Volume 4 [Đang Tiến Hành]

Chương Một

Chương Một

Một ngày đã trôi qua kể từ lễ hội náo nhiệt của Desarev.

Ngay cả trước khi bình minh ló rạng, Col đã đi theo sự dẫn dắt của Myuri khi họ lặng lẽ rời khỏi căn phòng của Tập đoàn Debau mà họ đang tá túc.

Khoác lên mình bộ trang phục du hành và đeo chiếc ba lô trên lưng, họ nhón chân đi dọc hành lang. Myuri để mắt đến xung quanh, dùng ngón chân thăm dò những tấm ván sàn có thể phát ra tiếng động trước khi bước qua, cứ thế lách qua kiến trúc nội thất phức tạp mà không bị lạc trong bóng tối. Chướng ngại vật cuối cùng của họ là khu vực bốc dỡ hàng, nơi những cậu bé học việc ngủ. Sau khi lẻn qua đó, họ cuối cùng cũng ra được bên ngoài mà không ai hay biết.

Họ ngoái nhìn qua màn đêm về phía trụ sở Tập đoàn Debau, ngắm nhìn nơi đã từng là mái nhà của họ trong suốt thời gian ở Desarev.

Chẳng còn chủ nhân của ngôi nhà nào ở đó để họ nói lời tạm biệt và cảm ơn nữa. Vì người đứng đầu chi nhánh này hóa ra lại là kẻ phạm tội bí mật bán kho báu của nhà thờ, nên chủ tịch của Tập đoàn Debau, Hilde, đã giải quyết hậu quả của vụ việc bằng cách giải ông ta về trụ sở chính của công ty.

Và thế là, dù Col cảm thấy hơi cạn tình khi rời đi như thế này, cậu vẫn để lại một bức thư cảm ơn những nhân viên của tập đoàn vì lòng hiếu khách của họ, và giải thích rằng họ phải rời đi để tiếp tục cuộc hành trình.

"Cuộc tẩu thoát thành công rực rỡ ha."

Mặc dù đây thường là thời điểm buổi sáng mà Myuri sẽ chìm trong giấc ngủ say đến mức có lay gọi hay đánh đập cỡ nào cũng không tỉnh, nhưng đôi mắt của cô bé lúc này lại sáng long lanh. Mỗi khi cô bé lên tiếng, không chỉ những chiếc răng nanh lộ ra khỏi miệng mà còn có những luồng khói trắng phả ra—đó là bởi vì khi mùa đông kết thúc ở Desarev, luồng không khí ẩm và ấm từ đất liền bắt đầu tràn vào.

Tình huống này mang tính kịch tính khó cưỡng đối với cô bé vốn đam mê những câu chuyện phiêu lưu.

"Cứ thế rời đi mà không nói lời nào cứ thấy sai sai thế nào ấy."

"Vâng, khi người ta nói đến việc lên đường, em luôn nghĩ đến một buổi tiệc chia tay hoành tráng với quà cáp các thứ cơ. Chán ghê."

"Anh thà không có còn hơn," Col thở dài nói, và Myuri chỉ đáp lại bằng những tiếng càu nhàu khó hiểu.

Người dân ở thị trấn này gọi cậu là Hồng y Chạng vạng.

Căng thẳng giữa Vương quốc và Giáo hội đã leo thang trong vài năm qua, cuộc xung đột khiến ngọn lửa của Giáo hội lụi tàn khỏi Vương quốc. Và chính trong tình trạng bế tắc này, Col đã xuất hiện một cách đầy hiên ngang—một giáo sĩ lang thang tắm mát người dân trong ánh sáng của đức tin, giống như bình minh đang ló rạng.

Đó là cách mọi người nhìn nhận cậu, nhưng cậu nghĩ điều đó là nói quá lên rất nhiều.

Cậu chỉ là một tôi tớ khiêm nhường của Chúa—và thậm chí còn chưa phải là một linh mục chính thức.

"Em nghĩ anh có thể tự tin hơn về điều đó đấy, anh trai."

"Dù sao đi nữa, chắc chắn là họ đang đánh giá anh quá cao. Mà bản tính của anh cũng là vậy rồi."

Mặc dù Kinh Thánh nói về đức tính khiêm tốn, và cậu thực sự tin rằng đó là điều mình nên hướng tới, nhưng sự thật là cậu chỉ đơn giản không thích trở thành trung tâm của sự chú ý. Cậu luôn cảm thấy như mình đang làm điều gì đó tồi tệ khi mọi người nhìn cậu với sự tôn trọng, gọi cậu bằng những danh xưng như "Hồng y Chạng vạng". Cậu không nghĩ mình là một người tuyệt vời đến thế.

"Chà, dù sao thì em cũng chẳng muốn thấy mấy cô nàng xinh đẹp trong thị trấn tặng hoa và hôn anh tại buổi tiệc chia tay đâu," Myuri nói, như thể đang cố gắng hết sức để nghe có vẻ người lớn hơn.

Mặc dù luôn miệng trêu chọc và chỉ trích cậu thậm tệ, Myuri lại rất dễ ghen tị với những điều nhỏ nhặt nhất có thể cướp mất anh trai khỏi mình—một thói quen mà Col lại thấy đáng yêu theo cách riêng của nó.

"Em cá là mặt anh sẽ đỏ lựng lên và anh sẽ hoàn toàn hoảng loạn cho xem. Em cảm thấy em cũng sẽ xấu hổ lây khi nhìn anh mất."

Nghĩ lại thì, Col ghét việc mình chẳng bao giờ có thể bật lại được câu nào.

"Thật là..."

"Hehe. Nhưng anh biết là em yêu điểm đó ở anh mà, đúng không, anh trai?"

"...Rồi, rồi, cảm ơn em nhiều."

"Thôi nào! Em nói thật đấy!"

Trong lúc trò chuyện, cả hai cùng nhau bước qua thị trấn chìm trong sương mù ban đêm để tiến về phía bến cảng.

Rồi một chuyện đã xảy ra khi mùi của biển cả bắt đầu mơn trớn mũi họ.

Những chiếc thuyền đánh cá vừa rời bến cho chuyến đi biển buổi sáng, thế nên dù có vài chiếc đèn lồng được thắp sáng rải rác, bến cảng hầu như vẫn tĩnh lặng.

Một bóng người đang đứng đó.

"Ồ, chị Ilenia!"

Myuri lao đi và nhảy về phía bóng người đó. Ilenia, người vừa bước ra từ trong bóng tối, chỉ cao hơn Myuri một chút và dễ dàng nhận ra bởi mái tóc đen nhánh bồng bềnh.

Ilenia cũng mặc trang phục du hành với một chiếc rương lớn bên cạnh.

"Chị sẽ đi cùng bọn em đúng không?" cô bé hỏi, và Ilenia chỉ có thể đáp lại bằng một nụ cười bối rối.

"Ờm..."

"Thôi nào, Myuri. Đừng hỏi cô Ilenia những câu khó xử như vậy."

"Aaaa..."

Ilenia là hóa thân của một con cừu, sử dụng những đặc điểm độc đáo của mình để làm nghề môi giới len. Cô ấy mặc đồ du hành vì đang chuẩn bị tiến sâu hơn vào đất liền để thu mua len. Rõ ràng là có những nơi nôn nóng đã bắt đầu xén lông cừu cho mùa xuân rồi.

"Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau thôi, Myuri."

"Thật ạ?"

"Tất nhiên rồi."

Trái ngược với Myuri thanh mảnh và giống một cậu thiếu niên hơn bất cứ thứ gì, Ilenia có một sự mềm mại mang lại ấn tượng về một người phụ nữ trưởng thành. Thật ấm lòng khi thấy cô ôm lấy cô bé lúc Myuri bám chặt lấy mình.

Nhưng trong vụ lộn xộn chỉ vài ngày trước, họ đã biết được Ilenia không phải là con cừu vô hại như vẻ bề ngoài thoạt nhìn.

Cô gái này đúng là một con cừu đội lốt cừu.

"Bọn em sẽ giúp chị khi chị đến rìa vùng biển phía tây."

"Hehe, dĩ nhiên rồi. Đó chính xác là những gì tôi đang mong đợi đó."

Ilenia đang nghiêm túc theo đuổi một giấc mơ mà ngay cả người có tầm nhìn vĩ đại nhất cũng sẽ phải chùn bước.

Cô muốn tạo ra một quốc gia cho những phi nhân khác trên vùng đất mới được cho là tồn tại ở rìa vùng biển phía tây.

Lý do một con sói như Myuri có thể cởi mở để một con cừu như Ilenia cưng nựng mình không nghi ngờ gì nữa là vì cô bé hiểu được sức mạnh của người phụ nữ lớn tuổi hơn này. Thậm chí rất có thể Myuri còn coi Ilenia là một người mạnh hơn cả bản thân mình.

Suy cho cùng, Ilenia là người bạn phi nhân đầu tiên của Myuri.

"Và hai người đang trên đường tới Rausbourne, đúng không?" cô hỏi.

"Vâng. Chúng tôi có người bắt buộc phải gặp ở đó," Col đáp.

Ở đó, Hyland, người chủ mướn của cậu và là một quý tộc mang dòng máu hoàng gia, đang đợi cậu.

Mục tiêu tối thượng của Col là cống hiến hết mình cho công cuộc cải cách Giáo hội, và vì Vương quốc Winfiel cũng đứng chung dưới cùng một ngọn cờ cải cách, cậu hiện đang làm việc dưới trướng Hyland để phục vụ cho Vương quốc.

Theo như bức thư của Hyland, cô dự định sẽ giới thiệu Col với một trong những người đứng gần vị trí cao nhất trong hệ thống phân cấp quyền lực của Vương quốc, người đứng đầu danh sách kế vị ngai vàng—một khi cậu và Myuri tới Rausbourne.

Không mấy khi ai đó có cơ hội để trình bày chi tiết về con đường đức tin của mình cho người thừa kế của một quốc gia. Cơ hội này thậm chí có thể mang lại động lực lớn hơn cho cuộc chiến cải cách Giáo hội của Vương quốc. Không thể giấu được sự kỳ vọng đang dâng trào, câu trả lời của Col cho câu hỏi của Ilenia rốt cuộc lại nghe có vẻ phấn khích hơn cậu dự định.

Ilenia vẫn giữ được phong thái điềm tĩnh, mềm mại khi mỉm cười với cậu như một người chị gái.

"Dù vậy, cá nhân tôi vẫn thích anh giúp tôi thực hiện kế hoạch của mình hơn..."

Đồng thời, Ilenia đang cố gắng lấy lòng vị hoàng tử đứng thứ hai trong danh sách kế vị. Hyland từng khẳng định vị quý tộc này không chỉ là một kẻ không trung thực mà còn là một trong những kẻ thù của cô, người sẵn sàng chiếm đoạt ngai vàng bằng vũ lực.

Nhưng có lẽ chính bản tính đó của hắn đã tạo ra sự tò mò, khơi dậy một niềm hứng thú độc đáo trong việc tiếp nhận những cuộc thảo luận về một vùng đất nằm ngoài vùng biển phía tây—những câu chuyện mà bất kỳ ai khác cũng sẽ coi như một câu chuyện cổ tích. Ilenia đang cố gắng xúi giục vị hoàng tử này tổ chức một hạm đội cho một cuộc phiêu lưu đầy vô lý.

"Tất nhiên chúng tôi sẽ xem xét vấn đề đó một cách nghiêm túc."

Ilenia gật đầu sau khi nghe lời nhận xét của Col, rồi nới lỏng cánh tay đang quàng quanh cô bé và trao cho họ một nụ cười tao nhã.

Nhưng với một tia sáng nghiêm túc sâu thẳm trong mắt, cô nói: "Phần phía nam của Vương quốc về mặt địa lý rất gần với đất liền. Rausbourne, đặc biệt, là thành phố lớn thứ hai trong nước. Lịch sử lâu đời, phong phú và sự giàu có của nó vượt xa những gì anh thấy ở đây. Cuộc chiến với Giáo hội có lẽ sẽ rất tàn nhẫn ở đó."

Khu vực họ đang đứng hiện tại thường được gọi chung là một phần của vùng đất phía bắc. Cách đây không lâu, những kẻ ngoại đạo vẫn sống công khai ở đó, và vẫn còn một sự ảnh hưởng mạnh mẽ của tín ngưỡng ngoại giáo trong khu vực. Lễ hội ngày hôm qua chỉ là một trong nhiều ví dụ.

Một du khách đi càng xa về phía nam, tầm ảnh hưởng của Giáo hội càng lớn mạnh, kéo theo đó là số lượng người và quy mô của các thành phố.

Càng nhiều thứ bị đặt lên bàn cân, quy mô của cuộc xung đột sẽ càng lớn.

"Vâng, tôi hiểu điều đó."

Dù giọng điệu của Col nghe có vẻ tự tin khi trả lời, đó chỉ là một nửa sự thật. Cậu chỉ nghe được những mảnh tin đồn vặt vãnh về chủ đề này đó đây, nghĩa là sự hiểu biết của cậu chẳng dựa trên điều gì khác ngoài logic.

Tuy nhiên, cậu không có lựa chọn nào khác ngoài việc tiến bước vì lý tưởng của mình, và Ilenia biết điều đó.

Cô gái cừu gật đầu với một nụ cười.

"Anh có Myuri đi cùng, nên cậu sẽ ổn thôi."

"Vâng. Anh trai chỉ luôn nhìn thấy một phần nhỏ bé ngay trước mắt mình. Nếu anh ấy đi một mình, em chắc chắn anh ấy sẽ rơi tọt xuống một cái hố nào đó mất. Nhưng có em ở đây rồi, nên không phải lo đâu!"

Myuri lúc nào cũng nói thế. Thế giới đầy rẫy đàn ông và phụ nữ, nhưng cậu chẳng biết gì về phụ nữ cả, nên tốt nhất thì Col cũng chỉ trải đời được một nửa. Và vì cậu chỉ luôn nhìn thấy mặt tốt ở mọi người, nên phần đó lại bị vơi đi một nửa nữa.

"Điều đó chỉ đúng khi sự chú ý của em chưa bị mấy món ăn vặt trông ngon lành nẫng mất thôi."

Trước lời phản bác của Col, Myuri bĩu môi và phồng má lên. Ilenia bật cười và quàng tay phải qua vai cô bé, rồi làm điều tương tự với Col bằng tay trái.

Cô kéo họ lại, và trán của cả ba chạm vào nhau.

"Hai người đi đường bình an nhé. Tôi thực sự biết ơn vì đã gặp được cả hai."

"C-Chị Ilenia..."

Thay vì là một phản ứng xúc động trước lời nói của Ilenia, tiếng lầm bầm phản đối của cô bé lại bị lôi kéo ra bởi việc khuôn mặt của Ilenia ở quá gần Col và việc cậu đã trở nên bối rối đến thế nào. Cô bé sợ con mồi của mình có thể bị nẫng tay trên.

"Hehe. Tôi nghĩ mình thậm chí có thể đi du hành một mình với Col nếu em không có ở đó đấy, Myuri à."

"C-Chị biết là chị không được làm thế mà. Kể cả là chị đi chăng nữa, Ilenia!"

"Đương nhiên rồi."

Ilenia nhìn Col bằng một nụ cười tinh nghịch, rồi buông ra.

"Chà, nếu cứ trì hoãn việc rời đi thêm nữa thì tôi sẽ không còn tư cách làm một người lữ hành mất." Wolf%20&%20Parchment%20-%20LN%2004-36_page-0001.jpg?updatedAt=1754759000062Ilenia nâng chiếc rương trông có vẻ nặng nhọc lên vai cứ như không.

"A," cô khựng lại và nói. "Tôi suýt quên mất một chuyện quan trọng. Một người quen của tôi là nhân viên thu thuế ở Rausbourne. Cô ấy là người đã dạy tôi về cấu trúc của các loại thuế. Tên cô ấy là Sharon."

"Cô Sharon sao?"

Ilenia, với chiếc rương trên lưng, mỉm cười vui vẻ.

"Đúng vậy. Tôi tin rằng cô ấy có thể giúp ích trong công cuộc cải cách Giáo hội của anh, nên hãy liên lạc với cô ấy nhé."

"Chúng tôi sẽ làm vậy."

Chắc chắn Sharon này không phải là con người, nhưng bất kể thế nào thì vẫn sẽ là một sự giúp đỡ to lớn nếu họ có thể tạo dựng mối liên hệ với một nhân viên thu thuế.

"Vậy thì. Mặt trời sắp mọc rồi. Tôi sẽ gặp lại mọi người sau."

Nói xong, cô bước đi nhanh nhẹn. Màn sương mù quanh cô rất dày đặc, và chỉ sau mười bước chân, mái tóc đen mềm mại của Ilenia chỉ còn là một cái bóng. Myuri chăm chú theo dõi toàn bộ quá trình hình bóng Ilenia biến mất, trông như thể cô bé có thể chạy theo cô ấy bất cứ lúc nào, nhưng cô bé vẫn đứng yên, hai bàn tay siết chặt.

Chia tay những người bạn quen được trên đường đi là một phần không thể tránh khỏi của cuộc sống rày đây mai đó. Đây là lần đầu tiên đối với Myuri, nhưng cô bé đang làm hết sức mình để chấp nhận điều đó theo cách riêng của mình.

Cô bé kiên nhẫn chờ đợi để tiêu hóa thực tế của sự chia ly.

Và con gái của Hiền giả Sói Holo chắc chắn đã thừa hưởng dòng máu của cô.

"Chúng ta cũng cần phải đi thôi, anh trai."

Mặc dù trông như thể cô bé sẽ khóc òa lên nếu cậu chọc vào, Myuri vẫn cất tiếng với một nụ cười.

"Ừ. Chúng ta đi thôi."

Thường thì Myuri sẽ là người với tay ra nắm lấy tay cậu, nhưng lần này cậu đã chủ động nắm lấy tay cô bé.

Cô bé ngước nhìn lên với vẻ hơi ngạc nhiên, rồi ngay lập tức siết chặt lại bằng tất cả sức lực của mình.

Nhưng cô bé không khóc.

Thiếu nữ trẻ lại tiến thêm một bước nữa trên con đường trưởng thành rồi.

"Em tự hỏi Rausbourne là kiểu thị trấn như thế nào nhỉ."

Họ lại một lần nữa bước lên con tàu đã đưa họ rời khỏi quần đảo phía bắc và chào hỏi thuyền trưởng Yosef, cùng với những thủy thủ đoàn khác.

Không có hành khách nào khác trên tàu, và họ là những người duy nhất ở trong khoang chứa hàng. Dù nói vậy, thủy thủ đoàn chắc hẳn đã nắm bắt được một cơ hội kinh doanh trong thị trấn, vì khoang chứa chất đầy hàng hóa.

"Đó có phải là một thành phố lớn không anh?"

Chỉ có những vệt sáng lờ mờ nhất lọt qua ô cửa sổ khoét vào khoang chứa. Bình minh đã cận kề.

Ánh sáng đó phác họa lờ mờ hình dáng của cô bé, và nhờ vậy Col mới nhận ra đôi tai và chiếc đuôi sói của cô bé đã thò ra. Không có vị khách nào khác, và thủy thủ đoàn hiếm khi xuống dưới này, nên đó không phải là vấn đề.

"Đúng vậy. Nó lớn thứ hai trong Vương quốc, và anh nghe nói đó là một nơi nhộn nhịp."

"Em hy vọng họ có đồ ăn ngon."

Khi Col ngồi xuống, Myuri háo hức nép mình vào giữa hai đầu gối cậu. Cậu nghĩ cô bé có thể muốn được dỗ dành một chút sau khi chia tay Ilenia, nhưng nhiệt độ cơ thể của cô bé khá cao—có lẽ cô bé chỉ đang buồn ngủ thôi.

"Anh chắc là có. Dù vậy, chúng ta không thể lãng phí tiền bạc được đâu."

Cậu vỗ nhẹ lên đầu cô bé, khiến chiếc đuôi—thứ mà cô bé đang dùng như một chiếc chăn—kêu sột soạt.

"Anh lúc nào cũng xấu tính cả, anh trai," Myuri lẩm bẩm đầy hờn dỗi, nhưng một khi cô bé hơi ngả người sang một bên, Col ngay lập tức nghe thấy tiếng ngáy nhè nhẹ của cô bé.

Con tàu nhổ neo mà không đợi mặt trời lên. 

