bao phủ bầu trời, và những người dân thị trấn đang hướng về nhà với những tiếng thở phào nhẹ nhõm khi Hyland lại ngồi trên lưng ngựa.
"Nếu ta phải tự mình chiến đấu, lúc này ta sẽ không nhận ra âm mưu của bất kỳ ai; ta sẽ chỉ bị cuốn đi như một chiếc lá trên dòng nước bùn thôi."
Đằng sau cô, những người hầu đang đưa những ngọn đuốc thắp sáng cho các hiệp sĩ của cô, những người cũng đang ở trên lưng ngựa.
"Ngài đã đuổi theo họ đến tận cùng của kế hoạch. Kể từ đây trở đi, đây là lãnh thổ của chúng ta. Đó là quyết định của chúng ta với tư cách là những quý tộc thế tục để quyết định xem đó có phải là một kế hoạch mà hai hay ba người sẽ phải chết hay không. Ít nhất chúng ta sẽ chọn phương án ít đổ máu nhất."
Họ trở về dinh thự của Hyland từ chỗ của Eve và thảo luận về các biện pháp khắc phục. Nhưng điều lớn nhất họ có thể chắc chắn là không có cách nào để tránh hai lựa chọn mà cô đã đưa ra cho Col, và vì không có cách nào để kiểm soát Eve, điều tối thiểu họ có thể làm là đảm bảo không làm cô phật ý.
Trước khi Giáo hội truyền bá những lời răn dạy của họ, tất cả những gì con người có thể làm là phủ phục và cầu xin trước thiên nhiên hoành hành và bệnh dịch. Đó là tầng lớp mà Eve đang sống.
Kết quả là, Hyland lên ngựa để đi báo cáo với nhà vua về những lựa chọn cay đắng này như chính những vấn đề của bản thân Vương quốc. Đó không chỉ là quyết định của cô với tư cách là người chỉ huy, mà còn có rất nhiều bằng chứng cho thấy sự cân nhắc dành cho Col. Mặc dù thông thường cậu sẽ đi cùng cô với tư cách là bên liên quan để giải thích tình hình, cô đã bảo cậu ở lại.
Ngay khi Col định phản đối, Hyland đã nói như thế này:
"Ngài là một quân cờ quý giá của ta, vì vậy nếu ngài ở bên cạnh ta khi ta mang tin xấu đến cho nhà vua, giá trị của cậu sẽ chỉ giảm xuống thôi."
Đó chắc chắn là một lựa chọn điềm tĩnh, và Col không nghĩ cô đang nói dối, nhưng rõ ràng là cô đang sắp xếp để tách cậu ra khỏi một quyết định khó khăn như vậy.
"Hans, hãy chăm sóc ngôi nhà trong khi chúng ta đi vắng."
"Tôi sẽ làm vậy."
"Bây giờ, các ngươi, chúng ta sẽ hành quân xuyên đêm lần đầu tiên sau một thời gian dài. Ta không muốn nghe thấy các ngươi đã trở nên rỉ sét như thế nào vì chúng ta đã ở trong thị trấn đâu."
Hyland vui vẻ nói trước khi thúc ngựa phi nước kiệu. Tiếng vó ngựa lạch cạch dưới chân họ, và họ đã ở phía xa trong chớp mắt. Ngay cả sau khi họ biến mất khỏi tầm nhìn, Col vẫn cảm thấy khó có thể di chuyển khỏi chỗ đó hoặc thậm chí là rời mắt khỏi nơi họ đã biến mất; ở đó, Hans, người phụ trách ngôi nhà trong khi họ đi vắng, đã lên tiếng với cậu.
"Xin ngài hãy trở về phòng. Thời điểm này trong năm, ban đêm trời vẫn còn khá lạnh."
Col muốn đứng đó cả đêm và đợi Hyland trở về, nhưng cậu biết điều đó là vô ích. Và nếu cậu ở lại đó, thì Myuri cũng sẽ ở ngoài đó với cậu.
Tất cả họ trở lại dinh thự. Col nhìn cánh cổng đang đóng lại phía sau mình và thở dài.
"Ngài có muốn ăn chút gì không?"
Col suýt nữa đã nói không, nhưng cậu không đi du hành một mình.
"Chỉ một món gì đó nhỏ thôi. Ông có thể mang nó đến phòng của chúng cháu được không?"
"Chắc chắn rồi."
Có lẽ sẽ mất quá nhiều công sức nếu Hans phục vụ họ trong phòng ăn, và Col nghi ngờ đồ ăn của cậu sẽ có thể nuốt trôi nếu chỉ có cậu và Myuri trong một không gian lớn như vậy. Họ có thể thư giãn trong phòng của mình, và những người khác sẽ không phát hiện ra nếu cậu cuối cùng lại nhường hết thức ăn của mình cho Myuri.
Khi cậu đang nghĩ về điều đó trên đường về phòng, Myuri gọi cậu.
"Anh trai?"
"...Sao vậy?"
Khi cậu ngồi ở mép giường, Myuri ngồi cạnh cậu.
