Gửi những độc giả lần đầu tiên đọc bộ truyện này, xin chào. Gửi những ai đã đọc từ tập trước, rất vui được gặp lại. Tôi là Ibarakino.
Bộ truyện này đã bước sang đến tập thứ hai. Tôi cảm thấy thật nhẹ nhõm vì đã có thể xuất bản tập hai một cách suôn sẻ.
Tôi xin giới thiệu đôi chút về nội dung của tập hai này.
Nhân vật chính, sau khi ra mắt thành công với tư cách là một VTuber, đã vô tình gây ra những sự cố trong các buổi livestream quảng cáo.
Một nữ chính mới cũng sẽ xuất hiện trong tập hai, và cũng giống như những nhân vật khác, mặt nạ VTuber của cô ấy cũng sẽ bị nhân vật chính của chúng ta phá vỡ, nhưng kết quả là cô ấy lại càng nổi tiếng hơn.
Tôi đã cố gắng viết để những độc giả đã yêu thích tập một có thể yên tâm và thưởng thức tập hai.
Chủ đề của tập hai vẫn là về tình cảm gia đình, nhưng ngoài ra còn có thêm “sở thích và công việc” nữa.
Các bạn có thích làm việc không? Tôi thì không (một kẻ không phù hợp với xã hội).
Tôi rất may mắn khi được làm công việc đúng với sở thích của tôi, một tiểu thuyết gia.
Sở thích thì rất vui. Nhưng khi nó trở thành công việc, mọi chuyện đột nhiên khó khăn hơn rất nhiều. Khi viết bản thảo, tôi đã nhiều lần muốn hét lên rằng “DỪNG LẠI ĐI! (tiếng than khóc)”.
Có thể mọi người nghĩ rằng khi biến sở thích thành công việc, ta sẽ dần trở nên ghét điều mình yêu thích.
Nhưng tôi nghĩ nếu không có niềm vui, thì công việc cũng sẽ không thể duy trì.
Điều này không chỉ đúng với ngành tiểu thuyết giải trí. Nghề livestream cũng là hoạt động kinh doanh, tức là công việc. Tôi nghĩ họ đã phải chịu đựng rất nhiều khó khăn ở những khía cạnh mà chúng ta không thể thấy được.
Tuy nhiên, tôi tin rằng ở tận đáy lòng của những nhà sáng tạo nội dung, những người vẫn tiếp tục livestream và mang đến niềm vui cho mọi người, đều có một cảm xúc là “livestream thật vui”. Ít nhất rằng đối với công việc viết tiểu thuyết của tôi, mặc dù có những lúc cảm thấy khó khăn, nhưng sâu bên trong, tôi vẫn có cảm xúc rằng “viết thật vui!”, và từ đó vượt lên trên tất cả.
Biến sở thích thành công việc không phải là điều tồi tệ. Bởi còn gì tuyệt vời hơn khi được làm việc trong niềm vui chứ! Đó là chủ đề mà tôi đã viết trong tập hai (và cả tập một). Tôi hi vọng rằng thông điệp này đã phần nào được truyền tải tới các bạn.
Vẫn còn một chút chỗ trống, nên tôi xin chia sẻ về tình hình gần đây.
Tôi rất biết ơn khi tập một của bộ truyện này đã nhận được rất nhiều lời khen ngợi từ mọi người. Trên X và Bookmeter có rất nhiều lời nhận xét. Hơn nữa, tác phẩm còn được bình chọn vào hạng mục “Tác phẩm mới ra mắt tháng 11” của giải thưởng Lnoa nữa.[note79736] [note79737]
Tôi thực sự biết ơn tất cả các bạn độc giả. Đây là tác phẩm mà tôi yêu thích nhất trong số những tác phẩm mình đã viết, và tôi đã dồn nhiều công sức vào việc chỉnh sửa, vì vậy tôi rất vui khi những nỗ lực đó đã được đền đáp.
Xin chân thành cảm ơn các bạn!
Tiếp theo đây là những lời cảm ơn của tôi.
Gửi họa sĩ pon. Cảm ơn vì những bức minh họa tuyệt đẹp, tiếp nối từ tập một! Đặc biệt là hình Isuzu mặc trang phục hầu gái trên bìa sách, thật tuyệt vời.