Xin Chúa bảo vệ chúng con.

Col thì thầm lặng lẽ với chính mình, và cậu cũng nhắm mắt lại.

Vùng biển phía nam Desarev thực sự êm đềm.

Với mái tóc bay bay trong cơn gió nam ấm áp, Myuri với đôi mắt lấp lánh dõi theo con tàu tiến lên phía trước ngay cả khi nó đi ngược chiều gió, rồi sau đó lại ngưỡng mộ vẻ hiên ngang của các thủy thủ khi họ chèo mái chèo lúc luồng không khí trở nên quá tĩnh lặng.

Vì con tàu không bao giờ đi quá xa đường bờ biển, họ có thể nhìn rõ cảnh quan của Vương quốc. Nó hoàn toàn trái ngược với dãy núi nơi Myuri sinh ra và lớn lên; những cánh đồng thoai thoải trải dài mãi về phía chân trời luôn là một cảnh tượng khác thường đối với cô bé.

Nhưng mặc dù ban đầu có vẻ kinh ngạc trước mọi thứ, cô bé cuối cùng cũng ngừng nhìn. Khi Col hỏi về điều đó, cô bé nói rằng nó quá bằng phẳng và cảnh tượng đó khiến cô bé cảm thấy bất an. Có lẽ vì mang bản chất là loài sói, việc thiếu cây cối và những chỗ che chắn khác để ẩn nấp là nguồn cơn cho sự bồn chồn của cô bé.

"Anh trai… chúng ta sắp tới chưa?"

Cô bé gác cằm lên thành tàu, chán nản.

Cô bé đã được kể từ ngày hôm trước rằng họ cuối cùng cũng sẽ tiến vào Rausbourne, vì vậy cô bé đã thức dậy từ trước lúc bình minh, nhanh chóng hoàn thành việc chăm sóc tóc hàng ngày của mình, rồi cứ thế nán lại chờ đợi trên boong tàu để khoảnh khắc đó đến. Vì họ vẫn chưa đến nơi, cô bé đã hoàn toàn chán muốn chết đi được.

"Nhìn kìa, Myuri, đằng kia có sự sống kìa."

Col vỗ vai cô bé đang hờn dỗi và chỉ về hướng con tàu đang tiến tới.

Dù không cao lắm, nhưng có một mũi đất nhô ra mặt nước. Một ngọn hải đăng bằng gỗ nằm trên đỉnh và có thể thấy một cụm các tòa nhà dày đặc trên phần đất liền mà mũi đất vươn ra. Đó là một thị trấn trạm bưu điện nhỏ với những gian hàng ngoài trời đứng thành từng hàng dọc theo con phố, hơi nước nấu ăn bốc lên từ vài gian trong số đó.

"Áaaa…Thị trấn kia năng động hơn nhiều…Cái gì kia? Một tòa lâu đài nhỏ à…Trông nó như một cái lán nếu so với nhà thờ ở thị trấn trước ấy," Myuri nói, đôi vai xệ xuống. Trông gần như thể cô bé đã nhìn thấy cả thế giới rộng lớn, và những trò trẻ con như thế này sẽ không còn gây ấn tượng với cô bé nữa.

Nhưng trái lại, Col, với phong thái không phù hợp với lứa tuổi của mình cho lắm, nhận ra sự phấn khích của cậu đang thực sự dâng trào.

"Đó không phải là một lâu đài đâu."

"Hả? Thế thì nó là cái gì? Nó trông rất mỏng và có hình dáng kỳ lạ."

Ở giữa thị trấn tại chân mũi đất là một tòa nhà bằng đá cao khoảng gấp đôi tất cả các tòa nhà khác xung quanh nó. Nó rất mỏng, giống như cô bé đã nói, như thể ai đó đã ép bẹp cấu trúc này từ cả hai phía.

Nhưng đó là điều tất nhiên, vì đó không phải là nơi để con người sinh sống.

"Đó là một trạm kiểm soát."

"Trạm kiểm soát sao?"

Myuri nhướn mày, giống như thể đang vểnh đôi tai sói của mình lên, và nhìn Col.

"Em đã thấy một cái ở Atiph rồi. Có một bức tường thành bao quanh thị trấn và một cánh cổng được đặt trên bức tường đó."

"Hừm? Vâng. Nhưng có vẻ như chẳng còn thị trấn nào sau tòa nhà đó cả…," cô bé nheo mắt nói.

"Đó là một lối vào dẫn đến cánh cổng thực sự trên tường thành. Em sẽ thường thấy chúng ở những thành phố lớn, lâu đời."

"…Hả?"

Ngay khi Myuri ngẩng đầu lên nhìn Col, con tàu bắt đầu chuyển hướng vòng qua mũi đất nhô ra biển. Những lữ khách ở chân ngọn hải đăng đang thưởng thức cảnh sắc, vẫy tay chào những con tàu đi qua. Trên đầu họ giờ đây là một số lượng chim biển đáng kinh ngạc, và một vài con tàu đang rời bờ để bắt đầu hành trình tiến vào đất liền.

Myuri dường như cuối cùng cũng nhận ra sự nhộn nhịp trong không khí.

"C-Cái…?"

Những cánh buồm chuyển hướng, và con tàu thay đổi hành trình một cách ngoạn mục. Và rồi họ vòng qua mũi đất.

"Oaaaaa!"

Giọng cô bé vang lên, khiến lũ chim biển phía trên kêu quang quác vì ngạc nhiên và bay mất.

Đôi mắt của Myuri nương theo hướng con tàu và phát hiện ra một loạt các tòa nhà tuyệt đẹp, chen chúc vào nhau như thể một người khổng lồ đã gom tất cả chúng vào một chỗ. Một bức tường thành cao lớn tráng lệ đang làm hết sức mình để kìm giữ khối lượng các tòa nhà, nhưng chúng đã sinh sôi nảy nở, tràn ra ngoài tầm kiểm soát vượt qua cả bức tường. Chúng được đồng nhất bởi những mái ngói đỏ thẫm, khiến người ta có cảm giác như một con suối đỏ rực vừa trào lên từ mặt đất xanh tươi.

"Oaaaaa…! Em từng thấy lũ rệp tụ lại thành cục như thế này ở trên núi một lần rồi…!"

Cùng với một tiếng thở dài đầy ngưỡng mộ, Myuri lại đem so sánh chúng với một hình ảnh cực kỳ kỳ quặc mà lại rất chính xác, làm Col nổi cả da gà.

Tuy nhiên, khi con tàu đến gần, các tòa nhà dần trở nên rõ ràng hơn, và khung cảnh tráng lệ ấy đã đánh cắp trái tim họ. Những tháp nhọn xuất hiện đây đó, có lẽ là tháp chuông của các nhà thờ khác nhau. Chỉ khi đến thăm những thành phố lớn nhất, người ta mới có thể nhìn thấy những ngọn tháp vươn cao của nhiều nơi thờ tự đến vậy.

Mọi tòa nhà đều nằm sát nhau đến mức có vẻ chật chội, nhưng thỉnh thoảng lại có những tòa nhà hình vuông cao vút nổi bật lên trên tất cả. Chúng có thể là những dinh thự lớn hoặc trụ sở giao dịch của các thương đoàn quy mô. Những thành phố lớn cũng là nơi trú ngụ của những khối tài sản khổng lồ.

Dù sao đi nữa, nơi này khác hẳn với những thị trấn mà họ từng thấy ở phía bắc, không chỉ về quy mô mà còn về bầu không khí. Ngay cả trong những khu định cư của con người, quyền uy của những khu rừng tăm tối vẫn ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày thông qua những điều kiện khắc nghiệt ở vùng đất phía bắc.

Nhưng ở xa về phía nam thế này, thế giới này hoàn toàn thuộc về con người. Khung cảnh trải dài trước mắt họ là minh chứng cho việc khi con người được tự do phát triển, tiềm năng của họ sẽ thực sự nở rộ.

"Tuyệt vời quá! Thật khó tin, anh trai à!"

Myuri túm lấy áo Col và bắt đầu lắc lắc cậu trong sự phấn khích.

Trong một khoảnh khắc, cậu cảm thấy lo lắng rằng tai và đuôi của cô bé có thể bật ra ngoài, nhưng rồi cô bé hít một hơi thật sâu để lấy lại bình tĩnh và chìm vào im lặng, khoác lên mình một biểu cảm kỳ lạ của một nụ cười trong khi những giọt nước mắt lăn dài trên khóe mi. Cô bé chằm chằm nhìn vào đường chân trời đang tiến lại gần, như thể cô bé không nỡ lãng phí dù chỉ một giây để chớp mắt.

Khi Col ngắm nhìn cô bé lúc này, cậu bắt đầu đồng tình với việc trẻ con nên được phép rời khỏi tổ để đi đây đi đó.

Cậu vỗ nhẹ lên đầu cô bé và hướng ánh nhìn của chính mình về phía đường chân trời phía trước.

Trạm kiểm soát nằm ở chân mũi đất bởi vì bức tường thành đã không còn có thể đóng vai trò như một pháo đài phòng thủ thực thụ nữa, khi mà sự quá tải của các tòa nhà tràn ra ngoài ranh giới của bức tường đã đủ để tạo ra một thành phố cỡ Desarev thứ hai hoặc lớn gấp vài lần.

Những con tàu khổng lồ, giống hệt như những chiếc họ đã từng thấy ở quần đảo phía bắc, đang neo đậu ngoài khơi thành phố. Những con tàu này dường như đủ lớn để chở theo cả một thị trấn nhỏ, nhưng không còn nghi ngờ gì nữa, ngay cả khi khoang chứa của chúng chất đầy đến mức sắp nổ tung, thành phố này vẫn có thể dễ dàng giải quyết hết lượng hàng hóa đó.

Đây là Rausbourne, thành phố lớn thứ hai của Vương quốc Winfiel, và nó mang một vẻ uy nghi không thể chối cãi của một đô thị khổng lồ.

Vùng nước ngoài khơi bờ biển Rausbourne không giống đại dương cho lắm mà giống những ngôi làng tàu bè nổi trên mặt nước hơn.

Mớn nước của những con tàu lớn nhất sâu đến mức chúng phải neo đậu xa bờ, và những chiếc thuyền đủ hình dáng, kích cỡ tập trung xung quanh chúng—có vài cụm như vậy rải rác khắp nơi. Những chiếc thuyền nhỏ liên tục ra vào qua các khoảng trống—bức tranh phản chiếu hoàn hảo của một thị trấn nhộn nhịp.

"Em không nghĩ Cha sẽ tin em nếu em kể cho ông nghe về một thế giới trên mặt nước như thế này tồn tại đâu," Myuri nói, đôi má ửng hồng vì phấn khích.

Đó chắc chắn là một cảnh tượng mà cô bé chưa từng thấy ở vùng núi Nyohhira.

Tuy nhiên, cha của Myuri, Lawrence, từng là một thương nhân du hành đi từ vùng đất khắc nghiệt này sang vùng đất khắc nghiệt khác. Nhưng ngay khi Col định nhắc đến điều đó, cậu đã kịp kìm lại. Sẽ thật thiếu suy nghĩ khi chỉ ra điều đó vào lúc này.

"Đúng vậy. Anh tin là thầy ấy sẽ rất ngạc nhiên nếu em kể cho thầy ấy nghe về nơi này."

Cậu tưởng tượng ra cảnh Lawrence vui vẻ đặt Myuri lên đầu gối mình trong khi cô bé hào hứng kể cho anh nghe mọi chuyện về bến cảng. Đó chính xác là hình ảnh một người cha và cô con gái nhỏ của mình nên có.

"Áaaa, em muốn vào thị trấn thật nhanh quá. Em cá là có một đống chuyện điên rồ đang diễn ra ở trong đó á!"

Col cảm thấy nét mặt mình giãn ra khi nhìn Myuri nhảy nhót xung quanh trong lúc nói chuyện, nhưng cậu không thể lơ là sự tập trung của mình.

"Chúng ta không đến đây để chơi."

"Nhưng Mẹ đã nói, 'Không tận hưởng được mọi thứ trong khả năng của mình là một sự đáng tiếc,' phải không? Anh biết Mẹ là Hiền giả Sói mà, đúng chứ?"

"...Em không thể lúc nào cũng lôi lời của cô Holo ra vào những lúc chỉ có lợi cho em được đâu."

"Hehe. Và em cá là lần này chúng ta sẽ có một cuộc phiêu lưu vĩ đại tuyệt vời vì thành phố này rất lớn."

"Chúng ta không còn đi phiêu lưu nữa đâu."

"Gìiii cơ?"

Nghe như thể cô bé đang nói, Ý nghĩa của một hành trình mà không có phiêu lưu là gì chứ? Có lẽ lý do cô bé vẫn chưa học được bài học nào sau khi trải qua bao nhiêu thử thách và gian nan là vì cô bé vẫn còn trẻ.

"Thế anh định làm gì ở đây, anh trai?"

"Anh sẽ gặp Trữ quân Hyland, diện kiến hoàng tử và chia sẻ những suy nghĩ của anh với ngài ấy. Và sau đó... anh muốn nhờ Trữ quân Hyland giúp đỡ để tổ chức một hội nghị của các nhà thần học trong Vương quốc. Anh muốn kiểm tra tiến độ dịch thuật kinh thánh sang ngôn ngữ thông dụng, và đây cũng là cơ hội tốt để gặp gỡ các học giả uyên bác của Vương quốc."

Việc thực hiện bất kỳ điều nào trong số những việc cậu liệt kê đều sẽ vô cùng thú vị, cũng như là một vinh dự mà cậu khó lòng xứng đáng.

Thế nhưng, Myuri rõ ràng đang cau có.

"Anh lại chuẩn bị đi bàn bạc mấy chuyện phức tạp và làm việc với cái cuốn sách dối trá đó nữa hả?"

"Nó không phức tạp đến thế đâu. Đó sẽ là những cuộc thảo luận rất quan trọng về thần học—và Kinh Thánh không hề nói dối!"

Myuri làm điệu bộ ấn cả hai tay vào tai, giả vờ như không nghe thấy.

Việc một đứa trẻ ở độ tuổi của cô bé không sẵn lòng thành tâm lắng nghe những lời răn dạy của Giáo hội không có gì là lạ, nhưng cô bé đưa ra những nhận định của mình sau khi đã đọc qua Kinh Thánh, điều mà Col cho là khá thâm hiểm. Và tất nhiên, lý do cô bé đọc qua Kinh Thánh là để tìm cớ bắt đầu một mối quan hệ lãng mạn với một người đang mong muốn trở thành một linh mục.

Không có đối thủ nào đáng gờm hơn một cô bé thông minh và ồn ào.

"Haizz. Giá mà anh mạnh mẽ như chú Luward, anh trai à," Myuri nói, đầy thất vọng, khi lại gần bám lấy cánh tay cậu.

Luward là tên của người đội trưởng một đội lính đánh thuê, người đã kế thừa cái tên của người bạn sói cũ của Holo, Myuri, nhưng anh ta cũng là kỷ vật mà người bạn này để lại. Luward là người cởi mở và can trường. Anh ta có ý thức trách nhiệm cao cũng như có một khía cạnh đa cảm, điều này khiến anh ta rất nổi tiếng với các vũ công tại nhà tắm.

Khi so sánh với một người anh hùng bằng xương bằng thịt, biết đi lại như Luward, Col thậm chí không thể nặn ra nổi một nụ cười cay đắng.

"Anh chỉ là một người đàn ông hèn mọn mong muốn một ngày nào đó trở thành linh mục thôi. Nghe có vẻ tẻ nhạt và nhàm chán, nhưng anh tin rằng anh có thể làm việc thiện cho đời theo cách riêng của mình," cậu nói khi phóng tầm mắt nhìn những tòa nhà trải dài khắp vùng đất. Myuri bắt đầu cọ mặt vào cánh tay cậu, như thể cô bé định cắn cậu vậy.

"Trời ạ, em chỉ muốn anh trở thành một người anh trai ngầu lòi thôi mà!"

Chỉ những lúc như thế này cô bé mới nghe có vẻ trẻ con như vẻ bề ngoài của mình, nhưng cũng chỉ trong chuyện này, Col mới có xu hướng muốn nói rằng vị trí của họ đã bị đảo ngược.

"Em đã cho anh thấy em ngầu thế nào trong nhiều dịp rồi đấy, Myuri. Như thế chưa đủ tốt sao?"

Đã có biết bao lần cô gái tóc bạc này giúp đỡ cậu, hỗ trợ cậu và cả mắng mỏ cậu.

Nếu giới tính và tuổi tác của họ bị đảo ngược, cậu có thể tưởng tượng cô bé sẽ là một người anh trai ấn tượng đến nhường nào.

Myuri đã đóng một vai trò quan trọng trong rất nhiều chuyện khác nhau, và trong tâm trí cậu không hề có chút nghi ngờ nào rằng cô bé sẽ tiếp tục được nhắc đến trong những câu chuyện anh hùng qua nhiều thế hệ sau.

"Thôi nàooo, anh traiii..."

Cô bé kéo tay cậu và đu đưa cậu từ bên này sang bên kia.

Mỗi người đều có bản chất tự nhiên và con đường riêng để đi.

Trong lúc khéo léo né tránh Myuri, Col thích thú nhìn Yosef lách con tàu qua bến cảng đông đúc, và đó là lúc chuyện xảy ra.

"Con tàu đằng kia! Các người! Dừng lại!"

Nghe tiếng quát của một giọng nam trầm, Col sững người. Bến tàu ở ngay trước mũi họ, nên trong giây lát cậu đã nghĩ giọng nói đó có thể thuộc về một người hoa tiêu đang hướng dẫn tàu thuyền tiến sâu hơn vào cảng, nhưng hóa ra cậu đã nhầm. Chiếc thuyền chạy dọc theo họ tuy nhỏ nhưng mang cả cờ của Vương quốc lẫn một lá cờ hiệu mang thứ có lẽ là biểu tượng của thành phố, và những người ngồi bên trong toát ra một thứ uy quyền nhất định. Col đoán họ là nhân viên an ninh cảng.

Ngay khi cậu đang tự hỏi họ muốn gì, thuyền trưởng Yosef lao đến, và khi nhìn thấy lá cờ bay trên chiếc thuyền nhỏ, ông ta thở dài.

"Xui xẻo thật. Tôi đoán đó là một cuộc kiểm tra."

"Kiểm tra gì vậy ạ?"

"Kiểm tra thuế. Các nhân viên thu thuế trên những con tàu mang biểu tượng thành phố sẽ quyết định giá thị trường."

"Nhân viên gì cơ?" Myuri nghiêng đầu.

"Nhân viên thu thuế là những người có công việc liên quan đến việc thu thuế từ mọi người. Đó là công việc mà cô Ilenia đang làm đấy."

"Thuế... Ý anh là giống như chia chác mọi thứ, phải không?"

Có lẽ đó là ấn tượng của Myuri về thuế, do sinh ra và lớn lên ở một ngôi làng nhỏ như vậy.

"Giá mà nó không đau đớn như vậy. Ở những thành phố lớn như thế này, họ không thể kiểm tra mọi con tàu đi qua, thay vào đó, họ thường đưa ra các hình phạt như một lời cảnh cáo đối với phần còn lại," Yosef nói toẹt ra. "Bất kể thế nào, chúng là kẻ thù tự nhiên của giới thương nhân chúng tôi. Chúng sẽ cáo buộc sai cho cháu và lấy đi một phần hàng hóa của cháu, giống như một con cá mập cướp con mồi của nó vậy."

Yosef, người đã bôn ba buôn bán ở vùng biển khắc nghiệt phương bắc, không ngại ngần công khai thể hiện sự thù địch của mình. Myuri, người kính trọng người đàn ông này như một nhà thám hiểm, hoàn toàn đứng về phía ông.

"Đừng để chúng đánh bại chú nhé, chú Yosef."

"Cháu có thể chắc chắn là ta sẽ không để yên đâu. Làm sao ta có thể đối mặt với Ngài Autumn hay Đức Mẹ Đen nếu ta để lũ cua nhu nhược từ miền nam này lợi dụng mình chứ?"

Myuri toét miệng cười, để lộ những chiếc răng nanh khi cô bé vỗ vai Yosef.

Con tàu dừng lại trong lúc họ trò chuyện, và chiếc thuyền đã chặn đường đến đích của họ.

"Chúng tôi là Hiệp hội Thu thuế Rausbourne! Chúng tôi sẽ kiểm tra hàng hóa của các người!"