"Em chưa từng thua trong một cuộc chiến nào ở Nyohhira," cô bé đột nhiên nói. "Nhưng em chắc chắn không nghĩ mình là người mạnh nhất trong số tất cả những người đến đó."
Hoàng gia và giới quý tộc có tước hiệu đã đến Nyohhira từ khắp nơi trên thế giới, và những vệ sĩ được chọn lọc của họ đã hỗ trợ họ trên hành trình dài của họ. Và có một người ở nhà tắm có thể dễ dàng đánh bại toàn bộ đội quân của những người lính cường tráng đó.
Nhưng Col hiểu ngay những gì Myuri muốn nói.
"Việc nghĩ rằng mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp cũng giống hệt như việc cầu nguyện để trở thành một vị thần, phải không?"
Mẹ của Myuri, Holo, thực tế từng được xưng tụng và tôn kính như một vị thần.
Nhưng ngay cả Holo cũng không thể chống lại dòng chảy của thời đại, và cô mang một bầu không khí bi quan xung quanh mình. Mặc dù cô trông giống hệt Myuri ngoài màu tóc ra, đó cũng là lý do tại sao cô có vẻ già dặn hơn rất nhiều.
Và cậu đã nghĩ rằng Myuri không nhận ra điều đó, bất kể có ra sao.
"Anh không bao giờ nghĩ sẽ có ngày em bảo anh phải khiêm tốn hơn... Anh là một người anh trai rất hạnh phúc."
Col nói với một nụ cười mệt mỏi, và Myuri vẫy vẫy tai và đuôi như thể cô bé sắp khóc trước khi húc đầu vào cậu để bám lấy cậu.
"Chúng ta không thể thắng được thứ đó. Cô ta rốt cuộc là cái gì vậy?"
Cô bé dụi mặt vào vai cậu, không phải vì cô bé đang khóc mà có lẽ vì cô bé đang cố gắng xóa đi mùi hương của Eve.
"Nhưng." Cô bé ngừng cử động và nói, "Em thậm chí không biết cô ta là bạn hay thù nữa. Mặc dù cô ta đang âm mưu một điều gì đó rất xấu xa."
Dù sao thì con bé cũng là một cô gái sắc sảo, Col nghĩ.
"Cô Eve... có cảm giác giống như gió hay mưa vậy. Chúng ta không thể làm gì được cô ấy, và mặc dù cô ấy đôi khi mang đến thảm họa, đôi khi cô ấy cũng giúp đỡ chúng ta."
Eve đối xử với mọi thứ bình đẳng khi đối mặt với vàng.
Cô không có ý định nào khác; cô công bằng và tàn nhẫn.
"...Chuyện gì sẽ xảy ra với con gà và những người bạn của cô ta?"
Câu hỏi của Myuri cho Col biết rằng cậu chỉ là một sinh vật bất lực duy nhất trên trái đất này.
"Nếu chúng ta có thể chọn phương án cho nhà thờ lớn biết về việc buôn lậu, họ có thể có cơ hội nói chuyện với các giáo sĩ trong nhà thờ lớn. Họ sẽ không còn bất kỳ đồng minh nào trong thành phố Rausbourne, vì vậy họ có thể tìm kiếm một cách để cải thiện tình hình nhưng chỉ cảm thấy như đang cố gắng bám víu vào cọng rơm. Nếu điều đó xảy ra, thì họ có thể sẽ lắng nghe chúng ta."
"Vâng."
"Nhưng anh không biết liệu điều đó có khiến họ thành thật hối hận về những hành động trong quá khứ của mình và hòa giải với Sharon và những người khác hay không."
Những người từng trải đời hơn, thay vào đó, có thể cố gắng loại bỏ họ bằng cách giả vờ thuận theo và sau đó bí mật phản bội họ.
Cậu không biết liệu rốt cuộc Sharon có bị lừa bởi điều đó hay coi đó là sự thật.
"Và em có nhớ những gì cô Eve đã nói không? Bằng cách chọn phương án đó, khả năng Vương quốc tham chiến mà không có bất kỳ sự giúp đỡ nào từ các thương nhân sẽ cao hơn. Vương quốc sẽ không thực hiện một vụ cá cược nguy hiểm như vậy chỉ vì khả năng hòa giải nhỏ nhoi cho Sharon và những người khác."
Tuy nhiên, nếu Eve chưa chuẩn bị sẵn một cách để cô chơi bài của mình một cách đúng đắn một khi âm mưu buôn lậu của cô bị phát hiện, thì cô đã sử dụng điều đó như một tài liệu đe dọa.
Cuối cùng, họ đã thua trước sự tính toán chu toàn của cô.
"Trong trường hợp đó, chúng ta sẽ chỉ chọn phương án không nói gì về vụ buôn lậu, nhưng... trong tình hình hiện tại, điều đó đồng nghĩa với chiến tranh. Những người từ nhà thờ lớn sẽ trốn sang đất liền để tránh bị Vương quốc bắt làm con tin."