Tôi đã ước rằng mình có một cô em gái dễ thương như thế (khóc ra máu).
Gửi biên tập viên Micchi. Cảm ơn vì đã phụ trách cả bộ truyện này và series mới “Bên cửa sổ”. Tôi cũng xin lỗi vì đã khiến anh lần nào cũng phải đối mặt với kẻ dễ tổn thương tinh thần này…
Và gửi đến tất cả các bạn độc giả đang cầm cuốn sách này trên tay. Cuốn sách này được xuất bản là nhờ có các bạn. Cảm ơn các bạn.
Cuối cùng, tôi có hai thông báo quảng cáo. Thứ nhất! Tôi đã cho ra mắt một bộ truyện mới!
Tên truyện là: “Tôi bị chế giễu vì ngồi bên cửa sổ, nhưng giờ đang sống cùng với cặp nữ sinh sinh đôi cao trung”.
Tác phẩm này cũng được xuất bản dưới nhãn hiệu GA Novel!
Trong tác phẩm này, tiền bối ở chỗ làm thêm của nhân vật chính sẽ là nữ chính.
Nếu bạn quan tâm, hãy đọc thử nhé!
Thứ hai! Bộ truyện này sẽ được chuyển thể thành truyện tranh trên Manga UP!
Họa sĩ Shio Takoyaki sẽ vẽ Isuzu và các nhân vật khác cực kì đáng yêu!
Tôi đã xem bản phác thảo và nó đã lột tả tới 200% cái hay của nguyên tác!
Bộ truyện sẽ sớm được đăng tải, vì vậy hãy ủng hộ nhé!
Hẹn gặp lại các bạn vào một ngày không xa.
Một ngày tháng 1 năm 2024
Ibarakino
*
**
***
Lời dịch giả:
Tự nhận mình là dịch giả trong khi trình độ vẫn chưa đâu vào đâu thì có hơi kiêu nhỉ. Nhưng ngoài cái tên đó ra thì tôi chẳng còn biết tự gọi mình bằng cái tên nào thật thuần Việt (dù nó là Hán - Việt).
Cảm ơn các bạn vẫn tiếp tục ủng hộ tôi trong tập 2 này. Từng chương được đăng lên, từng bình luận làm thông báo của tôi đỏ rực khiến lòng tôi thật vui.
Qua lời bạt của tác giả, tôi cũng chợt ngẫm lại: Làm việc theo đúng sở thích đúng là tuyệt thật, nhưng sẽ rất khó khăn khi có thêm hai chữ "công việc" gắn kèm. Tôi chỉ là một tay ngang thích mang thứ gì đó đến cho mọi người, vậy nên tất yếu rằng cuộc sống riêng của tôi không hề cho phép tôi toàn tâm toàn ý theo đuổi sở thích. Trong quá trình biên dịch tập 2, những áp lực liên tục dồn vào tôi, trong đó với riêng bản dịch này, điều tôi băn khoăn nhất là làm thế nào để có thể truyền tải được cảm xúc của nhân vật, lối hành văn của tác giả đến các bạn mà không làm sai lệch ngữ nghĩa quá nhiều.
Nhưng mà nhìn này, tôi đã hoàn thành tập 2 và mang nó đến cho các bạn. Bây giờ tôi sẽ vào chế độ chờ để hóng tin tập 3 từ tác giả, đồng thời tích tiền luôn. Mà nếu vào ngày ra mắt tôi có lỡ quên, nhờ các bạn nhắc tôi nhé, dùng bất cứ phương thức liên lạc nào cũng được, kể cả đến tận nhà tôi (đùa thôi).
Viết ké lời bạt vậy là đủ rồi. Chào các bạn, và xin cảm ơn!


10 Bình luận
1. Có lịch ra mắt hay thông tin j về vol 3 chưa trans?
2. Địa chỉ nhà trans ở đâu, để e đến tận nhà như mong muốn 🐧
1. Hiện tại tôi vẫn chưa có tin tức gì về vol.3.
2. Điền vào chỗ trống là tìm được tôi:
Thanh niên ............ xin thề
Chưa đầy hai sọt chưa về quê hương.