Những người trên chiếc thuyền kia lại gọi lớn, tự giới thiệu, nhưng Yosef lại lầm bầm với vẻ bối rối.

"Hiệp hội thu thuế...? Họ không phải là nhân viên chính thức sao?"

Khi Myuri thấy Yosef nghiêng đầu bối rối, cô bé cũng làm vậy và nhìn Col.

"Này, anh trai? Sự khác biệt giữa hiệp hội và cơ quan là gì vậy?"

"Ummm..."

Cậu phải đào sâu vào trí nhớ của mình để rút ra những kiến thức cậu đã học được từ lâu trong những chuyến đi của mình.

"Công việc của họ gần như giống hệt nhau, nhưng vị trí của họ thì khác."

Nhân viên thu thuế là công chức và thực hiện nhiều nhiệm vụ khác nhau như thu thuế từ những du khách đi qua cổng thành. Vì họ cũng đóng vai trò là những người giám sát có nhiệm vụ ngăn chặn những cá nhân khả nghi xâm nhập vào thị trấn, nên nó được coi là công việc chính thức do hội đồng thành phố quản lý chứ không phải là một bang hội do những công dân lương thiện tổ chức. Những kẻ lang bạt đấu thầu quyền thu các loại thuế khác, và họ thực hiện việc thu thuế bằng cách dựa vào trí thông minh và kỹ năng cá nhân của riêng mình, giống như Ilenia đã làm.

Và vì vậy, bản thân một hiệp hội thu thuế là một điều kỳ quặc. Đó là bởi vì để thành lập một hiệp hội hoặc bang hội, cần có sự tham gia trong một khoảng thời gian dài của những người cùng làm việc trong một lĩnh vực và cùng sống trong một thị trấn.

Rất có thể có hàng ngàn thư thu tiền đang lưu hành do quy mô khổng lồ của thành phố, điều này có nghĩa là những người thu thuế không phải là những kẻ lang bạt mà là những cư dân hợp pháp cùng làm nghề thu thuế đã tập hợp lại để tạo ra hiệp hội.

"Chà, họ mang cờ hiệu của thành phố, nên tôi không nghĩ họ là giả mạo đâu... Này! Thả thang xuống!"

Thủy thủ đoàn tuân theo lệnh của Yosef và tung thang dây xuống.

Chẳng bao lâu sau, những người ăn mặc như chiến binh lần lượt trèo lên tàu.

Tất nhiên, vì đang ở trên mặt nước nên không ai mặc áo giáp kim loại nặng nề. Thay vào đó, họ đến trong tư thế sẵn sàng chiến đấu với những mảnh giáp ngực bằng da.

Nhìn vào trang bị của họ, Col nghĩ rằng nó hơi quá mức để tự vệ, ngay cả khi đúng là có rất nhiều thủy thủ hung hãn ngoài kia. Những người này trông không giống người thu thuế cho lắm mà giống binh lính hơn—về cơ bản, đây là diện mạo của các nhân viên thu thuế làm việc tại cổng thành.

"Thuyền trưởng của các người đâu?" một người đàn ông quấn một miếng vải đỏ quanh cánh tay phải hỏi. Bộ râu quai nón vĩ đại của ông ta dường như tỏa ra một luồng khí uy quyền, điều này khiến rất có thể ông ta là người phụ trách.

"Là tôi. Này! Mang bản kê khai hàng hóa ra đây!"

"Chúng tôi là Hiệp hội Thu thuế Rausbourne. Chúng tôi đã được hội đồng thành phố cấp quyền tiến hành kinh doanh có vũ trang, và chúng tôi hành động theo các đặc quyền do Vương quốc ban cho. Hãy biết rằng lời nói của chúng tôi là lời của nhà vua, và mệnh lệnh của chúng tôi là mệnh lệnh của nhà vua."

"Chúng tôi chỉ là một con tàu buôn nhỏ bé. Tôi không nghĩ Bệ hạ sẽ bắt lỗi chúng tôi đâu."

"Điều đó là do chúng tôi quyết định."

Lời nhận xét cuối cùng nghe đầy đe dọa, khiến Col cảm thấy lo lắng, nhưng mọi thứ diễn ra suôn sẻ, như thể mọi người đã quen với việc đó. Yosef trình ra các tài liệu chứng minh nguồn gốc của tất cả hàng hóa, và người thu thuế râu ria xem xét chúng. Sau đó, ông ta bắt đầu phân phát chúng cho cấp dưới của mình, mỗi người lấy một mảnh giấy da và đi xuống khoang chứa.

Phần còn lại của thủy thủ đoàn đứng nhìn từ xa với vẻ bất mãn.

"Chà, nghe có vẻ như những người thu thuế ở thị trấn này đang hoạt động như một hiệp hội, có đúng vậy không? Rất hiếm khi thấy điều đó ở phương bắc."

Không có việc gì khác để làm, Yosef mở lời như thể đó là một cuộc trò chuyện phiếm.

"Chuyện này đã diễn ra vài năm rồi. Ngày càng có nhiều người quay lưng lại với lệnh của nhà vua và từ chối nộp thuế. Đây đặc biệt là một vấn đề vì chúng tôi là một thành phố mở ra biển. Có rất nhiều loại người kỳ lạ trôi dạt vào cùng với nước biển. Những người thu thuế chúng tôi cần phải đoàn kết lại để giải quyết mọi chuyện."

Người thu thuế râu ria nói như một chuyên gia đầy tự hào. Những công việc mà mọi người làm trong thời gian rảnh rỗi ở Desarev, như Ilenia đã làm, được tiến hành ở quy mô và năng lực lớn hơn nhiều ở một thành phố bận rộn như thế này.

Khi ông ta đưa mảnh giấy da cuối cùng cho một trong những cấp dưới của mình, người thương nhân râu ria quay sang Yosef với sự thù địch công khai.

"Vậy ra các người đến từ Desarev. Các người có vẻ có rất nhiều hàng hóa từ Tập đoàn Debau. Đánh giá qua hình dáng con tàu, tôi đoán ban đầu nó đến từ phương bắc?"

"Đúng vậy. Chúng tôi đã gặp bão dọc đường và bị thổi dạt đến Desarev. Chúng tôi thường không đi xa về phía nam thế này, nhưng chúng tôi đến đây để trả một vài người."

"Người," người thu thuế nói và quay ngoắt lại.

Ánh mắt của ông ta rơi đúng vào Col.

"Anh ta sao?"

"Vâng. Ngài ấy rất nổi tiếng ở phương bắc, một người vĩ đại—"

Rồi có chuyện xảy ra ngay khi Yosef chuẩn bị phóng đại mọi chuyện một lần nữa. Col chỉ vừa mới nhận ra trong đầu rằng Myuri đã bước ra chắn trước mặt mình thì cậu đã nhìn thấy mũi của một ngọn giáo chĩa thẳng vào ngực Yosef.

Đó là lúc Col cuối cùng cũng nhận ra rằng những người cầm giáo ngắn đã xuất hiện ở hai bên cậu.

"Um, cái gì...?"

Cậu cố hỏi xem chuyện gì đang xảy ra, nhưng tất nhiên không ai trả lời. Thay vào đó, họ nhìn cậu chằm chằm bằng những ánh mắt dữ tợn.

"Các người đang làm cái quái gì vậy?! Những người thu thuế ở thành phố này không có chút phép tắc nào sao?!" Yosef gầm lên, hầu như không bận tâm đến mũi giáo đang chĩa vào mình. Người thu thuế râu ria chỉ liếc nhìn ông ta, hất cằm lên.

"Đưa chúng đi."

"Bước đi."

Ai đó đẩy Col từ phía sau, và cậu lảo đảo chúi về phía trước. Myuri ngay lập tức gầm gừ với vẻ mặt giận dữ.

"Đừng đụng vào anh trai tôi!"

"Cái—!"

Những người thu thuế lùi lại khi họ phải đối mặt với sức mạnh của một con sói. Tuy nhiên, Myuri trông chỉ như một cô bé bình thường.

Thấy những người đàn ông đã nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và giơ tay lên, Col vô thức kéo Myuri vào lòng để che chở cho cô bé.

"Nhẹ tay thôi. Con bé chỉ là một đứa trẻ."

Myuri quằn quại và giận dữ trong vòng tay cậu như thể cô bé sẵn sàng cắn đứt đầu những kẻ thù đang bao vây họ, nhưng họ phải tránh làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn.

Bên cạnh đó, vì họ là thành viên của hiệp hội chứ không phải quan chức chính phủ, điều đó có nghĩa là Col và Myuri có một mối quan hệ mà họ có thể kêu gọi.

"Các anh có thể liên lạc với cô Sharon của hiệp hội thu thuế giúp chúng tôi được không, làm ơn?"

Khi cậu nhắc đến cái tên mà Ilenia đã đề cập, những người thu thuế dừng bước.

Col biết rằng nếu hóa ra họ có người quen trong hàng ngũ những người thu thuế, họ sẽ không đối xử quá thô bạo với cậu và Myuri, và họ sẽ có cơ hội để giải quyết những hiểu lầm nếu có. Ngoài ra, vì Ilenia là người đã nhắc đến cô ấy, Sharon này rất có thể không phải là con người, đó là một cơ hội khác để thuyết phục cô ấy đứng về phía họ.

Muốn thăm dò sâu hơn, người thu thuế râu ria hỏi: "...Anh biết phó chủ tịch hiệp hội sao?"

Col ngạc nhiên khi biết cái tên mà họ được cho thuộc về một người quan trọng như vậy, nhưng cậu trả lời mà không hề tỏ ra bối rối.

"Chúng tôi biết đến cô ấy từ một người môi giới len tên là cô Ilenia ở Desarev. Tôi tin rằng nếu anh nhắc đến tên cô ấy, cô ấy sẽ cho chúng tôi qua."

Cũng có một lựa chọn là dựa dẫm vào Hyland, nhưng họ cần phải cẩn thận. Đó là vì số lượng lớn giấy phép thu thuế đang được cấp trong Vương quốc đang được thực hiện nhằm chống lại Giáo hội và dựa trên thẩm quyền của Trữ quân Klevend, người đứng thứ hai trong danh sách kế vị ngai vàng. Xét theo tình hình, tốt nhất là nên coi hiệp hội thu thuế của Rausbourne như một phe phái liên kết với Trữ quân Klevend. Ngược lại, Hyland đang ủng hộ người thừa kế đứng đầu trong danh sách kế vị ngai vàng.

Nếu cậu nhắc đến tên cô, mọi chuyện có thể trở nên phức tạp hơn nữa.

"...Được thôi. Dù thế nào đi nữa, anh cũng phải đi cùng chúng tôi. Phó chủ tịch cũng đang ở cảng."

Theo hiệu lệnh của người thu thuế râu ria, những người khác thu giáo ngắn lại.

"Rất sẵn lòng," Col đáp và buông Myuri ra để cô bé có thể đi theo, nhưng những người thu thuế khác đã chặn cậu lại.

"Anh sẽ đi một mình."

Tách nhóm ra là một chiến thuật tiêu chuẩn để kiểm soát mọi người.

"Tại sao—?"

Col giữ chặt Myuri lại ngay khi cô bé chuẩn bị hét lên và thì thầm vào tai cô bé.

"Trữ quân Hyland."

Và thế là cậu phải chuẩn bị cho kế hoạch tốt nhất tiếp theo.

Nếu mọi chuyện bắt đầu tồi tệ đi, thì họ sẽ dựa vào sự can thiệp của Hyland.

Myuri hiểu ý đồ của cậu ngay lập tức; cô bé quay lại và cau mày. Cậu không chắc đó là vì họ không thể đi cùng nhau hay chỉ đơn giản là vì cô bé không ưa Hyland. Có thể là cả hai, nhưng khi cậu ra hiệu cô bé nên ở lại với Yosef, cô bé miễn cưỡng làm theo.

Cô bé nhìn Col với vẻ hằn học—có lẽ lát nữa cô bé sẽ mắng cậu một trận ra trò.

"Bây giờ, hãy đi lối này đến tàu của chúng tôi."

Người thu thuế râu ria chỉ đường, và Col tuân theo với một cái gật đầu.

Cậu trèo xuống thang và đứng trên boong tàu; chỉ có người thu thuế râu ria đi xuống, sau đó ông ta ra lệnh cho những cấp dưới còn lại của mình.

"Đưa con tàu cập cảng và kiểm tra hàng hóa."

"Rõ!"

Và không hề dừng lại một chút nào để cho ai đó ngồi xuống, chiếc thuyền nhỏ khởi hành. Càng đến gần bến tàu, trên thuyền càng rung lắc mạnh, vì đó chắc chắn là nơi mọi con sóng do những con tàu khác tạo ra dội đến.

Có rất nhiều người đang hoạt động xung quanh bến tàu, và có không ít người tò mò nhìn theo.

"Lên đi."

Chiếc thuyền chẳng mấy chốc đã cập một bến tàu dành cho các loại tàu nhỏ hơn. Col lảo đảo khi bước xuống. Khi cậu leo lên những bậc thang dẫn đến bến tàu, dạ dày cậu cồn cào vì lo lắng. Chờ đợi họ ở đó là khoảng mười người, tất cả đều mặc trang phục giống hệt những người đã lên tàu của Yosef. Tất nhiên, toàn bộ nhóm này cũng được trang bị vũ trang.

Đằng sau họ là một bức tường người khổng lồ.

Có lẽ Col đã bị cuốn vào một thứ gì đó lớn hơn cậu tưởng tượng.

Khi cậu nuốt nước bọt, người thu thuế râu ria đi về phía trước, lách qua cậu và tiếp cận một người cụ thể.

Nhân vật này có mái tóc dài màu rỉ sét được buộc hờ hững phía sau và vóc dáng mảnh khảnh. Người đó mặc một chiếc áo khoác xanh lá với một chiếc thắt lưng da treo một thanh đoản kiếm mỏng. Col có thể nhận ra ngay lập tức chỉ từ vẻ bề ngoài rằng người này có địa vị đáng kể trong thành phố. Nhưng mặt khác, đôi bốt khá thô và cao đến đầu gối, điều này cho thấy họ là người ở vị trí phải dành nhiều thời gian đi lại bên ngoài và chỉ đạo.

Và ánh mắt sắc lẹm của người này có một phẩm chất vô cùng độc đáo.

Tóm lại, đây rất có thể là Sharon mà Ilenia đã nhắc đến.

"Cái gì? Của Ilenia sao?"

Sau khi người thu thuế râu ria thì thầm vào tai cô, người rất có thể là Sharon cất cao giọng. Khi Col tưởng tượng về phó chủ tịch của một hiệp hội, cậu cứ đinh ninh đó sẽ là một người đàn ông, nhưng đây lại là một phụ nữ. Cậu ngạc nhiên khi một người phụ nữ trẻ như cô lại giữ một vị trí quan trọng như vậy trong hiệp hội. Điều đó có nghĩa là cô phải sở hữu tài năng khá xuất chúng.

"Đã hiểu. Dù sao thì, có vẻ như anh ta không phải là kẻ thù của chúng ta."

Nghe vậy, những người thu thuế có vũ trang ngay lập tức đứng ở tư thế nghỉ. Col thở phào nhẹ nhõm vì mọi chuyện có vẻ sẽ không trở nên rắc rối, nhưng cậu lại cảm thấy khó chịu trước sự thận trọng của họ.

Nếu cậu không nhắc đến tên Sharon, cậu đã bị đối xử như một tên tội phạm rồi.

Người phụ nữ trẻ, có lẽ là Sharon, bước tới đứng trước mặt Col.

"Elise Sharon."

Cô đưa tay ra, nên cậu nắm lại, nhận thấy nó có cảm giác hơi kỳ lạ. Nó không mềm mại như tay của một cô gái bình thường, nhưng cũng không thô ráp như tay của một nghệ nhân. Và đôi mắt của cô.

Chúng không chỉ sắc lẹm—mà còn có một tia sáng mạnh mẽ, kỳ lạ mà chỉ những đôi mắt không chớp mới có thể tạo ra.

Rồi cậu chợt nhận ra—cô ấy là một con chim.

Sharon là hiện thân của một loài chim.

"Tôi tên là Tote Col."

"Tôi biết," Sharon nói, rồi kéo tay cậu để kéo cậu lại gần hơn và cúi xuống thì thầm vào tai cậu. "Anh chính là Hồng y Chạng vạng."

Khi cậu do dự trong việc trả lời trong vài giây, Sharon tiếp tục.

"Tôi đã nhận được thư của Ilenia. Một người bạn của tôi hẳn đã theo chân con cá voi khổng lồ để chuyển bức thư của chính tôi đi nữa."

Giờ thì cậu đã hiểu.

"Vâng, tôi đã từng được gọi như vậy. Mặc dù tôi tin rằng điều đó vượt xa những gì tôi xứng đáng..."Wolf%20&%20Parchment%20-%20LN%2004-57_page-0001.jpg?updatedAt=1754759000049"Hừm?"

Sharon nheo mắt nhìn cậu, nhưng rồi cô lùi lại và buông tay cậu ra.

"Thôi, đủ rồi. Anh hẳn phải có một người bạn đi cùng chứ."

"Vâng. Con bé hiện đang ở trên tàu."

"Tôi hiểu rồi." Sharon lên tiếng và trong một khoảnh khắc ngắn ngủi ngoảnh đi chỗ khác, như thể đang suy nghĩ về điều gì đó, trước khi nhìn lại cậu. "Tôi nghe nói anh đang làm việc dưới trướng ngài Hyland."

Ánh mắt của cô có vẻ không thân thiện không chỉ vì đôi mắt sắc bén. Bất cứ ai đạt đến vị trí phó chủ tịch của một hiệp hội đều phải nhận thức được các dòng chảy chính trị ngầm.

"Anh đang ở một vị thế kỳ lạ đấy."

"Tôi biết."

Là một người đang hy vọng vào một cuộc cải cách Giáo hội, Col về mặt cảm xúc đứng cùng chiến tuyến với những người thu thuế, những người đang cố gắng lấy lại tất cả những tài sản mà Giáo hội đã tích trữ một cách bất chính. Tuy nhiên, người phụ trách việc cấp giấy phép thu thuế là Trữ quân Klevend, người đứng thứ hai trong danh sách kế vị ngai vàng. Hắn ta đứng ở vị thế đối lập trực tiếp với người thừa kế đứng đầu danh sách kế vị ngai vàng, người mà Hyland đang ủng hộ. Tệ hơn nữa, Trữ quân Klevend dường như không cấp giấy phép chỉ để trừng phạt Giáo hội. Theo Hyland, hắn ta thực chất đang tích lũy vốn liếng trong một nỗ lực nhằm soán đoạt thứ tự thừa kế.

Rất khó để tách con người ra thành những phạm trù rạch ròi đen trắng như bạn và thù, tuy nhiên mục tiêu của họ lại trùng khớp với nhau một cách kỳ lạ. Đó là lý do tại sao Sharon không nhìn cậu như một người đồng chí nhưng vẫn nói những lời sau: "Chúng tôi muốn sử dụng danh tiếng của anh."

Đây không phải là một yêu cầu hợp tác mà là lời đề nghị của một thương nhân đã quen với việc giao dịch trong những phi vụ làm ăn khó nhằn.

Đúng lúc đó, người thu thuế râu ria tiến lại gần họ.

"Thưa Phó chủ tịch, tôi khuyên cô không nên ở lại đây quá lâu."

"...Anh nói đúng," Sharon đáp lại, rồi quay sang những người đồng nghiệp thu thuế của mình. "Chúng ta sẽ quay lại trụ sở hiệp hội. Người của Giáo hội sẽ đến nếu chúng ta cứ ở đây. Anh cũng đi cùng đi. Chúng ta cần nói chuyện."

Khi Sharon chuẩn bị bước đi cùng với những người còn lại, Col bối rối lên tiếng gọi cô.

"Cô đang tránh người của Giáo hội sao?"

Ở Desarev, nhiều vấn đề đã nảy sinh từ việc những người của Giáo hội cứ cố thủ trong nhà thờ lớn.

Col chợt nghĩ rằng việc trò chuyện với họ nếu họ cất công đến tận đây sẽ là một ý kiến hay, nhưng Sharon quay lại nhìn cậu, đôi mày chau lại vẻ khinh khỉnh.

"Anh đến thành phố này mà không biết chuyện gì đang xảy ra sao?"