Sharon và những người khác sẽ được giữ lại giấy phép thu thuế của họ, nhưng mục tiêu cho sự tức giận của họ sẽ biến mất.
Họ sẽ chỉ đơn giản là bị bỏ lại phía sau, có khả năng sẽ rơi vào cái bẫy của chính lòng căm thù của mình trong tương lai.
Myuri vẫn im lặng, hoặc là đang nghiền ngẫm lại lời giải thích mà cô bé đã nghe vô số lần từ các cuộc trò chuyện với Hyland hoặc vì cô bé không muốn tin vào những gì cô bé nhìn thấy trước mắt họ.
Sau đó, sau khi cựa quậy không yên, cô bé lên tiếng.
"...Còn anh thì sao, anh trai?"
Cậu nhìn cô bé, nhưng cô bé đang nhìn thẳng về phía trước, ánh mắt hướng xuống.
"...Anh sao? Chà, tất nhiên là anh chỉ có thể..."
Khi cậu đưa ra phần mở đầu cho câu trả lời của mình, Myuri lắc đầu.
"Không phải vậy. Ý em là trong bức tranh toàn cảnh kìa."
Cuối cùng cô bé cũng nhìn cậu.
"Bởi vì em đã nghĩ về việc sẽ có rất nhiều con cáo như vậy trên con đường mà anh đang cố gắng đi."
Không giống như cậu, cô bé có thể nhìn thấy từ đầu đến cuối cho toàn bộ sự việc.
Cô bé có lẽ gần gũi hơn cậu nhiều với sự thật về việc thế giới rộng lớn đến đâu và bầu trời cao đến nhường nào.
"Em đã nghĩ về việc sẽ có rất nhiều kẻ phiền toái như cô ta sẽ cố gắng và lợi dụng anh. Con cáo đó thì công bằng theo một cách tồi tệ, nhưng điều đó chỉ có nghĩa là ngoài kia có những kẻ thực sự xấu xa đang không công bằng theo một cách tồi tệ thôi."
Khi Col tưởng tượng ra cảnh Eve Bolan xuất hiện tràn đầy sự ác ý, cậu đã hiểu tất cả những gì cô bé muốn nói.
"Ngay cả khi anh cố gắng hành động bằng cách che giấu cái tên của mình, liệu anh có đủ tự tin để không sử dụng nó khi chị tóc vàng gặp rắc rối không?"
Chức năng thực sự của trí thông minh của Myuri không nằm ở những màn đáp trả dí dỏm hay tranh luận vì mục đích tranh luận, cũng không phải ở cách cô bé thao túng tâm lý con người để đạt được ý muốn của mình. Đó là cách cô bé có thể dừng lại trong một khu rừng tối tăm, sâu thẳm và suy ngẫm vượt xa phạm vi của những gì mà bất kỳ con người bình thường nào cũng có thể nhìn thấy trước.
"...Chó chăn cừu có thể nhìn xa hơn những gì bản thân đàn cừu có thể nhìn thấy."
Ngay sau khi cậu lẩm bầm điều đó, đôi mắt Myuri mở to vì tức giận.
"Anh trai ngốc! Em là sói mà!"
"Ồ, anh xin lỗi. Có một đoạn viết như vậy trong Kinh Thánh ấy. Làm ơn đừng giận anh mà."
Vẫn đang cau mày, Myuri bực bội ngoảnh đi chỗ khác.
Cậu quá hiền lành. Cậu không bao giờ suy nghĩ về hành động của mình, và những lúc như thế là lúc nó thể hiện ra.
"...Em cũng không nghĩ anh phù hợp lắm với việc này, phải không?"
Điểm mạnh và điểm yếu.
Myuri nhìn cậu với vẻ cau mày và sau đó nhún vai.
"Đúng là anh không phù hợp với nó, chắc chắn rồi, nhưng em vẫn có thể tưởng tượng ra cảnh anh giả vờ như nó không làm phiền anh và anh trưng ra một bộ mặt dũng cảm ngay cả khi chúng ta quay trở lại Nyohhira."
Nanh của Myuri chỉ ngày càng sắc bén hơn kể từ khi bắt đầu cuộc hành trình.
"Và... em muốn anh chiến đấu với Giáo hội, anh trai ạ."
"Cái gì?"
Đó là một điều bất ngờ.
"Chúng là một lũ khốn nạn. Em không muốn thấy anh thua những kẻ như vậy và về nhà trong sự thất vọng đâu."
"Em không nên nói từ đó đâu."
Khi cậu quở trách cô bé, cô bé húc đầu vào vai cậu như thể đang phản đối.
Nhưng cậu thực sự nghĩ rằng Myuri đang định cố gắng và khuyến khích cậu bỏ cuộc.
"Em chỉ không thể tha thứ cho chúng về chuyện của con gà đó. Bởi vì điều đó giống như..."
Đôi mắt đỏ của cô bé quay sang cậu, và cậu chùn bước.
Cô bé vẫn im lặng, đôi mắt bắt đầu bơi đi.
"Điều đó cũng giống hệt như thể anh sẽ vứt bỏ em, phải không?"