Sau một thoáng bực bội, cô bước đi.

"Cứ đi theo đi."

Col thậm chí không thể đoán được chuyện gì đang xảy ra, nhưng ít nhất thì Sharon có vẻ không phải là kẻ thù. Cậu quyết định tốt nhất là nên nghe theo lúc này và đi theo cô tiến sâu hơn vào bến cảng khi họ chen lấn qua đám đông những người ngoài cuộc tò mò.

Bên cạnh lượng lớn người dân đã đổ ra cảng vì nhiều công việc khác nhau, một đám đông đã nhận ra Sharon và những người thu thuế khác đã tụ tập xung quanh họ. Col thỉnh thoảng lại nghe thấy những tiếng la ó, có lẽ vì những người thu thuế đã cản trở việc buôn bán, như cậu đã chứng kiến điều xảy ra với Yosef, và nhiều người coi họ như những tay sai của ác quỷ, chẳng mang lại gì ngoài rắc rối cho cuộc sống yên bình của họ. Đổi lại, những người thu thuế dẫn đường vượt qua đám đông lại vô cùng hiếu chiến.

Mặt khác, có không ít người hò reo ủng hộ họ vì đã soi xét sự tham nhũng trong Giáo hội, vì đã lấy lại từ những kẻ giàu có, và những kẻ lớn tiếng chế nhạo từ các phe đối lập đang đánh nhau chí chóe khắp nơi.

Có vẻ như cư dân của thành phố không hoàn toàn có chung một suy nghĩ.

Khi nhóm của họ chen lấn qua sự ồn ào và náo động, một tòa nhà lớn hướng ra mặt đường cuối cùng cũng lọt vào tầm mắt.

Lá cờ của Vương quốc, cũng như lá cờ được tô điểm bằng biểu tượng của thành phố, phấp phới bay trên đó, nghĩa là đó có lẽ là trụ sở của hiệp hội thu thuế.

Những người thu thuế sải bước nhanh nhẹn về phía tòa nhà, và ngay khi họ chuẩn bị băng qua đường trước khi tiến vào chặng cuối—

"Đứng đó, đứng lạiii!"

Một giọng nói đầy phẫn nộ áp đảo phần còn lại của sự huyên náo ở bến cảng. Col có thể thấy rõ những người thu thuế xung quanh mình đang tặc lưỡi và cau mày. Tuy nhiên, phản ứng từ đám đông ồn ào lại khác. Một số người huýt sáo, một số dậm chân, và một số thậm chí còn hét lên, "Hắn đến rồi kìa!"

Col đã từng chứng kiến bầu không khí kiểu này ở thị trấn trước đây. Nó giống hệt như một trận chọi gà hay chọi chó mà người dân thị trấn thỉnh thoảng vẫn tổ chức ở các góc phố.

"Đừng dừng lại. Tiếp tục bước đi."

Những người thu thuế khác cố gắng tăng tốc khi Sharon lên tiếng, nhưng đám đông đã chặn đường họ, tụ tập lại với mật độ còn dày đặc hơn để phong tỏa con đường.

Rồi đám đông bên phải họ dạt ra.

Thứ xuất hiện là một nhóm vũ trang khác, nhưng những người mới đến này sở hữu trang bị có chất lượng rõ ràng khác biệt so với những gì những người thu thuế mặc. Họ không ăn mặc như những người bảo vệ hòa bình trong thành phố mà giống như những kẻ liều mạng trên chiến trường.

Đây là một băng lính đánh thuê.

"Các người không hiểu cái quái gì về từ đứng lại thế hả?!"

Những người thu thuế khựng lại trước tiếng hét, dường như đủ lớn để làm tung bay vạt áo của một người đứng xem.

Ngoài ra, những người trong đám đông có lẽ có ác cảm với những người thu thuế—một nhóm người ngay từ đầu đã không bao giờ được lòng người dân thị trấn—đã lấp kín lối đi để ngăn cản họ đến đích.

"Có vẻ như hiệp hội thu thuế của các người không bằng lòng với việc chỉ móc tiền từ túi người ta! Giờ các người còn bắt đầu nhúng tay vào cả việc bắt cóc nữa cơ đấy!"

Gã đàn ông vừa hét lên là một tên lùn tịt, béo phục phịch với mái tóc húi cua và bộ ria mép.

Dù nói vậy, hắn ta chỉ nhỏ bé về mặt tầm vóc; vai, tay và chân của hắn trông như sắp nổ tung với những khối cơ bắp cuồn cuộn. Chiếc rìu chiến trên tay hắn khiến Col liên tưởng đến những tinh linh đất sống trên núi mà cậu từng nghe trong truyền thuyết.

Chính Sharon—người có vóc dáng hoàn toàn trái ngược với tên lính đánh thuê—đã bước tới để đối phó với hắn.

"Chúng tôi chỉ đi đến kết luận rằng chúng tôi phải tiến hành một cuộc thẩm vấn thôi."

Cô đối mặt với tên lính đánh thuê tròn quay, nhìn thẳng xuống hắn không chút nao núng.

"Nghe giống hệt như những gì một kẻ bắt cóc sẽ nói vậy."

"Tôi hiểu. Anh có vẻ giống kiểu người am hiểu về loại hình kinh doanh đó đấy."

"Xì!"

Tên lính đánh thuê nhổ toẹt xuống đất, rồi quay ngoắt lại.

"Các người đúng là một lũ bẩn thỉu. Một người của chúng tôi đã thấy các người ngang nhiên bước lên tàu buôn của một gã nào đó và cuỗm mất một trong những vị khách của chúng tôi."

"Khách sao? Khách, hừm?" Sharon nói, đầy ghê tởm, như thể những nghi ngờ của cô đã được xác nhận.

Tên lính đánh thuê tròn xoe nhăn mặt bực bội và bật lại: "Ý tôi là tất cả những ai trên tàu buôn đều là khách của chúng tôi, khách của hiệp hội thương nhân. Đối phó với họ thuộc về lãnh thổ của chúng tôi. Chúng tôi không thể giữ trật tự ở thành phố này nếu lũ thu thuế các người cứ tự tiện cuỗm họ đi!"

Tên lính đánh thuê này là một phần của hiệp hội thương nhân sao?

Không phải là Col đặc biệt am hiểu về các vấn đề thế sự, nhưng dù cậu có xem xét gã đàn ông này từ góc độ nào đi chăng nữa, cậu cũng không thể tin hắn là một thương nhân được. Các thương đoàn lớn hơn có thể thuê bảo vệ để tự bảo vệ mình khỏi nạn trộm cắp và những thứ tương tự, nhưng nhóm người đang đối đầu với họ bây giờ dễ dàng lên tới mười hoặc mười lăm người. Trông họ giống một tiểu đội quân nhỏ hơn.

Kết hợp những gì mình nhìn thấy với những mẩu tin vụn vặt mà Sharon đã đề cập trước đó, Col kết luận những người này có liên hệ với Giáo hội.

Họ là một đội lính đánh thuê được trang bị vũ khí đầy đủ và tự gọi mình là hiệp hội thương nhân.

Col đã gặp khá nhiều người chơi hành động trên sân khấu thành phố; có vẻ như mọi chuyện sẽ trở nên rất phức tạp.

"Những gì chúng tôi làm là theo lệnh của nhà vua."

"Cô có thể đang ở trong Vương quốc lúc này, nhưng không phải là những người trong hiệp hội thương nhân chúng tôi chỉ công nhận quyền uy của Vương quốc đâu. Hay sao? Cô đang nói với tôi rằng cô muốn chịu trách nhiệm về việc biến mọi thương nhân trên khắp vùng biển này thành kẻ thù sao?"

"..."

Đây là lần đầu tiên Sharon nao núng.

Đúng lúc đó, một sự hỗn loạn nổ ra ở phía bên kia đường khi những người ủng hộ những người thu thuế nhảy ra từ trụ sở hiệp hội gần đó cùng với một tiếng gầm gừ. Vì đám đông không hoàn toàn bao gồm những người đứng về phía thương nhân, nên những cuộc ẩu đả nổ ra khắp nơi như cháy rừng. Tại thời điểm này, sự náo động đã lớn đến mức hội đồng thành phố có thể sẽ phái lính canh thành phố đến.

Tên lính đánh thuê nhăn mặt, và Sharon coi đây là cơ hội để cô lên tiếng.

"Tôi sẽ không để các người làm theo ý mình đâu."

Tên lính đánh thuê nghiến răng mạnh đến mức một đường gân xanh nổi lên trên thái dương hắn, và ngay khi dường như tình hình sẽ bùng nổ—

"Xin lỗi, có phiền không?"

Một giọng nói lạc lõng cắt ngang họ.

"Cái gì! Ngươi cần một—"

Ngay khi một trong những tên lính đánh thuê khác chuẩn bị hét lên, hắn đã nuốt luôn những lời mình định nói.

Cuối cùng, hai người đứng đầu hai nhóm nãy giờ vẫn đang trừng mắt nhìn nhau trên phố đã nhìn về hướng phát ra giọng nói trước khi bật ra những âm thanh ngạc nhiên.

"Đây là đặc quyền hoàng gia trao quyền phân xử. Nhân danh nhà vua, ta xin thực thi quyền phân xử trong cuộc tranh chấp này. Dưới thẩm quyền của chủ nhân ta, ngài Hyland, ta sẽ giám sát các thủ tục tố tụng."

Người phát ngôn là một ông lão vô cùng nhỏ bé, nhưng cách may quần áo của ông lại ở một đẳng cấp hoàn toàn khác. Chúng được may đo khéo léo nhưng thay vì lòe loẹt, chúng được thiết kế để truyền tải rõ ràng vị thế của người mặc. Bộ ria mép trắng của ông cũng khác biệt rõ ràng so với những gì những tên lính đánh thuê thô lỗ kia diện: cong lên một cách chắc chắn và gọn gàng, có lẽ được vuốt bằng lòng trắng trứng.

Ông cầm một mảnh giấy da trên tay, trên đó có con dấu của hoàng gia bên cạnh một chữ ký uốn lượn.

Đó là con dấu của Vương quốc; không có thứ gì ở đất nước này nắm giữ thẩm quyền lớn hơn thế.

Cả hai nhóm đều nhìn ông lão với vẻ cau mày, nhưng những người đầu tiên miễn cưỡng quỳ xuống là Sharon và những người thu thuế.

"Theo ý ngài."

"Nên vậy."

Ông lão gật đầu và quay sang những tên lính đánh thuê.

"Còn các ngươi thì sao?"

"Ư."

Tên lính đánh thuê rên rỉ và liếc nhìn qua vai. Có một nhóm những người đàn ông trung niên, ăn mặc chải chuốt nhưng ánh mắt đầy cảnh giác, có lẽ là nhân sự của hiệp hội thương nhân, đã trà trộn vào đám đông hỗn loạn. Họ đối mặt với nhau, thảo luận giữa họ trong vài giây, rồi miễn cưỡng gật đầu đồng ý.

"Được thôi. Chúng tôi tôn trọng nhà vua."

"Một quyết định khôn ngoan. Tất nhiên, ta là một người quan sát trung lập. Ta không tìm thấy lỗi nào ở cả hai bên. Tuy nhiên, người đàn ông này là khách đặc biệt của chủ nhân ta."

Sharon vẫn quỳ và không ngước mắt lên, nhưng những ánh mắt đầy nghi vấn của những tên lính đánh thuê đã nhanh chóng tập trung vào Col. Trong khi cậu đang suy nghĩ xem mình nên trả lời như thế nào, ông lão sải bước tới trong lúc đút tờ giấy phép mang tên Hyland vào túi, biểu cảm của ông vẫn vô cùng điềm tĩnh.

"Ta đến đây để đón ngài theo lệnh của chủ nhân. Ta tên là Hans."

"Ồ, ừm... vâng."

Vẫn còn hoang mang, Col rốt cuộc lại đưa ra một câu trả lời ngớ ngẩn.

"Chúng ta lên đường thôi."

Rồi Hans cất bước đi như thể đó chẳng phải chuyện gì to tát.

Vẫn lo lắng cho Sharon, Col quay lại nhìn cô, nhưng ánh mắt cô vẫn cúi gằm xuống. Điều đó có nghĩa là cuộc nói chuyện của họ sẽ phải diễn ra sau.

Nhờ nhìn thấy sắc lệnh của hoàng gia, đám đông lo sợ hậu quả của việc can dự sâu hơn nên đã tự nguyện nhường đường cho Hans. Ở phía bên kia biển người, có một vài người mặc áo giáp mà thoạt nhìn có thể dễ dàng nhận ra là hiệp sĩ, cũng như hai người đàn ông trông có vẻ quyền quý đang cưỡi ngựa.

Họ đứng theo thế trận rõ ràng là để bảo vệ những gì nằm phía sau họ. Cưỡi trên một con ngựa có bộ lông đẹp hơn những con khác là một Myuri rõ ràng đang không vui và một Hyland đang vô cùng nhẹ nhõm.

Khi lữ khách đến thăm các thành phố lớn, phần lớn thời gian chỗ ở của họ rốt cuộc sẽ rơi vào một trong ba loại.

Có những nhà trọ mà ai cũng có thể ở bằng cách trả phí.

Tiếp đến là nhà của các hiệp hội và thương đoàn, nơi chỉ những ai có các mối quan hệ đặc quyền mới có thể ở lại.

Cuối cùng là những dinh thự bên trong tường thành mà chỉ những người có địa vị đặc biệt mới có thể thuê.

"...Rất nhiều ngôi nhà ở đây lớn hơn cả nhà tắm của chúng ta..." Myuri hậm hực lẩm bẩm khi họ ngồi trên cỗ xe ngựa mà Hyland đã chuẩn bị cho họ.

Sau vụ náo động ở quảng trường, Hyland đã đưa họ đến một khu vực với những dãy dinh thự lớn. Đường phố được lát bằng những phiến đá gọn gàng, và ngay cả những con chó hoang lang thang cũng có vẻ có giống nòi tốt hơn bình thường. Col phát hiện chúng đang ngủ một cách duyên dáng ở cổng của hầu hết các dinh thự, nên ban đầu cậu nghĩ chúng được nuôi để đi săn, nhưng thỉnh thoảng cậu lại thấy những người làm việc tại dinh thự xuýt xoa và vuốt ve chúng, nên có nhiều khả năng những sinh vật này chỉ đơn giản là sống ở đó thôi.

Chúng cũng có thể đóng vai trò như chó canh gác, nên đây là một mối quan hệ có lợi cho cả cư dân dinh thự và những con chó.

Mỗi khi xe ngựa đi ngang qua những con chó hoang có vẻ cao cấp này, Myuri lại nhìn chúng với thái độ thù địch vì dòng máu sói của mình. Tất cả các dinh thự cũng được xây dựng với một khoảng sân trong ở giữa, và dường như có một khu vườn trái cây nhỏ ở đó đang là mốt. Chỉ cần đi ngang qua mặt tiền của một ngôi nhà là người ta có thể nhìn thoáng qua một màu xanh ngập tràn ánh nắng, một lát cắt thiên đường giữa trung tâm của một thành phố tràn ngập tiếng ồn và sự hỗn loạn.

Nơi ở tạm thời của Hyland cũng là một trong những dinh thự này.

"Đó là nhà của một người họ hàng, nên đây là nơi duy nhất ta có thể mượn. Nếu không có những người tùy tùng của ta ở đây, ta có thể đã thuê một nhà trọ, nhưng ta không thể hành động tự do như mình muốn ở đây trong Vương quốc được."

Giọng của Hyland nghe có vẻ mệt mỏi khi cô bước xuống xe ngựa, và Hans, người đã xuất hiện trước đó với cuộn giấy da trên tay để cứu Col, nhìn chằm chằm vào cô. Có lẽ ông là kiểu quản gia đấu tranh để bảo vệ uy quyền của chủ nhân mình, người có xu hướng ưu tiên thực chất hơn là tước hiệu và danh tiếng.

"Thôi, chúng ta tiếp tục nói chuyện bên trong nhé. Ta có kẹo cho em đây, cô bé."

"Gì cơ, thật ạ?!"

Myuri, người vừa mới có một cuộc thi trừng mắt với con chó trước dinh thự mà Hyland đang mượn, ngay lập tức sáng mắt lên và quay lại với sự quan tâm cao độ.

Cô bé luôn tỏ ra thiếu tôn trọng Hyland một cách đáng kinh ngạc, nhưng lại dễ dàng bị mua chuộc bởi đồ ăn. Trong khi Hyland thích sự thẳng thắn của cô bé, thì đối với cậu anh trai, chuyện đó thật sự xấu hổ không để đâu cho hết.

Họ đi qua hàng cột ở mặt trước dinh thự, rồi tiến vào bên trong tòa nhà, nơi không hề có hành lang nào cả. Thay vào đó, các phòng được kết nối trực tiếp với nhau.

"Căn phòng này lúc nào cũng sáng sủa và ấm áp nhỉ."

Hyland đưa họ đến một căn phòng hướng nam nhìn ra khoảng sân trong.

"Trước tiên, chúng ta hãy tạ ơn Chúa vì cuộc hội ngộ đã bị trì hoãn từ lâu này."

Khi họ ngồi trên những chiếc ghế tựa lưng cao tại một chiếc bàn ăn dài và hẹp, những người hầu trong nhà rót rượu vào những chiếc ly bạc của họ. Chỉ riêng Myuri được phục vụ sản phẩm từ nho trước khi nó trở thành rượu: nước ép nho. Cô bé không hoàn toàn hài lòng với nó, nhưng dù sao thì cô bé cũng nâng ly để chúc mừng.

"Công việc của các vị ở Caeson và Desarev thực sự ngoạn mục. Ngài đúng thực là Hồng y Chạng vạng."

Col chưa bao giờ viết biệt danh đó của mình trong bất kỳ bức thư nào gửi cho Hyland. Nghe có vẻ như cái tước hiệu đó đang lan truyền qua những con đường mà bản thân cậu cũng không hề hay biết.

"Xin hãy dừng lại... Tôi không xứng đáng với một danh xưng cao quý như vậy đâu."

"Haha. Ta rất vui khi thấy ngài vẫn như xưa. À nhân tiện..." Hyland thay đổi tư thế ngồi trên ghế. "...Ta đã gửi một bức thư nêu chi tiết tình hình ở Rausbourne đến Desarev, nhưng ta lại nhận được thư báo rằng ngài đang trên đường đến đây không lâu sau đó. Mặc dù ta đã bố trí người ở bến cảng để đợi ngài đến, nhưng có quá nhiều tàu bè nên hiệp hội thu thuế đã nẫng tay trên mất. Ta xin lỗi."

Vì là một thành viên hoàng gia, Hyland không cúi đầu, nhưng cô vẫn xin lỗi bằng cách cụp mắt xuống. Hans, người đang đứng túc trực ở một góc phòng, có vẻ khá tức giận, và Col hơi hoảng hốt.

"Ồ, không có vấn đề gì đâu ạ. Cuối cùng thì cũng không có chuyện gì xảy ra mà. Tất cả là nhờ sự giúp đỡ của ngài, ngài Hyland."

"Sự giúp đỡ của ta sao...? Ha, có lẽ là sự giúp đỡ của dòng dõi ta thì đúng hơn."

Hyland hiếm khi nào phô trương dòng máu quý tộc của mình, nhưng bình thường cô cũng không tự ti đến thế.

Khi Col đang ngồi bối rối, tự hỏi điều gì có thể đã dẫn đến chuyện này, Hyland tiếp tục.

"Sau khi nghe về công việc của cậu, ta nghĩ rằng mình cũng nên tự xốc lại tinh thần để hành động. Thật đáng xấu hổ là ta hầu như chẳng đạt được kết quả gì ở thành phố này. Điều duy nhất cái tên của ta có thể làm là giải tán một đám đông hỗn loạn—"

"Tiểu thư!" Một giọng nói quở trách ngắt lời họ. "Sao cô dám nói những điều như vậy trước mặt những thường dân. Cô sẽ làm hủy hoại danh tiếng của gia đình mất!"

Hyland quay sang Hans, ánh mắt mệt mỏi nhưng chan chứa tình yêu thương và sự tôn trọng.

"Ông ơi, cháu tưởng cháu đã bảo ông đừng gọi cháu là 'tiểu thư' nữa rồi mà."

"Nhưng—"

"Ồ phải rồi. Ông có nghĩ ông có thể đi giải thích với hội đồng thành phố lý do tại sao chúng ta lại thực thi quyền phân xử trong thị trấn không? Họ chắc hẳn đã nhận được báo cáo và có lẽ đang làm mặt nhăn nhó với chúng ta ngay lúc này đấy. Chúng ta phải cẩn thận để duy trì mối quan hệ với họ. Nhanh lên nào."

"...Rõ rồi ạ."

Hans cố tình thở hắt ra một tiếng dài đầy chua chát, cúi đầu, rồi bước ra khỏi phòng.

Ngay khi cánh cửa đóng lại, Hyland mỉm cười yếu ớt.

"Ông ấy là một người đàn ông rất can trường, làm việc chăm chỉ để bảo vệ danh tiếng tốt đẹp của gia đình ta, nhưng bất kể thời gian trôi qua bao lâu, ông ấy luôn coi ta như một cô bé con. Ta không biết phải làm sao nữa."

"Em hiểu cảm giác của chị mà."

Myuri lớn tiếng bày tỏ sự đồng cảm với cô và quay sang dành cho Col một cái nhìn trách móc.

Nụ cười của Hyland bừng sáng khi cô nâng ly về phía Myuri.

"Chà, dù thế nào đi nữa, ta đã rất phấn chấn khi lần đầu tiên bước chân vào thành phố này, nhưng ta lại không thể đạt được điều gì; ta đã ở trên bờ vực của việc tuyên bố tất cả đều vô vọng ngay trước khi hai vị đến. Tình hình đang tiến triển quá nhanh so với ta, đặc biệt là trong tuần qua. Cảm giác như ta đã đợi ngài cả một thế kỷ rồi vậy."

"Tôi hiểu... Nhưng tôi phải thừa nhận là tôi hơi bối rối. Toàn bộ cảnh tượng ở bến cảng là sao vậy?"

Col đã có chút ít trải nghiệm trên đường đời và cậu biết những cuộc cãi vã kiểu đó có thể được tìm thấy ở bất kỳ thị trấn nào trên thế giới. 

Sự đối đầu giữa các hiệp hội thợ làm bánh và thợ mổ thịt là một câu chuyện xưa như Trái đất; nó thậm chí đã trở thành một bối cảnh điển hình cho các nhà thơ sáng tác. Các hiệp hội quán rượu và nhà trọ cũng thường có những chức năng chồng chéo khiến mối quan hệ của họ trở nên chua chát, và những cuộc chiến giữa các lò rèn kiếm và thợ thủ công làm dao về việc gì thuộc thẩm quyền của ai có lẽ sẽ chẳng bao giờ được giải quyết.

Theo nghĩa đó, xung đột giữa những người thu thuế và thương nhân không có gì là bất thường.

Sự bất thường bắt đầu từ việc cả hai bên đều vũ trang và đối đầu với nhau ở bến cảng.

Hơn nữa, một bên được giao nhiệm vụ thu thuế, một công việc nhận được sự ủng hộ từ một số thế lực cao nhất trong Vương quốc. Việc công khai thách thức họ bằng một cuộc chiến—bất kể lý do có thể là gì—có thể được hiểu là một lời thách thức đối với quyền uy của hoàng gia.

Một hành động táo bạo như vậy đòi hỏi phải có sự hậu thuẫn.

"Những tên lính đánh thuê đó nói rằng họ được thuê bởi hiệp hội thương nhân, và hiệp hội thương nhân đang đứng về phía Giáo hội. Và có vẻ như những người thu thuế đã nhắm đến tôi ngay từ đầu..."

"Đúng vậy, chính xác—vấn đề đó đã khiến ta vô cùng đau đầu suốt thời gian qua. Hiệp hội thương nhân đã chính thức tình nguyện làm bạn của Giáo hội và đứng lên chống lại những người thu thuế. Lý do những người thu thuế nhắm vào cậu có lẽ là vì ngài trông giống một linh mục. Họ hẳn đã nghĩ rằng ngài đến để hỗ trợ nhà thờ chính tòa của thành phố hoặc là một phái viên của bên nào đó."

Ilenia đã nhắc đến việc càng đi xa về phía nam, ảnh hưởng của Giáo hội càng mạnh mẽ.

Mọi thứ ở đây không thể so sánh với nhà thờ lớn của Desarev, vốn có cảm giác bị cô lập và không được viện trợ.

"Đó là lý do tại sao cả hai đều cố gắng giữ tôi tránh xa nhóm kia... Ngoài ra, điều này cũng khiến tôi phải suy nghĩ, nhưng... các thương nhân đáng lẽ phải cần sự chấp thuận của chính quyền địa phương để tiến hành buôn bán chứ. Việc họ đơn giản là liên minh với Giáo hội và chống lại những người thu thuế một cách công khai như vậy có ổn không?"

Trong chuyến đi mà cậu từng thực hiện cùng Lawrence trong những ngày anh còn làm thương nhân, Col đã nhiều lần chứng kiến việc giao thương và thị trường bị chi phối bởi ý muốn của chính quyền địa phương. Có lẽ Hyland không cần phải suy nghĩ quá nhiều về tình hình; tại sao không cứ thế vung vẩy quyền uy hoàng gia và vượt mặt họ luôn? Những thương nhân không thể buôn bán thì cũng giống như cá mắc cạn mà thôi.

Khi những suy nghĩ đó lướt qua tâm trí Col, biểu cảm của Hyland nhăn nhó vì bực bội.

"Ngài hoàn toàn đúng, nhưng trong khi hiệp hội thương nhân có thể tự gọi mình như vậy, lực lượng nòng cốt của nhóm họ không phải là những cư dân của Rausbourne. Bọn họ là một tập hợp các công ty có trụ sở ở nước ngoài, thường ở xa hơn về phía nam. Và phía nam thì nằm gọn trong vùng ảnh hưởng của Giáo hội, cậu thấy đấy. Vì vậy, đúng là họ không thể mạo hiểm làm phật lòng vị vua của chúng ta, nhưng họ cũng phải duy trì mối quan hệ hữu hảo với Giáo hội; nếu không họ sẽ đánh mất vị thế ở quê nhà. Hơn thế nữa, Giáo hội muốn chen chân vào đây để phát động một cuộc phản công mạnh mẽ. Theo nghĩa đó, các thương nhân đang hành động hung hăng là nhờ sự hậu thuẫn của Giáo hội."

"Sự hậu thuẫn của Giáo hội sao? Nhưng từ trước đến nay Giáo hội vẫn luôn tránh thực hiện bất kỳ động thái công khai nào mà. Có phải họ đã có được những đồng minh mới quan trọng trên đất liền, những người đã cho phép họ tiến lên như thế này không?"

Có một số lượng nhất định những kẻ không muốn Giáo hội cải cách, chẳng hạn như các chính quyền bảo thủ và các quý tộc sở hữu các tu viện và nhà thờ trong lãnh thổ của họ, nơi cất giữ một lượng lớn của cải, và sẽ không có gì đáng ngạc nhiên khi nghe nói rằng các thế lực cá nhân khác nhau đó đã thông đồng để tham gia vào phe của Giáo hội bằng cách thành lập một liên minh để chống lại Vương quốc.

Col đã chuẩn bị tinh thần cho vô số những viễn cảnh khủng khiếp mà cậu có thể tưởng tượng ra, nhưng vì lý do nào đó, Hyland chỉ nở một nụ cười gượng gạo.

"Ta có cần phải nói rõ lý do không? Ý ta là—đừng nói với ta là ngài thực sự vẫn chưa nhận ra nhé."

Cậu ngây người nhìn người phụ nữ đang nhấp ngụm rượu và nhìn cậu một cách đầy hối lỗi.

"Ngài chính là lý do."

"Hả?"

"Hồng y Chạng vạng." Hyland lầm bầm biệt danh của cậu và thở dài thườn thượt. "Lẽ ra ta nên tự hào vì đôi mắt của mình đủ sắc sảo để chọn ra một nhân tài xuất sắc như ngài, nhưng ta lại khá bất an, vì mọi chuyện đã diễn ra theo những cách vượt xa bất cứ điều gì ta có thể tưởng tượng. Ngài đang ngồi đối diện với ta lúc này, thế nhưng ngài lại nắm giữ nhiều ảnh hưởng hơn những gì mà một hoàng tộc không chính thống có thể hy vọng nắm bắt."

Có vẻ như cô không nói đùa.

"Tôi có thể... yêu cầu ngài giải thích rõ hơn được không?"

Nụ cười mơ hồ của Hyland khiến cô trông như thể đang xin lỗi vì đã lôi cậu vào những vấn đề hệ trọng như vậy.

Đó là lý do tại sao trái tim cậu lại đập mạnh đến thế.

Thế giới nhìn nhận cậu như thế nào? Những câu chuyện về cậu đang lan truyền ra sao?

"Mọi thứ bắt đầu ở đó, tại Atiph. Nhờ có ngài và con sói do Chúa ban tặng cho cậu, ta đã xoay xở để thắp lên tín hiệu của cuộc cách mạng. Chính lúc đó, nhiều quan chức của Giáo hội đã biết được sự tức giận của người dân sâu sắc đến nhường nào, khiến họ rơi vào hoảng loạn."

Hyland cười toe toét khi nói "con sói do Chúa ban tặng". Myuri tất nhiên giả vờ như không biết cô đang nói về điều gì, và không rõ Hyland chắc chắn đến mức nào về việc Myuri thực sự là ai, nhưng có vẻ như cô chưa sẵn sàng phá hỏng mối quan hệ này.

Hyland nhấp một ngụm rượu và tiếp tục.

"Và rồi hai vị đã kéo Caeson, hạt nhân của quần đảo phía bắc, hoàn toàn về phe của Vương quốc. Vị thế của Vương quốc thậm chí còn trở nên mạnh mẽ hơn khi có họ là đồng minh của chúng ta vì họ kiểm soát các ngư trường lớn đánh bắt cá trích và cá tuyết. Suy cho cùng, bất kỳ ai dám thách thức Vương quốc bây giờ sẽ tự động kết thúc bằng một cuộc xung đột với những tên cướp biển ở Caeson. Và sau đó, những chuyến hàng cá dồi dào sẽ không còn tô điểm cho các quầy hàng ngoài chợ của họ nữa. Cá rẻ là một trong những chìa khóa để duy trì sự sủng ái của người dân thường, ngài biết đấy. Những người không thể mua cá nữa sẽ hướng sự tức giận của họ về phía Giáo hội và chính quyền địa phương vì đã gây nguy hiểm cho sinh kế của họ để phục vụ cho sự ham muốn của bản thân họ."

Tất nhiên, có cá ở các vùng biển phía nam, nhưng số lượng của chúng không thể sánh bằng nghề cá đánh bắt cá trích và cá tuyết ở phía bắc. Sức ảnh hưởng đó rất mạnh mẽ.

"Ngoài ra, những gì ngài đã làm ở Desarev," Hyland nói và lại thở dài. Đó là một tiếng thở dài ngưỡng mộ, như thể cô đang đầu hàng trước một thứ gì đó. "Vương quốc và Giáo hội đã bế tắc trong nhiều năm, và ngài đột nhiên cắm một cái nêm khổng lồ vào giữa họ. Nó giống như những chiếc cân đang duy trì một vài biểu hiện của sự cân bằng mờ ảo, nhưng sau đó một bên đột nhiên bắt đầu lao dốc. Nhà thờ lớn Desarev, nơi từng đóng chặt cửa, đã làm hòa với một thành phố của Vương quốc gần như chỉ sau một đêm nhờ hành động của một người, cuối cùng cũng mở cửa trở lại. Ngài có thể bắt đầu tưởng tượng được điều đó đã gây ra cú sốc gì khi tin tức về nó lan truyền khắp đất nước không?"

Khi cô giải thích như vậy, Col sững sờ đến mức câm lặng.

Là người từng đứng ở trung tâm của những sự kiện đó, cậu biết rằng thực tế phức tạp và lộn xộn hơn nhiều; có một lý do chính đáng và cảm giác về sự tất yếu đã dẫn đến sự hòa giải giữa nhà thờ và thị trấn. Đó hoàn toàn không phải là điều chỉ do hành động của cậu mà thành.

Nhưng cậu cũng nhận ra đó không phải là cách nó được nhìn nhận.

Chỉ có một khoảng trống hạn chế trong một bức thư, và mọi người không có lựa chọn nào khác ngoài việc mô tả những cơn bão phức tạp nhất theo một cách chung chung, dễ hiểu.

Mọi người phải tìm cách gói gọn và giải thích những vấn đề rắc rối nhất với số lượng từ hạn chế.

Việc cậu được gọi là Hồng y Chạng vạng chỉ là một ví dụ.

Và chính nhờ sự ra đời của những biểu tượng dễ hiểu này mà thủy triều của xã hội đã thay đổi.

Col, dù có phần chậm tiêu, cuối cùng cũng nuốt trôi được tình hình.

"Với ba sự việc đó đặt cạnh nhau, hầu hết mọi người chỉ đơn giản đoán được chuyện gì đã xảy ra, phải không?"

Hyland gật đầu.

"Đúng vậy. Mọi người đang bàn tán xôn xao—bây giờ Hồng y Chạng vạng đã xuất hiện, sẽ không lâu nữa trước khi cuộc cách mạng thứ tư xảy ra, rồi thứ năm, trước khi một trận tuyết lở cuồn cuộn cuối cùng sẽ ập xuống và đưa toàn bộ cục diện sự việc đến một hồi kết mang tính quyết định. Đó là lý do tại sao ta tin rằng Giáo hội cuối cùng cũng đã đưa ra quyết định của mình. Họ hẳn phải nghĩ rằng việc chờ đợi những người dân khốn khổ của Vương quốc thừa nhận thất bại trong khi họ tiếp tục từ chối các dịch vụ tôn giáo như đám cưới, lễ rửa tội và đám tang là một kế hoạch ngu ngốc khi mà phe ta rõ ràng đang nắm lợi thế."

Câu tục ngữ một lỗ kiến hiện lên trong tâm trí. Nó ám chỉ việc sự phá hủy của ngay cả những con đê chắn lũ vĩ đại nhất cũng bắt đầu từ những rò rỉ nhỏ nhất không lớn hơn một lỗ kiến. Những bài học tương tự cũng được dạy trong Kinh Thánh.

Có lẽ Col gần như bất lực.

Tuy nhiên, có vẻ như ngay cả khi không có nhiều sức mạnh, cậu vẫn cố gắng mở được một cái lỗ đủ rộng cho một vết rò rỉ nhỏ.

Và trước khi cậu kịp nhận ra, mọi chuyện đã trở thành một mớ hỗn độn vượt xa tầm kiểm soát của cậu.

"Bây giờ Giáo hội muốn áp dụng một cách tiếp cận quyết liệt hơn, họ đã bắt đầu tổ chức các cuộc đàm phán với các thương nhân ở phía nam."

Col quay trở lại từ những suy nghĩ nội tâm của mình khi Hyland cất tiếng lần nữa.

"Ngay lúc này, vì quyền thu thuế đối với Giáo hội đang được phân phát khắp nơi trong Vương quốc, quyền lực của những người thu thuế đang ngày càng lớn mạnh. Đối với các thương nhân kinh doanh đường dài, những người thu thuế và quan chức thuế về cơ bản là kẻ thù không đội trời chung của họ. Họ ngày càng lo lắng rằng nếu họ chỉ đứng ngoài cuộc, họ có thể sẽ phải chịu thiệt thòi khi mọi chuyện kết thúc. Giáo hội luôn có tầm ảnh hưởng với tư cách là một người bảo trợ lớn cho kinh doanh và thương mại, vì vậy khi họ tiếp cận các thương nhân, ta chắc chắn rằng có rất nhiều lý do để đứng về phía họ."

Col bắt đầu chắp vá các tình huống lại với nhau trong đầu và nhớ lại những sự kiện gần đây ở cảng như sương mù đã tan đi.

Cậu nhận ra vẫn còn một câu hỏi lởn vởn trong đầu mình.

"Tôi hiểu làm thế nào mà mọi chuyện lại đến mức này. Tất cả là do tôi—không..." Cậu nhìn Myuri đang ngồi bên cạnh mình, và tự sửa lời. "...Hành trình của chúng tôi. Giờ thì tôi hiểu rồi."

Đôi mắt Myuri mở to, và khi cô bé vui vẻ dụi mặt vào vai cậu, cậu tiếp tục.

"Nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao những người từ hiệp hội thương nhân lại sẵn sàng chống lại quyền lực hoàng gia với vũ khí trong tay. Tôi không nghĩ họ có thể tiếp tục buôn bán trong Vương quốc sau chuyện đó."

Cậu thậm chí có thể diễn đạt điều đó giống như việc nhặt tiền lẻ trên đường đi của một cỗ xe ngựa đang lao tới.

Ngay cả khi một người qua đường xoay xở nhặt được cả một túi đầy tiền xu bằng đồng, thì việc bị xe ngựa đâm phải cũng sẽ vượt xa bất kỳ món hời tiềm năng nào. Theo góc nhìn của Col, các thương nhân đang cố gắng làm một việc chính xác như vậy.

Nếu họ thách thức quyền lực hoàng gia, thì họ chắc chắn sẽ bị cấm tiến hành buôn bán trong nước.

Chẳng có ích lợi gì khi hợp tác với Giáo hội để đuổi những người thu thuế đi nếu họ mất hoàn toàn quyền kinh doanh. Thuế có ý nghĩa gì nếu họ không thể kiếm được đồng nào?

Tuy nhiên, có một sự bất lực trong biểu cảm của Hyland.

"Ta đoán ngài có thể nói rằng chúng ta đã đánh giá thấp sự xảo quyệt và vô liêm sỉ của những thương nhân này đến mức nào." Tiếng thở dài lớn của cô vang vọng khắp căn phòng. "Để đáp trả lại lời đe dọa mất quyền buôn bán ở đây, các thương nhân đã trở nên thù địch và vặn lại rằng, 'Các người có thể sống sót qua nổi dù chỉ một mùa đông nếu chúng tôi rút tất cả các tàu của mình khỏi Vương quốc không?'"

Col nuốt nước bọt. Đó là lý do tại sao Sharon lại nao núng khi tên lính đánh thuê đe dọa cô.

"Vương quốc của chúng ta là một hòn đảo, và cái thời mà chúng ta có thể cày xới đất đai để tự cung tự cấp đã qua lâu rồi. Nếu không có các tàu buôn nước ngoài, không rõ liệu chúng ta có thể đặt được bánh mì lên bàn ăn hay không. Nếu thương mại đình trệ, thì mọi thứ sẽ ngay lập tức bị đình chỉ. Chúng ta đã nếm trải nỗi đau đó hơn một thập kỷ trước rồi."

Col biết câu chuyện đó. Cậu đã từng đến Vương quốc trước đây cùng với Lawrence trong chuyến đi buôn của anh. Hồi đó, hoạt động buôn bán len đã bị đình trệ do chính sách cai trị sai lầm, và cậu đã tận mắt chứng kiến đất nước rơi vào một cuộc suy thoái lớn đến mức nào.

Ngay cả những tu viện, vốn từng nắm giữ quyền lực to lớn trong Vương quốc, cũng rơi vào thời kỳ khó khăn trong những ngày đó vì hoạt động kinh tế đã bị thu hẹp quá nhiều.

Nếu đó là hậu quả của việc chỉ đình trệ việc buôn bán len, thì điều gì sẽ xảy ra nếu dòng chảy ổn định của tất cả các nhu yếu phẩm hàng ngày bị ngưng trệ?

Không còn nghi ngờ gì nữa, điều đó sẽ dẫn đến một sự hỗn loạn lớn mà Col không muốn thậm chí phải bắt đầu tưởng tượng.

"Tất nhiên, chúng ta biết rất rõ các thương nhân sẽ đe dọa chúng ta như vậy. Họ đã thành lập hiệp hội của mình ở những nơi mà đối với họ là vùng đất xa lạ, ngay từ đầu là để có loại sức mạnh mặc cả thống nhất này."

Đó là một quy tắc bất di bất dịch rằng mọi người sẽ tụ tập và liên kết với những người có chung lợi ích ở những vùng đất xa quê hương, nơi họ không có gì khác để dựa dẫm.

"Tôi hiểu... Nhưng đánh giá qua cách ngài nói về nó, tôi tưởng tượng ngài đã lường trước được những lời đe dọa của họ và đã nghĩ ra cách để thách thức họ rồi, phải không?"