Khi cậu nhìn thấy cô bé sắp khóc, cậu cảm thấy xấu hổ vì sự thiếu hiểu biết của mình. Myuri không chỉ đồng cảm với Sharon, cô bé còn đặt mình vào vị trí của cô ấy. Và cuối cùng, cậu đã thấy lý do thực sự tại sao cô bé lại bảo cậu chiến đấu với Giáo hội.
Giấc mơ của cậu là trở thành một linh mục.
Nhưng trong khi cậu đang chiến đấu với Giáo hội, thì ít nhất cậu sẽ không thể trở thành một linh mục, và kết quả của cuộc chiến, cậu thậm chí có thể không bao giờ có thể tham gia vào bất kỳ việc tông truyền nào nữa. Nếu điều đó xảy ra, thì những nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của Myuri sẽ không trở thành sự thật.
Chẳng có ích lợi gì khi giải thích với cô bé rằng việc đơn phương vứt bỏ cô bé sau khi có quan hệ tình cảm không giống như việc cậu rút lui khỏi các vấn đề trần tục sau khi gia nhập giới giáo sĩ. Đối với người bị bỏ lại thì mọi chuyện đều giống nhau cả.
Nhưng cậu không chắc mình nên nói gì khác; cậu không có từ ngữ nào trong đầu.
"Đó là lý do tại sao—"
Khi Myuri tiếp tục nói, ý thức của cậu quay trở lại thực tại. Cô bé tự cắt ngang lời mình và quấn lấy chân cậu, như thể cô bé định bày ra trò lừa nào đó.
"Em nghĩ anh nên hùa theo con cáo xấu xa đó."
"...Với cô Eve sao?"
"Vâng. Cô ta có thể là một nhân vật phản diện điên rồ ngang tầm Mẹ, nhưng em nghĩ chúng ta nên dựa vào cô ta trong khi cô ta đang ở phe chúng ta. Cô ta mang lại cho anh một sức mạnh khác với của em, một thứ giống như một đám mây đen dày đặc vậy."
Một số người gọi đám mây đen đó là quyền lực; số khác gọi nó là mưu mô.
"Vì vậy, kiểu như, nếu anh thành thật nói rằng anh muốn đập tan Giáo hội, thì cô ta sẽ cân nhắc tất cả những kho báu mà cô ta sẽ nhận được từ việc nghiền nát chúng và làm việc chăm chỉ vì tất cả những lợi nhuận đó, trong khi vẫn đang liếm môi."
"Dù vậy thì thực ra anh không muốn nghiền nát Giáo hội đâu..."
Mặc dù vậy, cậu hiểu rằng Eve thực sự sẽ sử dụng trí tuệ của mình để biến điều đó thành hiện thực.
"Chà, điều đó có thể không mang lại cho anh sự yên tâm. Em thực sự không nghĩ cô ta sẽ nghĩ ra một loại kế hoạch nào đó để hùa theo trái tim mỏng manh của anh đâu," Myuri nói, khuôn mặt cô bé như muốn nói, Em sẽ là người duy nhất làm điều đó.
Điều đó mang lại cho cậu một cảm giác không thể xác định được—cô bé hoàn toàn đúng nhưng cũng không hẳn là vậy.
"Nhưng có lẽ những gì con gà đó nói không phải là sự thật."
Myuri sau đó thay đổi giọng điệu.
"Em nghĩ việc phá hủy Giáo hội sẽ nhanh hơn là sửa chữa nó. Anh có thể xây dựng lại và làm những việc tương tự sau đó."
Cô bé không bao giờ lắng nghe những lời răn dạy của Chúa, nhưng điều đó chỉ có nghĩa là cô bé không quan tâm. Mặt khác, cô bé có thể đã nuôi dưỡng một sự ghê tởm mãnh liệt đối với các hoạt động bên trong của Giáo hội khi cô bé biết nhiều hơn về thực tế của nó.
"Vâng. Tại sao anh không ngừng cố gắng ép buộc bản thân phải chiến đấu và tạo ra bất cứ thứ gì anh muốn chứ?"
Và mặc dù, tất nhiên, cậu không thể chỉ nói đồng ý và tạo ra nó từ không khí, những gì Myuri đang nói không hoàn toàn là không thể tin được.
"Đây không phải là về việc hùa theo con cáo độc ác đó; em đang nói về chị tóc vàng kìa. Em đang nghĩ rốt cuộc thì điều đó có thể cũng ổn thôi."
"Trữ quân Hyland sao?"
"Vâng. Chị ấy đã nói gì đó về một tu viện tư nhân mà, phải không? Anh không thể tự mình tạo ra một học viện hay một thứ gì đó sao?"
Mặc dù cô bé tỏ ra không quan tâm, Myuri vẫn luôn lắng nghe và có thể nhớ lại mọi thứ.
"Những người có trải nghiệm sống tương tự với con gà đang sống những cuộc sống vui vẻ, phải không? Bằng cách đó, anh sẽ không phải từ bỏ ước mơ của mình, và sau đó chị tóc vàng có thể xây dựng một nơi như thế cho anh như một lời cảm ơn vì tất cả những gì anh đã làm cho đến nay."
Col bối rối trước ý tưởng của cô bé, vốn xuất hiện từ hư không, nhưng cậu vẫn giữ im lặng không phải vì cậu ngạc nhiên. Nếu cậu ngạc nhiên về bất cứ điều gì, thì đó là vì cậu không thể tìm ra cơ sở để phủ nhận những gì Myuri vừa nói.
"Những ông già râu ria hay đến nhà tắm đã nói với em rằng tu viện là những nơi yên tĩnh dùng để sống an nhàn, đúng không? Anh có thể đọc sách bao nhiêu tùy thích ở một nơi như vậy, và anh có thể suy nghĩ về những điều phức tạp, và em có thể ngủ trưa bên cạnh anh. Việc ở lì trong một nơi xa rời nền văn minh, được bao quanh bởi những bức tường cao, sẽ giúp tránh xa những con cáo độc ác và những cơn gió lạnh. Em không nghĩ nó tệ đến thế đâu."
Cậu gần như đã không tin cô bé khi cô bé hỏi cậu liệu họ có biến một ảo mộng bình dị và dịu dàng như vậy thành hiện thực hay không.
Hyland là một quý tộc đứng trong hàng ngũ hoàng gia, vì vậy cô có khả năng sở hữu một vùng lãnh thổ rộng lớn trong Vương quốc. Khi cậu nghĩ lại về tất cả những công việc họ đã làm cho đến nay, cậu tưởng tượng cô có lẽ sẽ không nói không nếu họ yêu cầu. Khi đó, với tu viện tư nhân của riêng mình, họ có thể giữ khoảng cách với Giáo hội, và cậu sẽ được tự do theo đuổi con đường đức tin của riêng mình dưới sự bảo trợ của Hyland.
"...Thành thật mà nói, anh thậm chí còn không nghĩ đó là một sự lựa chọn đâu."
"Em biết ngay mà. Anh thích những thứ kỳ lạ nhất—anh luôn cố gắng tìm đường đi lên trên con đường khó khăn nhất."
Gian nan là những thử thách do Chúa ban cho, và vượt qua chúng chính là đức tin.
Cậu không nghĩ ý tưởng đó sẽ chạm đến được Myuri nếu cậu nói với cô bé, và ngay cả khi cô bé có hỏi Thật sao?, cậu sẽ không thể chứng minh cho cô bé thấy điều đó đúng đắn đến mức nào.
Và Myuri, ngay bên cạnh người anh trai ngốc nghếch của mình, đã tìm thấy một bãi cỏ xanh tươi, rậm rạp.
"Em không muốn cản đường ước mơ của anh, và em ghét ý nghĩ phải về nhà tay trắng sau một cuộc phiêu lưu lớn như vậy, vì cảm giác như chúng ta đã thua cuộc vậy."
Và đột nhiên, họ ở đây, nói về một tu viện mà họ có thể sống yên bình.
Các tu viện liên kết với Giáo hội bận rộn với những cuộc chiến giành bổng lộc và quyền bổ nhiệm trong các giáo phận mà họ kiểm soát, sự can thiệp từ tu viện mẹ, sự cạnh tranh nội bộ để thành công, và tất cả những thứ đó—sẽ không có thời gian để nghỉ ngơi. Nhưng không có điều nào trong số đó tồn tại trong một tu viện tư nhân. Miễn là họ có sự bảo vệ của Hyland, làm "công việc" mỗi ngày đơn giản là túc tắc trồng thảo mộc trong vườn rau không phải là một ý tưởng quá xa vời hay hoang đường.
Cậu đã lao mình ra khỏi Nyohhira với những tham vọng lớn lao, và nếu đó là những gì cậu nhận được cuối cùng, thì nhiều người sẽ nhìn cậu với đôi mắt mở to vì ngạc nhiên và chúc phúc cho cậu.
Nó rất giống một cơn thủy triều thuận lợi.
Cậu đã thắp lên tín hiệu cải cách ở Atiph, biến Autumn và những tên cướp biển ở quần đảo phía bắc thành đồng minh, và giải quyết vấn đề những kho báu của nhà thờ lớn bị bán trên chợ đen ở Desarev. Tại thành phố này, vực thẳm to lớn mang tên Eve đang từ từ khép lại quanh cậu.
Đối với Vương quốc, những chiến công của cậu thậm chí có thể được gọi là siêu phàm.
Col không thể thay thế Chúa, và cậu cũng không muốn thế.
Thay vào đó, cậu nên tự hào vì mình đã tiến xa đến mức này.
"Anh sẽ suy nghĩ về điều đó."
Từ giọng điệu của cậu, Myuri có thể cảm nhận được một bầu không khí lạc quan từ cậu, chứ không phải là sự tự mãn thường thấy.
Đuôi cô bé dựng đứng lên.
"T-Thật á?!"
Col mỉm cười gượng gạo trước sự ngạc nhiên của cô bé.