"Đúng vậy. Có rất nhiều cách chúng ta có thể cản trở hoạt động buôn bán của họ. Nhưng chỉ có một tình huống mà việc ngáng đường họ sẽ không mang lại bất kỳ kết quả nào. Và đó là việc họ đoàn kết một cách hoàn hảo như thế nào."

Hyland nín thở trong một khoảnh khắc và nhanh chóng quay lại nhìn quanh phòng.

Col nhận ra cô đang kiểm tra xem Hans đã quay lại chưa khi cô nhoài người qua bàn, giống hệt như cách Myuri vẫn thường làm.

"Ta thật sự không hiểu. Bằng cách nào mà những tên thương nhân hám lợi đó lại có thể âm mưu một cách hoàn hảo đến vậy chứ?"

Biểu cảm đau khổ của cô là kết quả của việc đã suy nghĩ rất lâu và rất căng thẳng về điều đó.

"Âm mưu sao?"

"Đúng vậy. Chẳng có ích gì khi sử dụng quyền uy của chúng ta để làm gián đoạn công việc kinh doanh của các thương nhân. Nhưng mặt khác, nếu tất cả các thương nhân tự động dừng lại, điều đó sẽ đẩy Vương quốc vào tình thế vô cùng thảm khốc. Đó là lý do tại sao chừng nào họ còn sát cánh cùng nhau trong sự đoàn kết, chúng ta ngay lập tức rơi vào thế bất lợi."

Những kẻ yếu đuối khi bị phân tán và đơn độc sẽ trở nên mạnh mẽ hơn khi họ tập hợp và hợp tác. Đó chính xác là kiểu tình huống mà một hiệp hội có thể chứng minh giá trị của mình, và những thương nhân thực dụng sẽ ngay lập tức liên kết lại với nhau trong tình đoàn kết vì lợi nhuận.

Trong trường hợp đó, có lẽ việc cho rằng các thương nhân sẽ chịu tuân lệnh sau khi bị đe dọa bởi sức mạnh của quyền uy hoàng gia là một sự đánh giá thấp từ phía Hyland.

Khi Col nghiền ngẫm điều đó, tự hỏi liệu mình có nên đề cập đến điều đó không, Hyland lên tiếng.

"Ta vẫn không thể tin được. Tại sao họ không cãi vã với nhau chứ? Những thương nhân đó là những sinh vật vì tư lợi mà. Chẳng phải họ luôn sẵn sàng làm bất cứ điều gì để tối đa hóa lợi nhuận của mình sao?"

Khi cô nói vậy, suy nghĩ của Col bắt đầu chạy đua. Tối đa hóa lợi nhuận? Đó chẳng phải chính xác là lý do tại sao những thương nhân này lại hợp tác như họ đang làm bây giờ, để thách thức chính quyền đang cố gắng cản trở việc buôn bán của họ sao?

Sự hoang mang của cậu hẳn phải hiện rõ trên khuôn mặt cậu.

Hyland nhìn cậu và ngay lập tức lắc đầu, cau mày đầy hằn học.

"Họ có thể đoàn kết vì tất cả họ đều là thương nhân từ miền nam, nhưng điều đó không có nghĩa là tất cả bọn họ đều có mối quan hệ tốt. Họ không nên quá sẵn lòng bỏ qua cơ hội để đạp đổ các đối thủ cạnh tranh của mình như vậy. Đó chính xác là lý do tại sao ta nghĩ rằng chúng ta càng làm cho tình hình trở nên phức tạp, chúng ta sẽ càng tạo ra một lời mời gọi lớn hơn để họ phản bội lẫn nhau và họ càng ít có khả năng tiếp tục sát cánh cùng nhau trong sự đoàn kết."

Phản bội sao? Col nghiêng đầu, và cậu đột nhiên nghe thấy một giọng nói lanh lảnh nghe có vẻ lạc lõng. "Aha!" tiếng cười nhỏ vang lên từ Myuri bên cạnh cậu. "Em cũng luôn cảm thấy siêuuu khó chịu khi điều đó xảy ra trong những trận đánh giả. Nhưng việc dẫn trước đối thủ chắc chắn là điều thú vị nhất để làm rồi."

Đôi mắt Myuri sáng lên, và cô bé hoàn toàn phớt lờ ly nước ép nho và bánh kẹo của mình.

Hyland dường như không hề cảm thấy bị xúc phạm trước sự thiếu phép tắc của Myuri mà thay vào đó nắm lấy tay cô bé, như thể ủng hộ những gì cô bé nói.

"Đúng vậy, chính xác là thế! Kẻ đầu tiên vươn lên dẫn trước sẽ giành được lợi nhuận lớn nhất."

Khi Col cảm thấy bối rối, Myuri toét miệng cười tinh nghịch.

"Anh trai chỉ luôn nhìn thấy điểm tốt ở người khác thôi, nên anh ấy không hiểu đâu."

Cậu ngẩng đầu lên, muốn nói lại điều gì đó, nhưng cô bé nói đúng là cậu khó có thể tưởng tượng được ý cô bé là gì.

"Col. Cùng suy nghĩ với ta một lát. Chúng ta đang ở trong tình thế mà những đối thủ cạnh tranh trong thương mại, đang chiến đấu tuyệt vọng vì không gian trên kệ ở các khu chợ, đã tự nguyện nói rằng họ sẵn sàng rút khỏi các thị trường trong Vương quốc. Vậy ngài nghĩ điều gì sẽ xảy ra nếu một số người trong số họ muốn vươn lên dẫn trước? Không thể nào họ lại không tưởng tượng ra lợi nhuận của việc bí mật đồng ý hợp tác với Vương quốc sau đó!"

Hoàn toàn có khả năng đó.

Các thương nhân thực sự rất thực dụng, và đó chắc chắn là một cách để tối đa hóa lợi nhuận của họ.

"Và tất cả những thương nhân đó đều là những kẻ vô lại khôn ranh đến phát bực. Tất cả bọn họ đột nhiên nảy ra cùng một ý tưởng vào cùng một thời điểm. Không đời nào chúng ta có thể chỉ huy họ được. Sẽ có một trận chiến phản bội bất ngờ, và liên minh của họ sẽ tan rã từng chút một. Không đời nào chuyện đó lại không xảy ra."

"Nhưng ý chị là điều đó đã không xảy ra sao?"

Hyland gật đầu khi Myuri hỏi. Cô cúi đầu vẻ nghiêm trọng.

"Điều đó có nghĩa là Giáo hội đang đưa ra một khoản thế chấp khổng lồ để ngăn họ không cố gắng vươn lên dẫn trước sao?"

Đức tin và lòng trung thành là những thứ không đáng tin cậy đối với giới thương nhân.

"Hoặc có thể một hình thức kỷ luật nào đó đã được áp dụng đối với họ ở đất nước của họ... Nhưng tôi không thể tưởng tượng ra một hình phạt nào đủ lớn để khiến tất cả bọn họ đều có chung suy nghĩ. Vậy thì, ngay cả khi giả sử họ đề xuất một khoản lợi nhuận cho họ, nó vẫn không hợp lý. Họ đã phải chuẩn bị một tấm huy chương đắt giá đến mức vô lý nào cho chuyện này chứ?"

Giáo hội đã chuốc lấy sự thù hận của người dân vì số lượng của cải khổng lồ như các vì sao mà họ đã tích lũy được.

Nhưng dù sao đi nữa, mọi thứ đều có giới hạn.

Liệu Giáo hội có thể hứa hẹn đủ sự giàu có, hoặc đe dọa bằng một hình phạt đủ lớn để kiểm soát tất cả các thương nhân nước ngoài, khiến họ không bận tâm đến việc từ bỏ mọi hoạt động buôn bán với Vương quốc không? Để kiểm soát mọi giao dịch cho lượng tàu bè khổng lồ trong bến cảng mà họ đã nhìn thấy từ con tàu của Yosef sao?

Một điều như vậy dường như là không thể, ngay cả đối với Chúa.

"Mặt khác, sẽ là một trường hợp khẩn cấp nghiêm trọng nếu mọi thương nhân nước ngoài thực sự rời khỏi đất nước này. Tất cả lúa mì và thịt sẽ ngay lập tức bị mua sạch từ các khu chợ, nhiều sản phẩm khác nhau sẽ tăng giá vọt, và sẽ xảy ra tình trạng hôi của ở khắp mọi nơi. Vương quốc sẽ rơi vào hỗn loạn. Nếu điều đó xảy ra, thì Giáo hội chắc chắn sẽ phát động một cuộc tấn công."

Không thể nào. Từ đó mắc nghẹn trong cổ họng Col như một cục đá.

Hyland đã cân nhắc kỹ lưỡng về cuộc chiến với Giáo hội và cử họ đến quần đảo phía bắc vì chính lý do đó. Khu vực đó là vựa lương thực của khu vực này; hỏa lực của những tên cướp biển kiêm ngư dân sẽ rất quan trọng nếu chiến tranh nổ ra ở eo biển giữa hòn đảo và đất liền. Tuy nhiên, cá vẫn chỉ là cá—chúng không thể thay thế cho lúa mì, dầu mỡ và tất cả các nhu yếu phẩm hàng ngày khác.

Nếu tất cả các thương nhân đều rời đi, thì điều đó chẳng khác nào cắt đứt nguồn cung cấp lương thực của Vương quốc.

Nếu Giáo hội muốn phục hồi sau thất bại này, thì đây chính là cơ hội vàng của họ.

"Và đó chưa phải là tất cả," Hyland nói, tay ôm trán như thể đang bị cơn đau đầu hành hạ. "Nếu giá cả mọi thứ tăng vọt, bạo loạn xảy ra, và Giáo hội nhân cơ hội đó bắt đầu một cuộc chiến và ném các vấn đề thế sự vào hỗn loạn, thì Trữ quân Klevend cũng có thể lợi dụng sự hoang mang đó để gây ra một cuộc nội chiến tranh giành thứ tự kế vị. Đó thực sự là điều chúng ta sợ nhất. Chúng ta có quyền lựa chọn phân xử trong trường hợp xảy ra chiến tranh với Giáo hội, nhưng xung đột nội bộ sẽ chỉ được giải quyết tại giá treo cổ mà thôi."

Sự hỗn loạn luôn là một cơ hội chín muồi cho những kẻ có địa vị thấp kém leo lên.

Hyland và những người đi cùng không chỉ phải cảnh giác với Giáo hội ở bên ngoài mà còn với cuộc nổi dậy ở bên trong.

Họ thực sự đang bị bủa vây bởi những rắc rối cả trong lẫn ngoài.

"Đó là lý do tại sao ta tự hỏi liệu tư thế tấn công của tổ chức thu thuế đối với Giáo hội có thể cũng là mệnh lệnh của Trữ quân Klevend hay không. Có lẽ ông ta đang cố tình chọc tức Giáo hội để tạo cớ cho họ khơi mào chiến tranh."

Có rất nhiều người tin rằng những vị lãnh chúa hiếu chiến, những người coi việc nói chuyện là lãng phí thời gian, mới có tất cả, và rằng sự dũng cảm của họ chính là thứ mang lại vinh dự cho giới quý tộc.

"Ta có thể đang nghi ngờ ông ta quá mức, nhưng... những người thu thuế ở thành phố này thật bất thường. Những kẻ được cho là lang bạt này đã tập hợp lại để thề trung thành dưới một ngọn cờ, giống như lính đánh thuê vậy. Ngài đã thấy điều đó, phải không?"

Col nhớ lại những gì mình đã thấy ở bến cảng. Ngay cả Yosef, người đã quen với việc nhìn thấy những người thu thuế trên biển, cũng phải ngạc nhiên trước sự gắn kết của họ.

"Nhưng càng nghĩ về điều đó, ta càng cảm thấy đây là cơ hội để Trữ quân Klevend phóng một mũi tên trúng vô số đích. Ngay cả khi ông ta xoay xở huy động đủ tiền bằng cách bán giấy phép thu thuế để gây ra xung đột nội bộ và cuối cùng gây ra chiến tranh bằng cách dồn Giáo hội vào chân tường, thì chỉ riêng việc khuấy động sự hoang mang trong nước vẫn có thể tạo nền tảng cho cuộc nội chiến của ông ta. Tất nhiên, nếu Giáo hội chỉ bỏ chạy với cái đuôi cúp giữa hai chân, thì ông ta có thể khẳng định mình là một nhân vật chủ chốt trong cuộc xung đột giữa Giáo hội và chúng ta. Ông ta quả mưu mô hơn ta tưởng."

Hắn đang theo dõi chặt chẽ cơ hội để chiếm lấy ngai vàng và tạo ra những làn sóng tao nhã để làm điều đó.

"Tất nhiên, nhà vua và ta không có kế hoạch khuất phục trước Giáo hội. Nhưng chúng ta cũng phải quan tâm đến hòa bình trong Vương quốc."

Với tình hình này, các thương nhân nước ngoài sẽ đồng loạt rút khỏi Vương quốc và sự bất ổn chính trị sẽ bắt nguồn từ tình trạng thiếu hụt nguồn cung nghiêm trọng. Kẻ duy nhất sẽ nhắm vào Vương quốc khi nó đang quay cuồng như vậy sẽ là Giáo hội.

Có vô số quốc gia trong suốt chiều dài lịch sử đã sụp đổ vì những cuộc chiến tranh giành ngai vàng.

Hyland càng là một nhà cai trị tốt bụng bao nhiêu, thì sự sụp đổ của đất nước cô sẽ càng không thể chịu đựng được bấy nhiêu.

Và bản thân Col cũng không thể khoanh tay đứng nhìn người khác đau khổ.

Cậu không thể, nhưng tình hình trước mắt cậu lại quá phức tạp và hỗn loạn.

"Tất nhiên ta có thể nói rằng tất cả chỉ là suy đoán, nhưng... động cơ của những người thu thuế và cách hành xử của các thương nhân chỉ khiến ta tưởng tượng ra những điều khủng khiếp..."

Hyland kiệt sức gục xuống ghế.

Là một thành viên của hoàng gia, cô có trách nhiệm đối với vận mệnh của những người đồng bào mình.

Cô càng tốt bụng bao nhiêu, thì trách nhiệm đó càng đè nặng lên cô bấy nhiêu.

"Hoặc có thể đó là cách ông ta kiểm tra lòng can đảm của họ, đánh cược vào kỳ vọng của mọi người," Myuri nói, với lấy một miếng trái cây tẩm đường từ chiếc đĩa đồng. "Hoàn toàn có khả năng, nhưng em dở trò đánh cược lắm."

Myuri đã từng gặp rất nhiều quý tộc ở Nyohhira, nhưng Col không biết ai khác thực tế như Hyland.

Và dù sự thật có là gì đi chăng nữa, thì thực tế là Giáo hội đã lên kế hoạch cho một thứ gì đó, biến các thương nhân thành đồng minh của họ, và những thương nhân đó đã cùng nhau đứng lên chống lại Vương quốc.

Mặc dù cậu không biết chiêu trò đằng sau có thể là gì, nhưng có một điều cậu chắc chắn.

"Nếu chúng ta xem xét mọi thứ một cách riêng lẻ, thì có vẻ như đây là một tình huống vượt quá khả năng của những người nhỏ bé như chúng ta. Tuy nhiên..."

Cả Hyland và Myuri đều nhìn cậu.

"Tuy nhiên, tôi tin rằng công việc lớn nhất của chúng ta là tránh một cuộc chiến tranh."

Hyland trầm ngâm gật đầu.

"Ngoài ra, chúng ta không thể để họ làm chúng ta nản lòng trong cơ hội cải cách này. Chúng ta đã đi xa đến thế này rồi. Nếu rốt cuộc chúng ta lại đánh mất tinh thần, thì cơ hội tiếp theo để sửa chữa những sai lầm của Giáo hội sẽ phải mất hàng thập kỷ nữa."

Đã có rất nhiều lần cậu suýt nữa đã khuất phục trước những rắc rối trước mắt, quỳ gối, cúp đuôi và bỏ chạy. Tuy nhiên, cậu tin rằng đây là con đường đúng đắn và đã bước đi đến tận đây.

"Đúng như những gì ngài nói, nhưng ngài có manh mối nào không? Rõ ràng là, nếu chúng ta có thể sử dụng hiệu quả cái tên Hồng y Chạng vạng của ngài, thì mọi người có thể đoàn kết lại để phản kháng như họ đã làm ở Atiph..."

Lý do Hyland không còn ăn nói lưu loát như trước là vì tình hình hiện tại hoàn toàn khác xa so với ở Atiph.

Đây không phải là tình huống mà cô có thể dễ dàng giải tán kẻ thù của mình. Nếu họ dồn ép các thương nhân, những đồng minh của Giáo hội, thì họ sẽ chỉ đơn giản là bỏ chạy, và điều đó sẽ chỉ mang lại rắc rối cho Vương quốc. Vì vậy, các thương nhân cần phải ở lại thành phố, thế nhưng nếu họ nhượng bộ trước áp lực và thỏa hiệp với Giáo hội, thì công cuộc cải cách sẽ chỉ ngày càng xa vời hơn.

Và điều phiền toái hơn nữa là việc theo dõi các động thái của những người thu thuế, những người được cho là đồng minh của Vương quốc. Đó là bởi vì theo như mưu đồ của Trữ quân Klevend, họ có thể đang cố dồn Giáo hội vào đường cùng để cố tình châm ngòi cho một cuộc chiến.

Nó gần giống như một câu hỏi thần học vậy.

Ba con bò đực đang húc đầu, đẩy lẫn nhau. Loại bỏ một con bò đực sẽ khiến hai con còn lại thừa lực và cuối cùng chúng sẽ tấn công bạn.

Họ phải tìm ra cách để cản hai con bò đực lại mà không cần phải vật ngã cả ba con xuống đất.

"Điều đầu tiên tôi nghĩ đến là tách Giáo hội khỏi hiệp hội thương nhân."

"Đúng vậy. Nếu chúng ta có thể nắm bắt được lợi ích của họ, thì chúng ta có thể đóng một cái nêm vào giữa họ..."

Cuộc trò chuyện trở nên bế tắc ở đây bởi vì những người đang nói chuyện là một quý tộc và một tu sĩ đang tập sự. Họ không biết các thương nhân suy nghĩ như thế nào.

"Ngài đã nói chuyện với bất kỳ ai từ Tập đoàn Debau chưa?" Col hỏi.

Thương đoàn kiểm soát toàn bộ vùng đất phía bắc đang đứng về phía Hyland.

"Ta đã làm thế, nhưng về cơ bản họ là những người ngoài cuộc ở khu vực xa về phía nam thế này. Họ không phải là thành viên của hiệp hội thương nhân, và lợi ích của họ dù sao cũng đối lập với các siêu tập đoàn ở phía nam. Những người ở bên trong không biết gì cả."

"Tôi hiểu rồi..."

Trong trường hợp đó, có rất ít việc Col có thể làm.

Có lẽ đã đến lúc cậu nên gửi một bức thư cho Lawrence, vị cựu thương nhân sắc sảo.

Ngay khi ý nghĩ đó lướt qua tâm trí cậu—

"Dù sao thì, anh biết phải làm gì bây giờ rồi đấy."

"Hả?"

Cả cậu và Hyland cùng đồng thanh bối rối.

Với cả hai ánh mắt đổ dồn vào mình, Myuri chỉ nhún vai.

"Đầu tiên anh cần phải tìm hiểu xem kẻ thù đang mưu tính chuyện gì đã, anh trai à. Anh có thể sẽ nảy ra ý tưởng sáng suốt nào đó nếu anh chỉ cần đi dạo một vòng quanh thành phố đó."

Không thể nào dễ dàng như vậy được..., ban đầu cậu đã nghĩ vậy, nhưng rồi cậu chợt nhận ra.

"Em có chắc là em không chỉ muốn bày trò nghịch ngợm không đấy?"

"Ồ, thôi nào!"

Myuri phồng má lên, và Hyland cũng hùa theo với một tràng cười vô thức.

"Hahaha. Nhưng đó không hẳn là lựa chọn tồi tệ nhất mà chúng ta có đâu."

"Trữ quân Hyland, xin đừng khuyến khích con bé..."

"Không sao đâu. Giáo hội đã bị rút tấm thảm dưới chân vì họ không hiểu được người dân muốn gì ở Atiph. Một vị lãnh chúa không biết gì về vùng đất của mình nên thay đổi thái độ của mình, phải không nào?"