"Không phải em là người đã gợi ý chuyện đó sao?"
"Vâng, nhưng..."
Bản thân Myuri có lẽ cũng nghĩ rằng điều đó là quá đỗi thuận tiện và chỉ là một ảo mộng. Đuôi cô bé quét qua giường, như thể thất vọng với việc cậu dễ dàng chấp nhận ý tưởng của cô bé, và Col mỉm cười, rồi lên tiếng.
"Chà, tu viện là nơi để cầu nguyện, nên anh không nghĩ sẽ có bất kỳ nơi nào để em ngủ trưa đâu. Và chỉ những tín đồ đàng hoàng mới được phép vào thôi."
"Cái gì?!"
Cô bé cao giọng gầm gừ, hích vai vào vai cậu.
"Anh lúc nào cũng xấu tính như vậy đấy, anh trai!"
"Anh không xấu tính. Có những tu viện dành cho cả nam và nữ, nhưng... em không phải là một tín đồ trung thành, đúng không?"
"Em trung thành tin rằng một ngày nào đó anh sẽ cưới em làm vợ!"
"Những người có niềm tin vào những giáo lý dị giáo như vậy không thể vào một tu viện linh thiêng được đâu."
"Anh trai, đồ ngốc!"
Sau một hồi lời qua tiếng lại, cả hai cùng thở dài. Họ không bị ném ra ngoài vùng biển đêm lạnh giá, cũng không bị mắc kẹt trong một căn phòng nhỏ đang bốc cháy.
Tuy nhiên, một màn sương mù tồi tệ hơn cả hai thứ đó đang bao phủ trái tim họ.
Myuri cắn vào vai cậu, có lẽ vì cô bé không muốn thừa nhận điều đó.
Cô bé nhắc đến việc sống trong một tu viện tư nhân, một giấc mơ êm ái, dễ chịu như vậy, vì cô bé không muốn nhìn thấy những gì đang ở trước mắt mình.
"Anh có nên bảo họ mang đồ ăn lên không?"
Họ có lẽ sẽ không thể gạt bỏ được cảm giác này.
Khi cậu lẩm bầm câu hỏi của mình, Myuri thông minh đáp lại ngay lập tức.
"Lấy cho em thật nhiều thịt nhé!"
Khi cô bé nói vậy, cậu không kiềm được mà bật cười.
"Đừng ăn nhiều quá đấy."
"Vâââng."
Đó là cuộc trao đổi thẳng thắn thường ngày của họ.
Nhưng nó mang lại cảm giác thoải mái hơn bất cứ thứ gì lúc này.
Sự lo lắng mơ hồ này mà cậu cảm thấy có lẽ là sự kính sợ trước sự bao la của thế giới.
Không ai có thể dời non lấp bể.
Ngay cả Eve, người giống như một thảm họa thiên nhiên đối với hai người, chắc chắn cũng không phải là người toàn năng.
Đêm đó họ chui vào trong chăn khá sớm.
Kể từ khi họ đến thành phố này bằng thuyền từ Desarev, họ đã bị ném vào một cối xay rực lửa, cuồn cuộn không một khoảnh khắc ngơi nghỉ. Họ đã đối mặt với những giấc mơ và những khao khát được tiết lộ cho họ bởi Sharon, nhà thờ lớn và Eve, và khi Col cuối cùng cũng có một khoảnh khắc để thư giãn, cậu nhận ra mình thực sự mệt mỏi đến nhường nào.
Điều đó chắc hẳn đã hiện rõ trên khuôn mặt cậu, vì Myuri, người thường chui vào giường trước cậu và chìm vào giấc ngủ trước khi nến tắt, vẫn thức thêm một lúc nữa, vuốt ve mái tóc cậu.
Nhưng có quá nhiều điều cậu phải suy nghĩ. Bất kể nhà vua có thể đưa ra kết luận gì cho Hyland, Col phải chú ý đến những động thái ở Rausbourne, và đặc biệt là vì cậu đã vô số lần bị chỉ định là nguồn cơn của toàn bộ sự hỗn loạn này, cậu muốn đóng một vai trò trong việc xoa dịu tình hình bằng bất cứ giá nào.
Tuy nhiên, cậu thậm chí còn không có một ý tưởng sơ khai nào về những gì mình có thể làm. Cậu cảm thấy phần nào bình tĩnh ở bên trong cho dù viễn cảnh có tồi tệ đến đâu, đơn giản là vì cậu hoàn toàn lạc lối.
Và vì vậy, ngay khi cậu chìm vào giấc ngủ, điều duy nhất cậu chắc chắn là những giấc mơ của cậu sẽ là những cơn ác mộng.
Thay vào đó, cậu vô cùng háo hức muốn xem mình có thể có loại ác mộng nào, đến mức khi Myuri đột nhiên gọi cậu trong bóng tối, cậu đã cảm thấy thất vọng.
Anh trai, anh trai!—Myuri tuyệt vọng gọi cậu trong giấc mơ của cậu.
Đó là lúc cậu chế nhạo—Chừng này không đủ để đánh thức anh đâu—và trở mình.
"Anh trai!"
Bốp! Cô bé tát ngang qua má cậu.
"Anh dậy đi được không?!"
Sau đó, cô bé lắc vai cậu, và cậu mở mắt ra. Cậu nhìn cô bé với đôi mắt ngái ngủ, và biểu cảm của cô bé ngay lập tức tràn ngập sự căng thẳng.
"Có chuyện gì vậy?"
Myuri nhảy xuống khỏi giường và lao đến cửa sổ.
"Có vài con ngựa vừa mới đến dinh thự, và tiếng của chúng nghe cực kỳ vội vã."
"Ngựa sao...? Khoan đã, ngựa?!"
Cái tên của Hyland ngay lập tức xuất hiện trong đầu, nhưng nếu cô ấy ở đó, Myuri đã nó là Chị tóc vàng rồi.
"Chị ấy không có ở đó. Nhưng những hiệp sĩ đi cùng chị ấy thì có."
"Chỉ có các hiệp sĩ thôi sao? Đừng nói với anh là họ bị bọn cướp tấn công nhé..."
Col hất chăn ra, bước xuống giường, và cũng nhìn ra ngoài cửa sổ. Quả thực, bên ngoài cánh cổng sắt có bốn con ngựa đang đứng đó, hơi thở của chúng vẫn còn nặng nề và trắng xóa vì lạnh.
Nhưng khi cậu nhìn chằm chằm vào ánh lửa, cậu thấy hai con ngựa có một lá cờ treo trên yên với biểu tượng hoàng gia được vẽ trên đó. Cậu có cảm giác như chúng đã không ở đó đi cùng Hyland khi cô rời đi.
"Họ có ở bên trong dinh thự không?"
"Vâng. Họ vừa gọi rất to cái ông già có râu đó."
"Ông Hans. Chắc chắn đã có chuyện gì xảy ra. Chúng ta nên—"
Ngay khi Col đang nghĩ đến việc quay lại, có một tiếng gõ cửa mạnh và dồn dập.
"Đức Hồng y Chạng vạng!"
Đánh giá qua âm lượng của giọng nói và độ nặng của tiếng gõ, đó không phải là Hans. Đó có lẽ là một hiệp sĩ.
"Ra đây."
Col mở cửa, và đứng đó là một hiệp sĩ, đúng như cậu nghĩ. Anh ta cao và có một vóc dáng đủ lớn để chịu được bộ giáp nặng nề. Có hơi nước bốc lên từ mái tóc nâu sẫm, cắt ngắn của anh ta, gần như biểu thị rằng anh ta đã phi ngựa nhanh nhất có thể.
Đôi vai anh ta vẫn còn đang phập phồng với hơi thở nặng nhọc, và anh ta trông như thể bầu trời vừa sụp đổ.
"Có tin nhắn từ ngài Hyland! Nhà vua đã ban hành một sắc lệnh hoàng gia liên quan đến Rausbourne mà không cần chờ báo cáo của chúng tôi! Chúng tôi đã bắt gặp các sĩ quan liên lạc của hoàng gia trên đường đi, và tôi ở đây để nói cho ngài biết Trữ quân Hyland đã nói gì, thưa Đức Hồng yi!"
Sau khi chứng kiến quá khứ của Sharon, sự lừa dối của nhà thờ lớn, và âm mưu của Eve, cậu đã chạm trán đủ những bất ngờ ở thành phố này cho cả một đời người. Mặc dù cậu tin rằng sẽ không có gì làm cậu ngạc nhiên được nữa, thế giới này vẫn lớn hơn cậu tưởng rất nhiều.
"Nhà vua được cho là sẽ bắt giữ những người thu thuế hiện đang trở nên bạo lực để tránh chiến tranh với Giáo hội!"
Col nuốt nước bọt.
"Do đó, điều này được cho là tương đương với một cuộc đàm phán hòa bình, đồng thời cũng là để bảo vệ những người thu thuế khỏi Giáo hội bằng cách sử dụng lực lượng quân sự!"
Chính nhà vua đang rút lui. Tuy nhiên, điều đó có thể hiểu được, vì ngài ấy có lẽ không thể phớt lờ Trữ quân Klevend. Đức vua không thể chiến đấu với cả Giáo hội và Trữ quân Klevend cùng một lúc.
Họ không thể đổ lỗi cho ngài ấy vì đã đưa ra quyết định đó, và đó có lẽ là một quyết định không thể tránh khỏi để giữ cho đất nước ổn định.
Nhưng có một điều Col không thể buông bỏ.
"Vậy nhà vua đã công nhận những người thu thuế là những kẻ bạo loạn, có phải không?"
Những người thu thuế là những kẻ lang bạt. Dù họ có bị lợi dụng như thế nào đi chăng nữa, sẽ không có ai thương tiếc cho họ.
Bằng cách coi họ là một đám đông vô kỷ luật và cho Giáo hội thấy rằng họ là một sự phiền toái đối với Vương quốc, đó là công cụ của họ để xoa dịu căng thẳng.