Cô nói đúng, nhưng khi cậu chuyển sự chú ý trở lại Myuri và nhìn thấy vẻ mặt tinh quái của cô bé, cậu cảm thấy có gì đó không ổn. Cậu chỉ có thể tưởng tượng cô bé nói vậy vì cô bé đã chán cuộc trò chuyện này và muốn ra ngoài dạo chơi trong thị trấn.

"Và giờ đây một sự thật không thể phủ nhận là ngài là một nhân vật quan trọng ở đây. Một khi khuôn mặt và cái tên của ngài được nhiều người biết đến, ngài sẽ mất đi sự tự do trong các động thái của mình, và mọi người có thể sẽ không nói cho cậu biết sự thật nữa."

Có một thoáng buồn trong nụ cười trên khuôn mặt Hyland. Trở thành một thành viên quyền lực của hoàng gia không phải là không có những mặt hạn chế.

Và có lẽ cái tên Hồng y Chạng vạng còn nắm giữ nhiều quyền uy hơn cả Hyland.

"Và ta cũng sẽ không bận tâm nếu cậu ở lại dinh thự cùng ta, nhốt mình trong việc tranh luận về những đám mây đen đang bao phủ Vương quốc, tỏ ra u ám, nghiêm túc và mang một vẻ mặt thật cau có đâu."

"Không đời nào."

Khi Myuri từ chối cô, Hyland nhún vai đầy hài hước.

"Ta chỉ muốn xây dựng một mối quan hệ tốt đẹp với hai vị thôi mà."

Col không chắc Hyland có thực sự thích Myuri nhiều đến vậy không, nhưng cậu có thể dễ dàng tưởng tượng ra cảnh Myuri thấy chán nản và rơi vào tâm trạng tồi tệ. 

Và vì đúng là đây không phải là một vấn đề có thể giải quyết đơn giản bằng suy nghĩ, nên có vẻ như lựa chọn duy nhất của họ là ra ngoài thực địa để điều tra xem kẻ nào đang âm mưu điều gì.

Khi đi đến kết luận đó, cậu miễn cưỡng phải đồng ý rằng những gì Myuri nói là đúng.

"Được rồi. Vậy thì, ngày mai—"

"Giờ mới chỉ quá trưa thôi!!"

Khi Col ngả người ra sau trước thái độ đe dọa của Myuri, đôi vai Hyland rung lên vì tiếng cười.

"Hehehe. Chính xác. Và nếu ngài không chơi bài của mình cho đúng cách, ngày mai ngài sẽ phải đón tiếp một làn sóng vô tận các phái viên vận động hành lang đến thăm ngài đấy."

Myuri nhìn cậu với vẻ mặt Em đã bảo anh rồi mà, nên không còn lựa chọn nào khác, cậu đành nhượng bộ.

"Ta có thể ở dưới đáy bậc thang của tất cả các thành viên hoàng gia trong Vương quốc, nhưng ta vẫn muốn ngài được ngắm nhìn thành phố lớn nhất đất nước ta. Bây giờ ngài đã ở đây rồi, có một cửa hàng ngài nhất định phải ghé thăm ít nhất một lần đó."

"Một cửa hàng sao? Họ bán gì vậy ạ?" Myuri ngây thơ hỏi, và Hyland đáp lại như thể đang nói cho cô bé một mật khẩu bí mật.

"Họ chuyên về thịt cừu, và nó được gọi là Dương xỉ vàng."

Đôi mắt Myuri ngay lập tức bắt đầu lấp lánh.

"Anh trai!!"

Khi cô bé nắm chặt vai cậu mà lắc, cậu tự hỏi làm sao mọi người có thể tin rằng cậu là Hồng y Chạng vạng cơ chứ.

"Rồi, rồi, anh biết. Anh biết rồi."

"Ồ, nhưng..."

Myuri đột nhiên dừng lại.

Col tự hỏi điều gì đang lởn vởn trong đầu cô bé thì cô gái sói bạc quay sang Hyland.

"Nè, chị có quần áo không?"

"Quần áo sao?"

"Vâng. Chị thấy đấy, Anh trai muốn trở thành linh mục hay gì đó nên anh ấy chỉ có toàn quần áo khiến anh ấy có cảm giác như một linh mục thôi."

Hyland sắp sửa phá lên cười, nhưng cô đã cố gắng kiềm lại được.

Cậu trừng mắt nhìn Myuri, người vừa nói xấu cậu như thể cậu là một đứa trẻ cầm gậy chạy lăng xăng giả làm lính tráng, nhưng cô bé chỉ bình tĩnh mỉm cười đáp trả.

"Em nói đúng. Ta không nghĩ có điều gì tốt đẹp sẽ đến từ việc đi dạo xung quanh với vẻ ngoài của một giáo sĩ đâu," Hyland nói và đứng dậy khỏi ghế. "Ta sẽ chuẩn bị một thứ gì đó, nên cứ đợi ở đó nhé."

"Nhưng, Trữ quân Hyland—"

"Chị chọn bộ nào đẹp vào nhé!"

Chính Myuri là người mà Hyland nhìn vào để đáp lại.

"Ta biết rồi!"

Hai người họ hiểu ý nhau một cách kỳ lạ, và Col chẳng thể làm gì khác ngoài thở dài.

Bộ quần áo mà Hyland chuẩn bị cho họ có vẻ khá hợp theo một cách nào đó.

"Bộ đó hợp với anh lắm đấy, anh trai."

Giọng Myuri nghe như thể đang trêu chọc, nhưng đôi mắt cô bé lấp lánh, nên có lẽ trông cậu thực sự ổn. Cậu có những cảm xúc lẫn lộn—vừa vui, lại vừa cảm thấy như mình vừa làm điều gì đó sai trái, nhưng lúc này cậu vẫn ngoan ngoãn chấp nhận nó.

"Màu đỏ trên áo gile không quá chói nhưng cũng không quá nhạt; nó được sắp xếp rất đẹp. Và chiếc áo choàng có viền vàng này có màu nâu đậm, gần như đen, nhưng trông rất tuyệt. Và phần lông này là gì vậy? Không phải lông thỏ đâu đúng không?"

"Đó là lông của một sinh vật biển. Nó mỏng và không thấm nước nhưng lại ấm một cách đáng ngạc nhiên. Em sẽ không thường tìm thấy loại lông có kết cấu này trên các loài động vật trên cạn đâu."

"Vâng. Nó thực sự rất mượt... Thật kỳ lạ là nó lại trơn tuột thế này, cứ như ai đó bôi dầu lên vậy! Hình thêu trên thắt lưng cũng rất đẹp nữa. Quần đi kèm với một dải quấn, giống như của những thợ săn trên núi tuyết ấy. Đôi giày thậm chí còn cao đến đầu gối anh ấy nữa kìa."

"Đôi giày này là tàn dư từ thời những người tham gia chiến tranh mặc đồ như thế này. Trông chúng chẳng phải rất oai phong sao?"

"Vâng. Nhưng trông không giống như anh ấy đang phô diễn sức mạnh thể chất của mình; nó khiến anh ấy trông có vẻ trí thức, và em thích điều đó."

"Chà, ta rất vui vì em đã nhận ra. Ta đoán đó là vì có rất nhiều quý tộc đến thăm Nyohhira. Em có con mắt tinh tường đấy."

Sau khi Col mặc trang phục vào, Myuri và Hyland mải mê trò chuyện về quần áo trong khi cậu đang cực kỳ ngại.

"Chiếc mũ này thật tuyệt vời!"

"Đúng không?! Chiếc mũ này thể hiện một trình độ học vấn rất cao và mang một phong thái uy quyền đó."

Đó là một chiếc mũ lông được làm bằng cùng loại lông với chiếc áo choàng; nó phẳng, hơi tròn và không có vành. Đó là một kiệt tác, với những chi tiết trang trí bằng đồng và viền vàng mang lại sự thanh lịch cho nó.

"Em chưa từng thấy nó ở Nyohhira bao giờ, nhưng em đoán là có những người mặc những thứ này đi làm."

"Đúng vậy. Dù sao thì Nyohhira cũng giữ thái độ trung lập với nhiều quốc gia, nên ta đoán em không thể tổ chức bất kỳ buổi lễ nào quá phô trương. Ta cho là em không thường xuyên được xem nhiều đội lính danh dự nhỉ."

Về cơ bản, Col đang mặc loại quần áo mà một người hầu cận hoàng gia sẽ mặc trong một buổi lễ.

Mặt khác, Myuri khoác một chiếc áo choàng trắng bắt mắt trên vai, được thắt lại bằng một chiếc thắt lưng da màu đen thô. Tất cả các móc cài đều bằng vàng, vì vậy mặc dù trang phục khá đơn giản, cô bé có thể dễ dàng bị nhầm là một người có địa vị cao.

Cùng nhau, họ trông giống như một cô tiểu thư quý tộc của một gia đình gia giáo đến từ một vùng đất xa xôi nào đó với người hầu cận của mình.

"Bộ này trông hợp với em đến mức làm ta gần như thấy tức tối luôn," Hyland nói, và Myuri khúc khích cười.

"Đừng lo—trông chị cũng có vẻ quan trọng mà."

"Myuri!"

Col không kiềm được mà nhắc nhở cô bé, nhưng Hyland có vẻ đang rất tận hưởng chuyện này.

"Hahaha! Dù thế nào đi nữa, có rất nhiều quý tộc và những người giàu có giả làm quý tộc ở thành phố này, nên hai vị sẽ không quá nổi bật đâu."

"Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã sử dụng những bộ quần áo đẹp như vậy của ngài..."

Cậu cảm thấy có lỗi vì sự phiền toái này, và Hyland hơi nhún vai.

"Sao chứ, thành thật mà nói ta còn sẵn lòng cung cấp cho ngài nhiều hơn thế cơ. Thế mà ngài lại không nhận bất kỳ khoản thù lao nào mà ta đề nghị."

Giọng cô nghe có vẻ hơi quyết liệt khi nói điều đó, có lẽ vì cô thực sự cảm thấy như vậy. Các thành viên hoàng gia phải cung cấp phần thưởng phù hợp cho những công việc mà tùy tùng của họ đã hoàn thành. Và vì vậy cô đã đề cập đến việc ban cho họ một phần thưởng vì tất cả những công việc họ đã làm cho đến nay.

Cậu không hỏi cụ thể phần thưởng đó có thể bao gồm những gì, nhưng Hyland là một quý tộc, và là một hoàng tộc nữa, nên cậu đoán rằng đó là một số tiền không thể tưởng tượng được, vì vậy cậu kiên quyết từ chối.

"Chà, hai người hãy đi chơi vui vẻ nhé," Hyland nói, và Col cung kính cúi đầu.

Khi quay mặt về phía Myuri, cậu hoàn toàn mong đợi cô bé sẽ phấn khích với ý nghĩ được đi dạo quanh thành phố và ăn thịt cừu, nhưng biểu cảm của cô bé lại cứng đờ và đôi mắt cụp xuống.

Cậu cảm thấy bực mình, tự hỏi liệu cô bé vẫn không thích việc cậu cúi đầu trước Hyland hay sao, nhưng thay vào đó cô bé vẫn cúi gằm mặt và chỉ ngước mắt lên, nhìn Hyland bằng đôi mắt cún con to tròn khi cô bé hỏi: "Chị không đi cùng chúng em sao?"

Cô bé gọi Hyland là "Chị tóc vàng" và tỏ thái độ thô lỗ với cô ở mọi lúc mọi nơi. Thậm chí có những lúc cô bé nhe nanh với cô, vì vậy trong khi phản ứng của Col là một lẽ đương nhiên, Hyland lại là người ngạc nhiên nhất trong số hai người họ.

Myuri dường như không thích ý nghĩ anh trai mình phục vụ Hyland, một người phụ nữ, nhưng họ có chung sở thích về quần áo, và trái tim khép kín của cô bé dường như cuối cùng cũng đã mở ra.

Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, Hyland trông như thể cô sắp khóc. Col từng nghe nói rằng giới quý tộc có thể khá cô đơn.

Nhưng đồng thời, cô cũng là một người đã dành một thời gian dài để che giấu cảm xúc thật của mình.

Cô ngay lập tức mỉm cười và lên tiếng.

"Ta rất vui khi nghe em nói vậy, nhưng nếu ta đi ăn cùng hai người, hai người sẽ rất nổi bật mất. Và khi mọi người bắt đầu nhận ra rằng ngài ấy là Hồng y Chạng vạng, điều đó sẽ chỉ mang lại sự soi mói không mong muốn thôi. Hai người nên tận hưởng thời gian bên nhau của riêng hai người thôi."

"...Nhưng chị đã cải trang thành dân làng ở Atiph mà."

"Đó là vì ta đang ở nước ngoài. Nhưng ở đây, ta không thiếu người quen. Và Dương xỉ vàng là một nơi rất nổi tiếng, nơi rất nhiều người trong số họ tụ tập."

Hans sẽ không cho phép cô cải trang thành một cô hầu gái. Khi Myuri làm khuôn mặt thất vọng, Hyland quỳ xuống trước mặt cô bé và nắm lấy tay cô bé.

"Ta cũng đau lòng lắm chứ. Em biết đấy, thường thì sẽ vô cùng bất lịch sự nếu ta từ chối lời mời dùng bữa từ một quý cô đáng kính như vậy."

Trong một khoảnh khắc, Col cứ tưởng Hyland là đàn ông.

Kiểu diễn xuất đó phù hợp với cô ấy quá mức.

"...Nếu chị tỏ ra điệu đà như một vị hoàng tử thế kia, anh trai có thể hiểu nhầm và ghen đấy."

"Chúng ta không thể để chuyện đó xảy ra được nhỉ."

Hai người họ đúng là một cặp bài trùng hoàn hảo.

Cả hai cùng khúc khích cười, và Col chẳng thể làm gì khác ngoài việc ngoảnh mặt đi với một nụ cười gượng gạo.

"Xin hãy tận hưởng đất nước của ta."

"Vâng. Được rồi, chúng ta đi thôi, anh trai."

"Ư-ừm—"

Myuri kéo tay cậu. Hyland làm điệu bộ đẩy cậu ra, như thể bảo cậu hãy dẫn đầu cùng cô bé.

Cậu cảm thấy thật kỳ lạ, vì thường thì cậu mới là người phải để ý đến người khác, và khoảnh khắc họ rời khỏi phòng, Myuri vẫy tay chào Hyland, và Hyland cũng vui vẻ vẫy tay chào lại.

Chẳng có gì tuyệt vời hơn một tình bạn vượt qua mọi ranh giới giai cấp xã hội.

"Bây giờ thì, anh trai," Myuri nói khi họ rời khỏi dinh thự. "Em tin là anh sẽ giữ cho cô công chúa nhỏ dễ thương này được an toàn chứ?"

Bỏ qua sự trơ trẽn khi trắng trợn tự tâng bốc bản thân, cô bé chắc chắn là một cô tiểu thư quý tộc đáng yêu.

"Tất nhiên, tất nhiên rồi," cậu đáp và lại nắm lấy tay cô bé, và họ cùng nhau tản bộ xuống con phố lát đá phiến.

Khoảnh khắc họ rời khỏi khu vực của những dãy dinh thự thanh lịch, bầu không khí xung quanh họ ngay lập tức trở nên ồn ào.

Quay lại dinh thự của Hyland, Col đã có chút tự hỏi liệu họ có nổi bật theo một cách tồi tệ khi mặc những bộ quần áo này không, nhưng rốt cuộc lại chẳng hề.

Thay vào đó, có quá nhiều người và nơi này quá nhộn nhịp đến nỗi không ai có thời gian để nghĩ về những người khác.

Và cô công chúa nhỏ đã bị choáng ngợp bởi thành phố này.

"Anh trai, có chuyện gì với thành phố này vậy...? Dù chúng ta có đi đâu, nó vẫn cứ tiếp tục kéo dài..."

Nghe như thể cô bé đang đố cậu một câu đố, nhưng cậu hiểu những gì cô bé muốn nói. Cấu trúc của một thành phố lớn như thế này sẽ hoàn toàn khác so với một thị trấn bình thường.

Những thành phố lớn như Rausbourne không có các khu phố thợ thủ công hay khu thương mại như người ta thường thấy, mà thay vào đó có vô số những thị trấn nhỏ hơn bên trong nó. Những thị trấn này thường được phân chia theo giáo xứ, với các nhà thờ và nhà nguyện đóng vai trò là hạt nhân và nơi tụ tập chỉ dành cho những người sống trong những khu vực đó, cũng như tất cả các cửa hàng cần thiết như thợ làm bánh, thợ giết mổ, quán rượu và xưởng của các thợ thủ công dành riêng cho khu phố đó. Giáo xứ ở phía bên kia đường cũng sẽ được cấu tạo theo cùng một cách; không cần thiết để người dân của một giáo xứ phải cất công đi sang một giáo xứ khác.

Các đại lộ chính kết nối vô số những giáo xứ này với nhau, và điều đó đã tạo ra một thế giới độc đáo khác của riêng nó.

Ví dụ, những dãy quầy hàng ngoài trời và thợ thủ công dựng cửa hàng đặc biệt dành cho những du khách đến từ ngoài thị trấn; không có người dân địa phương nào mua sắm ở đó. Cư dân cũng không dừng lại để xem các nghệ sĩ biểu diễn đường phố ở các góc đường, hoặc là vì họ quá bận rộn với cuộc sống bình thường hoặc là đã xem hết những thứ đó rồi. Nhưng sau đó, trẻ em địa phương chạy qua từng đàn, và những con gà con lợn chạy rông lén lút xung quanh, chực chờ cơ hội để kiếm được chút đồ thừa rơi vãi ra từ các quầy hàng. Và rồi, giữa tất cả sự tắc nghẽn, một cỗ xe ngựa sang trọng do bốn con ngựa kéo cố gắng chen lấn như thể nó làm chủ nơi này và lao vào một cuộc thi la hét xem ai nhường đường cho ai với những người lao động kéo những chiếc xe chở đầy cá muối. Nhìn kỹ hơn có thể thấy một bầy chó hoang tụ tập gần đuôi chiếc xe để liếm phần muối bị đổ ra ngoài.

Thật là hỗn loạn.

Col lo lắng rằng Myuri, người đã say sưa ngắm nhìn quang cảnh thành phố đến mức quên cả thở, có thể sẽ bị lạc trong đám đông, vì vậy cậu kéo tay cô gái nhỏ và họ lánh nạn bên lề đường.

Và tình cờ lại có một nhà nguyện nhỏ ở đó.

"Này, anh trai? Đây có phải là nhà thờ không?"

Tóc và quần áo của Myuri rối bù và hai má cô bé ửng đỏ, hoặc là vì cô bé đang phấn khích trước thành phố hoặc là vì cô bé đã bị đám đông xô đẩy, và cô bé nói như thể vừa mới tỉnh dậy sau một giấc mơ.

Cô bé không mảy may sửa lại chiếc áo choàng xộc xệch của mình, nên Col quỳ một gối xuống để chỉnh lại chiếc thắt lưng da cho cô bé, nhưng cô bé vẫn nhìn chằm chằm vào nhà nguyện tồi tàn đó.

"Đúng vậy, hẳn đây là nhà nguyện của khu vực này. Ồ, đứng yên nào, em làm ơn quay mặt về phía trước được không?"

Không chỉ không chịu đứng yên, eo của cô bé còn quá thon, chẳng có chỗ nào cho chiếc thắt lưng da cứng cáp nằm yên cả. Có một con chó hoang đang ngủ trước nhà nguyện; khi cô bé nhận ra đó là một con chó, cô bé bắt đầu gầm gừ trong cổ họng.

Đó là một con chó lớn với đôi tai dài, nhưng dường như nó chỉ biết thu mình lại khi bị một con sói trừng mắt, ngước lên nhìn cô bé bằng đôi mắt cún con khúm núm và một tiếng rên rỉ the thé, đáng thương.

"Dừng lại đi. Nó chỉ là một con chó tội nghiệp thôi."

Cậu chật vật mãi mới đóng được chiếc thắt lưng da, và sau khi đứng dậy, cậu gõ nhẹ vào đầu cô bé.

"Ui da! Này, sao anh lại đánh em?"

Myuri cũng ngước lên nhìn Col bằng đôi mắt cún con to tròn, nhưng cô bé không nhìn cậu với sự vâng lời mà là để phản đối.