Cậu có thể dễ dàng tưởng tượng ra việc họ sẽ bị lợi dụng như thế nào.
"Trữ quân Hyland đang trên đường cưỡi ngựa đi thông báo cho nhà vua về những chuyện nội bộ của thành phố. Ngài ấy đã đưa ra tuyên bố này!"
Với vẻ mặt hiệp sĩ, người hiệp sĩ hạ giọng và nói:
"Cứu lấy những người thu thuế."
Họ đã bị cha mình vứt bỏ và bây giờ sắp bị Vương quốc, những người được cho là sẽ hậu thuẫn họ, tiếp tục vứt bỏ.
Có một câu nói rằng một kẻ thấp cổ bé họng sẽ luôn là một kẻ thấp cổ bé họng.
Nhưng Sharon và những người khác không phải là những kẻ hèn kém.
Họ là những người anh hùng, đang tìm cách nắm lấy một cơ hội để thiết lập lại bản thân và giải quyết quá khứ của mình bằng chính sức mạnh của họ.
"Tôi sẽ đến hội đồng thành phố ngay bây giờ để hỗ trợ thiết lập đội hình! Ngài phải làm những gì có thể để nắm bắt tình hình trong thành phố cho đến khi Trữ quân Hyland trở lại, thưa Đức Hồng y!"
Người hiệp sĩ lại cao giọng và hướng ánh mắt lên trần nhà.
Nhưng khi anh ta nói "hỗ trợ thiết lập đội hình", anh ta đã ném cho Col một cái nhìn đầy ẩn ý trong giây lát.
Trong số bốn con ngựa đang dừng ở phía trước, hai con có lẽ thuộc về các sĩ quan liên lạc của hoàng gia. Họ không hiểu cảm giác của Hyland, vì vậy các hiệp sĩ đang giả vờ giúp đỡ về đội hình và đang lên kế hoạch để ngáng đường họ nhiều nhất có thể.
Nhưng nhà vua đang cử toàn bộ đội quân của mình đến.
"Khi nào thì lực lượng của nhà vua sẽ có mặt ở đây?"
"Họ được cho là sẽ bao vây thành phố vào lúc bình minh!"
Sắp rồi.
Nếu đây là một hành động đề phòng đối với Trữ quân Klevend, thì nhà vua hẳn đã rất ghét việc hắn ta đánh hơi được những gì đang xảy ra và tạo ra một kế hoạch đối phó, vì vậy ngài ấy hẳn đã làm tất cả những điều này trong bí mật.
"Tôi hiểu rồi... Cảm ơn anh vì mọi việc."
"Rõ! Tôi xin phép!" người hiệp sĩ nói, gần như hét lên, rồi quay gót và vội vã lao xuống hành lang. Hans đứng đợi ở một khoảng cách không xa, nhưng với tư cách là một quản gia dày dặn kinh nghiệm, ông không hề tỏ ra hoảng loạn.
"Ngài sẽ ra ngoài chứ? Ngài muốn mặc gì?"
Ngay khi Col nghĩ về việc có quá ít thời gian để thay đồ, Myuri đã lên tiếng.
"Cho chúng cháu những bộ đồ sang trọng đi."
Col quay lại nhìn Myuri; cậu biết rất khó để buông bỏ sau khi đã nếm thử sự sang trọng, nhưng cậu rất ngạc nhiên khi cô bé lại phải nhắc đến chuyện đó vào lúc này.
"Anh định đi lại xung quanh với trang phục giống một linh mục sao? Bạn bè của anh sẽ đến và đâm sau lưng anh đấy."
Myuri mới là người bình tĩnh ở đây.
"Rất sẵn lòng."
Hans vỗ tay, và những cô hầu gái đang đợi ở phòng bên cạnh ngay lập tức xuất hiện.
"Oa."
"Tôi sẽ coi đó là một lời khen ngợi."
Khóe miệng Hans nhếch lên, và ông mỉm cười với Myuri khi nói một cách đều đều.
Col vừa ấn tượng vừa ngạc nhiên về việc Hans lại vui vẻ một cách không ngờ, và việc Myuri có thể thực sự hòa hợp với bất kỳ ai.
"Thay đồ đi, anh trai. Chúng ta sẽ nghĩ xem phải làm gì trong lúc anh thay đồ."
Myuri ra lệnh giống như một người trưởng thành độc lập khi cô bé ra ngoài săn hươu trên núi Nyohhira cùng những người khác.
Vào những lúc như thế này, khi một việc cần phải hoàn thành xuất hiện trước mặt cô bé, cô bé lại có thể giữ bình tĩnh khá tốt.
"Em nói đúng. Cùng suy nghĩ nào."
Họ không thể hành động bất cẩn. Họ không có nhiều thời gian, và thậm chí còn có ít việc họ có thể làm hơn.
"Hãy cùng suy nghĩ nào," cậu nói, tự lặp lại với chính mình, và Myuri vỗ lưng cậu.
0 Bình luận