"Vì em đang hành xử như thể em định cắn bất kỳ ai và tất cả mọi người vậy," cậu thở dài nói và chỉnh lại mũ trùm đầu cho cô bé. "Bình tĩnh lại một chút đi. Cuối cùng em cũng có một bộ trang phục mà trông em rất dễ thương khi mặc, và em lại đang phung phí nó đấy."

"Cái gì cơ?"

Myuri ngạc nhiên đứng thẳng người dậy và ngay lập tức rạng rỡ vì sung sướng. Nếu cái đuôi của cô bé được thò ra ngoài, nó hẳn sẽ vẫy mạnh đến mức khiến con chó hoang kia còn ngạc nhiên hơn nữa.

"Thật á? Chờ đã, anh đang nói nghiêm túc đấy chứ, anh trai? Trông em dễ thương thật sao? Anh nói lại lần nữa đi!"

"Anh sẽ làm vậy khi em ngừng cư xử nghịch ngợm và giống con trai như vậy."

"Áaaa, em có nghịch ngợm đâu và em cũng không giống con trai..."

Cậu tự hỏi trong giây lát rằng cô bé nghĩ mình là ai, nhưng Myuri thốt ra một âm thanh như nhận ra điều gì đó và quay lại nhìn con chó tai dài. Con chó bị cô bé bắt nạt ngay lập tức ngồi dậy và chỉnh lại tư thế, hai chân trước chụm vào nhau, giống như một kẻ bề tôi đang bị nhà vua trừng mắt nhìn.

"Chị Ilenia đã kể cho chúng ta nghe về chuyện này, phải không?"

Cậu tưởng cô bé có thể đang ngụy biện hoặc cố tình đánh lừa mình một lần nữa, nhưng cậu ngạc nhiên khi nghe thấy một cái tên mà cậu không ngờ tới.

"Cô Ilenia sao?"

"Vâng. Chị ấy nói rằng bình thường anh sẽ không thấy nhiều loài động vật như vậy vì chúng sẽ rất nổi bật ở một ngôi làng nhỏ, nhưng những thị trấn lớn hơn thì có rất nhiều loài động vật đi rông và chúng ta nên kết bạn với chúng nếu có thể."

Myuri xua tay khi đang nói. Con chó tai dài sau đó đứng dậy, đi đến chỗ cô bé, và cô bé vỗ nhẹ lên đầu nó.

"Chị ấy nói rằng khi chị ấy tự mình buôn bán trong thị trấn, mọi người cuối cùng sẽ nhắm vào chị ấy. Những tên trộm đã cố gắng đột nhập vào phòng chị ấy ở các nhà trọ rất nhiều lần, nhưng lũ gà và lợn đã cảnh báo chị ấy và giúp đỡ chị ấy và những chuyện tương tự."

Giờ nghĩ lại, Col nhớ Ilenia thậm chí còn chất hàng đống hàng tồn kho bên ngoài căn phòng tại nhà trọ nơi cô đang ở.

Xét đến việc mọi công ty đều thuê vệ sĩ cho việc đó, thì có vẻ như cô đã bất cẩn, nhưng cô ấy có những biện pháp đối phó theo cách mà chỉ một phi nhân mới có thể làm được.

"Chị ấy nói rằng tốt hơn là nên có những người bạn và chúng ta nên sử dụng thế mạnh của mình khi có thể. Đó là những gì chị ấy đã nói với em."

Con chó tai dài hoàn toàn chấp nhận Myuri làm chủ nhân của nó, đuôi nó vẫy vẫy khi cô bé vỗ đầu nó, và nó thậm chí còn nhảy lên bằng hai chân sau sau khi được ban cho một mệnh lệnh nào đó. Lý do Col đứng đó, không thốt nên lời, không phải vì cậu ấn tượng với việc cô bé thuần phục con chó dễ dàng như thế nào.

Đó là vì cậu bị chấn động mạnh khi có ai đó ngoài cậu đã cho cô bé lời khuyên quan trọng như vậy.

Kể từ khi họ bắt đầu cuộc hành trình, Myuri đã chứng minh rằng mình không phải là một cô gái cần được bảo vệ, vì cô bé đã cứu Col vô số lần. Tuy nhiên, cô bé vẫn bám lấy cậu, gọi tên cậu như mọi khi, và vì lý do này, cậu tin rằng mọi thứ thuộc về cô bé sẽ luôn vừa vặn trong vòng tay cậu.

Tóm lại, đáng lẽ cậu phải biết mọi thứ về cô bé, và đáng lẽ cậu phải là người chỉ đường cho cô bé.

Hoặc có lẽ đó là tính chiếm hữu.

"Chà, Mẹ có thể dễ dàng trò chuyện với những con gấu trong rừng và chúng nói cho bà biết tất cả các tổ ong ở đâu, nhưng em không thể làm điều đó, vì vậy đây cũng là cách luyện tập đối với em... Chờ đã, anh trai? A-Anh có sao không?"

Myuri quay lại nhìn cậu, biểu cảm đầy nghi ngờ.

Cậu muốn nói, Không có gì đâu, nhưng họ đang ở ngay trước nhà của Chúa. Cậu không thể nói dối ở đây.

"Ừ... Anh chỉ đang nghĩ về việc em đã gặp được một người bạn tốt như thế nào thôi."

Thay vì nói dối, cậu giấu mọi cảm xúc của mình đằng sau những lời nói.

Cậu lẽ ra phải hạnh phúc vì Myuri sẽ gặp được nhiều người và lớn lên, trưởng thành hơn.

Cậu sẽ gạt đi nỗi đau đớn và buồn bã khi phải buông tay một cô em gái mà cậu hết mực cưng chiều cho đến khi cậu đoàn tụ với Lawrence.

"Ừm, vâng? Em đoán chúng em là bạn. Mặc dù em muốn nói chuyện với chị ấy nhiều hơn," Myuri nói khi cô bé hối tiếc nghiêng đầu, và phía sau cô bé, những con chó hoang khác ngoài con tai dài đang tụ tập, ngồi chụm hai chân trước lại với nhau một cách gọn gàng như tay sai của cô bé.

Khi nhìn thấy cảnh đó, cậu nhớ lại lúc cô bé còn là thủ lĩnh của tất cả những đứa trẻ nghịch ngợm ở Nyohhira, và một nụ cười nhỏ nở trên môi cậu.

"Chúng ta sẽ đến gặp cô ấy vào lần tới khi có cơ hội."

"Vâng ạ!"

Và rồi cậu nhận thấy mình cảm thấy nhẹ nhõm khi cô bé lại vui vẻ bám lấy cánh tay cậu như mọi khi. Tuy nhiên, khi họ tiếp tục cuộc hành trình, cô bé sẽ học được rất nhiều điều mà cậu không bao giờ có thể biết được từ rất nhiều người mà cậu thậm chí không thể tưởng tượng ra. Và bất cứ khi nào điều đó xảy ra, Myuri của hiện tại sẽ dần trở thành một kỷ niệm.

Mặc dù cậu biết đó là điều tự nhiên, cậu vẫn muốn giữ chặt khoảnh khắc này lúc này khi cậu ôm cô bé vào lòng. Nhưng rồi, có cảm giác như những con chó kiên nhẫn kia đang nhìn cậu với vẻ kỳ lạ.

Cậu nghĩ chúng đang nhìn cậu như thể muốn nói, Một tên ngốc như ngươi đang làm cái quái gì với chủ nhân của chúng ta vậy? Nhưng có lẽ cậu chỉ đang tưởng tượng thôi.

Cậu ngước nhìn nhà nguyện—để trốn tránh những ánh mắt của bầy chó—và nói với Myuri, "Bỏ chuyện đó sang một bên, em có phiền không nếu chúng ta ghé vào đây một lát?"

Bây giờ họ đã cất công đến một thành phố xa xôi như thế này, cậu muốn xem những nhà nguyện địa phương như thế nào.

"Hả? Em không phiền... Chúng ta có thể cứ thế đi vào sao? Có vẻ như không có ai ở quanh đây cả."

Myuri rõ ràng có thể nhận ra nhà nguyện đang ở trong tình trạng như thế nào từ những trải nghiệm du hành từ trước đến nay của mình.

"Những con chó hoang có lẽ đã coi đây là lãnh địa của chúng vì chắc hẳn mọi người sẽ cho chúng ăn khi họ đến và đi. Và cửa cũng không bị đóng đinh như ở Desarev."

Myuri hé mắt nhìn qua khe hở giữa hai cánh cửa gỗ khá cong vênh, rồi nhìn lại Col.

"Em đoán chúng ta phải vào thôi nếu anh muốn đến thế. Nhưng chỉ một lát thôi nhé?"

Luôn là Myuri muốn đi đường vòng, vì vậy bây giờ vị trí của họ đã bị đảo ngược, cô bé có vẻ khá vui.

Col đặt tay lên đầu Myuri với một nụ cười gượng gạo cam chịu, và cô bé nhún vai như thể nó làm cô bé nhột.

Trong khi ánh mắt của bầy chó vẫn làm cậu bận tâm, rốt cuộc cậu vờ như không nhận ra và mở cửa, bước vào nhà nguyện.

Đó là một nhà nguyện nhỏ, và những hàng ghế dài bên trong có đủ chỗ cho khoảng hai mươi người ngồi. Vì những người tụ tập ở đây có lẽ chỉ là những người sống trong giáo xứ, nên nó phù hợp hơn cả.

Bục giảng, trông giống kiểu bục mà một người bán hàng ngoài trời sẽ sử dụng để đặt các mặt hàng thanh lý lên bán trong chợ hơn là một bàn thờ, và những chiếc ghế dài không có tựa lưng tạo ra một bầu không khí thoải mái. Trần nhà cao chạm đến tầng ba của một tòa nhà bình thường, mang lại cho không gian một cảm giác rộng mở, thân thiện khi kết hợp với nhiều cửa sổ cao để đón ánh sáng.

Tất nhiên, nó không hoàn hảo—Col ngay lập tức tìm thấy những vết sẹo từ cuộc xung đột giữa Vương quốc và Giáo hội. Có một dấu vết trên tường từ nơi biểu tượng của Giáo hội từng được treo và giờ đã bị gỡ xuống. Giống như Desarev, có lẽ đã lâu lắm rồi mới có một linh mục đến đây.

Tuy nhiên, sàn nhà đã được quét dọn gọn gàng, và những chiếc ghế dài được đánh bóng cẩn thận. Cậu có thể nhìn thấy rõ đức tin của những người tụ tập ở đây, và khi cậu vui vẻ ngắm nhìn nó, cậu tiến đến bục giảng, và đôi mắt cậu mở to trước những gì đang nằm ở đó.

"Đây là..."

"Oa, có chuyện gì với cuốn sách vậy?"

Myuri rất thích đọc sách, kể cả truyện phiêu lưu, nên cô bé với tay ra từ bên cạnh cậu để lật qua các trang sách.

Và cô bé nhận ra đó là gì ngay lập tức.

"Khoan đã, đây là—"

"...một phần của bản dịch kinh thánh sang ngôn ngữ thông dụng."

Đó là tập hợp những phần nổi tiếng nhất thường được sử dụng trong các bài giảng đạo, và thậm chí có những phần trong đó mà cậu đã dịch.

Nó được đóng gáy lại một cách thô sơ bằng một sợi dây bện sờn rách, nhưng các trang giấy đã bị làm bẩn bởi những dấu tay—cậu có thể nhận ra rằng đã có rất nhiều người đọc qua nó.

Ngay cả khi biểu tượng của Giáo hội đã biến mất, đức tin của người dân vẫn hiện diện ở đây. Cuốn sách nhỏ này tự nó đang nâng đỡ trái tim của người dân trong khi vị tu sĩ đã rời đi.

Và đó là những phần mà Col đã quên ăn quên ngủ để dịch.

Thứ gì đó mà cậu đã làm đang nuôi dưỡng đức tin của những người này.

Trong khi cậu cảm thấy một cục nghẹn ứ ở cổ họng, Myuri lên tiếng, vẫn đang chăm chú nhìn vào cuốn sách.

"Đó là phần mà anh đã dịch này."

Col nín thở trước bình luận đột ngột của cô bé.

Tuy nhiên, khi Myuri quay lại, vẻ mặt của cô bé lại vô cùng bối rối.

"Khoan đã, anh biết rằng cách anh viết giống hệt như cách anh nói, đúng không? Em có thể nhận ra ngay lập tức."

"Có... có đúng vậy không?"

Col trả lời, vẫn còn quay cuồng, và Myuri hơi bĩu môi.

"Tại sao em lại không thể nhận ra chứ? Em là người hiểu anh rõ nhất trong số tất cả mọi người trên toàn thế giới mà!" Myuri dõng dạc tuyên bố. Col cảm thấy như mình cũng vừa mới có suy nghĩ y hệt như vậy cách đây không lâu... nhưng cậu không dám nói điều đó ra thành tiếng.

Có một câu châm ngôn nói rằng, Khi ngươi nhìn chằm chằm vào vực thẳm, vực thẳm cũng sẽ nhìn lại ngươi, và điều đó hoàn toàn chính xác.

"Và khi em nghĩ về việc tất cả những người này đang đọc những thứ mà anh đã viết, nó khiến em muốn khoe khoang với mọi người," Myuri nói với một nụ cười thích thú, tâm trạng của cô bé lúc này đã hoàn toàn sảng khoái. Cậu nhìn thấy chiếc răng nanh nhọn hoắt, tinh nghịch của cô bé lấp ló dưới đôi môi, và khi cậu nghĩ về vẻ ngây thơ của cô bé, cô bé đột nhiên nhẹ nhàng nắm lấy tay cậu.

Cô bé luôn thay đổi, dễ dàng chuyển biến tâm trạng đột ngột hơn cả thời tiết trên núi, và không có một chút trêu chọc nào, cô bé nói: "Em thực sự nghĩ anh nên tự tin hơn vào bản thân mình."

Cậu không thể phủ nhận việc ý nghĩ cho rằng cô bé chỉ đơn giản nói vậy vì cô bé là em gái cậu và cô bé mặc định nhìn cậu bằng con mắt thiện cảm đã lóe lên trong đầu mình. Col có thể nhận ra cô bé đang vô cùng nghiêm túc.

Một bình luận chân thành xứng đáng nhận được một lời hồi đáp chân thành.

"...Anh sẽ làm vậy. Cảm ơn em."

Myuri đang ủng hộ cậu, và vì vậy cậu cần phải làm việc chăm chỉ hơn nữa vì cô bé.

Khi lấy lại được bình tĩnh, cậu nhìn cô bé, người đã chuyển ánh nhìn trở lại cuốn sách, và nhận ra đây là một cơ hội tốt.

"Nhân tiện, phần mà anh đã dịch—"

"Ồ, em thích anh, anh trai ạ. Em không thực sự hứng thú với những gì anh viết trong Kinh Thánh đâu."

"..."

Hy vọng rằng ít nhất cô bé sẽ chấp nhận những phần Kinh Thánh mà cậu đã viết bằng chính ngôn từ của mình đã bị dập tắt trong chớp mắt.

Myuri ngâm nga hài lòng vì dồn được anh trai mình vào góc, rồi quay lại chọc vào ngực cậu.

"Đó là bởi vì anh một người đàn ông vĩ đại hơn anh tưởng đấy. Đó là lý do tại sao em tin rằng trong khi chị tóc vàng đang đau đầu về những gì sẽ xảy ra với đất nước của chị ấy, anh sẽ ở ngoài kia với tư cách là Hồng y Chạng vạng vĩ đại, thực hiện những nước cờ tuyệt vời của mình để giải quyết nó."

Mặc dù cô bé còn mang tư chất anh hùng hơn cậu rất nhiều, cô bé lại muốn anh trai mình hành động như vậy. Sâu thẳm trong tim, cậu biết cô bé đang kỳ vọng quá nhiều ở mình, nhưng cô bé là em gái cậu, và với tư cách là một người anh trai, cậu có nghĩa vụ phải bước lên đáp ứng những kỳ vọng của cô bé.

Cậu vỗ đầu cô bé khi cô bé bám lấy cánh tay cậu và cười khanh khách, và cậu đưa ra câu trả lời tốt nhất mà mình có thể.

"Anh không thể nói rằng nó sẽ rất tuyệt vời, nhưng anh hy vọng có thể giúp đỡ bằng mọi cách mà anh có thể."

Cậu tin rằng thậm chí làm những gì cậu đang làm bây giờ cũng đã quá táo bạo đối với một người mới chỉ làm một người phụ giúp tại một nhà tắm hẻo lánh trên núi vỏn vẹn một tháng trước.

Nhưng Myuri vẫn chưa hài lòng.

"Thôi nàooo, anh trai, lại nữa hả? Anh đã từ chối phần thưởng của chị tóc vàng đấy! Em cá là chị ấy sẽ ban cho chúng ta những kho báu tuyệt vời cho xem!"

"Đó không phải là lý do anh đi du hành. Nhận được quần áo, thức ăn và chỗ ở đã là đủ đối với anh rồi. Và làm ơn bỏ ra đi. Em sẽ làm hỏng cuốn sách mất."

Cô bé miễn cưỡng buông tay và đặt cuốn sách trở lại bàn thờ.

Bên trong là những lời dạy đầy phước lành của Chúa và những hạt giống cho những ước mong muốn giúp ích cho đời của cậu. Sẽ là nói dối nếu Col bảo mình không cảm thấy tự hào khi nhìn thấy những chồi non này bắt đầu đâm chồi nảy lộc.

Có vẻ như cậu bé mộng mơ từng rùng mình trước ý nghĩ có đủ sức mạnh để thay đổi thế giới vẫn còn lẩn khuất đâu đó bên trong cậu.

"Anh là một người ít sức ảnh hưởng, vì vậy anh không biết mình có thể đạt được bao nhiêu, nhưng anh thực sự cầu nguyện rằng mình có thể giải quyết được cuộc tranh chấp giữa Vương quốc và Giáo hội."

Tuy nói vậy, cậu vẫn không thể nhảy cẫng lên ăn mừng trước mặt Myuri được, nên cậu phải thận trọng với lòng kiêu hãnh của mình.

Myuri có vẻ như định nói điều gì đó nữa, nhưng một giọng nói thứ ba bất ngờ vang vọng xung quanh họ đã cắt ngang lời cô bé.

"Tôi đồng ý, nhưng anh phải kiểm tra lại xem giải pháp đó có thể mang ý nghĩa gì đã."

Không có bóng người nào khác trong nhà nguyện, và dường như cũng không có nơi nào để trốn. Tuy nhiên, cậu vẫn không biết giọng nói đó phát ra từ đâu khi nhìn sang trái rồi sang phải.

Chính Myuri mang dòng máu sói là người nhận ra đầu tiên.

"Anh trai, ở trên chúng ta kìa."

Col ngước lên, và ở đó, đang đậu trên mép cửa sổ trần đang mở, là một con chim.

Nếu Col coi bản thân mình là một tôi tớ của Chúa, thì đây sẽ là lúc cậu nghĩ rằng Ngài đã xuất hiện thông qua một sứ giả, nhưng thật không may, cậu biết đến những thực thể giống như thế này ngoại trừ Chúa.

"Cô có phải là... cô Sharon không?"

Khi cậu nói tên của nhân viên thu thuế mà họ đã gặp ở cảng, con chim phía trên họ xù lông, dang rộng đôi cánh và bay xuống.

Nhưng cô ấy không hạ cánh ngang tầm mắt họ. Cô dừng lại trên đỉnh của một chân đế nến được gắn vào tường ở khoảng tầng hai trong một tòa nhà bình thường và nhìn xuống họ.

"...Em ghét cô ta," Myuri gầm gừ lầm bầm, nhưng không phải là cô bé hoàn toàn vô lý.

Sharon rõ ràng đang nhìn xuống họ từ chân đế nến, cả về nghĩa bóng lẫn nghĩa đen, điều này làm cậu bối rối.

Ilenia rất thân thiện, và Autumn về cơ bản là thờ ơ. Cậu nhận ra bản thân cảm thấy khó chịu khi thấy một phi nhân tỏ thái độ thù địch công khai với họ như vậy.

"Để tôi hỏi anh một chuyện," Sharon, con đại bàng oai vệ, nói. "Các người có phải là chó săn của Giáo hội không?"

"Hửửử?"

Giọng của Myuri, giận dữ không kém phần thù địch của Sharon, vang vọng khắp nhà nguyện yên tĩnh.

Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!