Tập 1

Chương 4

Chương 4

Khu Vườn Vĩnh Hằng là một kiệt tác nghệ thuật được nhào nặn dưới bàn tay tài hoa của Florentino Parez, một trong những kiến trúc sư nổi tiếng nhất của Eutharia. Nó nằm ở phía đông của lâu đài, kéo dài từ dãy hành lang chính ra đến tận bức tường thành bên ngoài.

Ánh nắng trưa mùa hè hôm nay không phải là thứ ánh sáng dịu mắt thường thấy ở Aquatania, mà là một tấm lụa vàng rực rỡ, chói chang, tràn ngập cả khu vườn. Nó biến mọi thứ thành một bức tranh sống động với những đường nét sắc sảo và màu sắc cường điệu.

Những lối đi bằng đá cẩm thạch trắng chia khu vườn thành những ô vuông, hình chữ nhật và hình tròn hoàn hảo. Trong mỗi ô ấy là những bồn hoa được chăm sóc tỉ mỉ, tạo thành những họa tiết rực rỡ. Với sắc đỏ thẫm của hồng nhung, màu tím biếc của oải hương và màu trắng tinh khiết của cúc đại đóa. Chúng được sắp xếp thành các dải màu sắc nối tiếp nhau, như một bức tranh khảm của một nghệ nhân bậc thầy.

Hai bên lối đi là những hàng cây hoàng dương và bách xù được cắt tỉa thành những hình khối sắc nét những khối lập phương, những hình cầu, và đan xen là những con kỳ lân, rồng được tạo hình công phu, thể hiện sự kiểm soát tuyệt đối của con người lên thiên nhiên. Dưới ánh nắng trưa, chúng in những bóng đen gọn gàng, sắc cạnh xuống mặt đá.                

Giữa khung cảnh ấy, những quý tộc và thương nhân Aquatania thong thả dạo bước. Các quý bà trong những chiếc váy thùng thình bằng lụa và sa tanh, những chiếc mũ rộng vành được trang trí cầu kỳ. Các quý ông trong bộ trang phục linen sáng màu, tay cầm gậy, tiếng nói chuyện râm ran, tiếng cười khe khẽ hòa vào tiếng nước róc rách từ các đài phun nước. Họ là những bóng ma của một thời đại xa hoa đã qua, cố gắng duy trì vẻ điềm tĩnh trong lòng đất nước bị chiếm đóng.

Luther và Mia sánh bước bên nhau, tay trong tay, họ vừa đi vừa trò chuyện.

"Vậy, công việc cụ thể mà ngài Thống chế giao cho anh là gì vậy, Đại úy Ashcroft?" Mia hỏi. Giọng cô nhẹ nhàng, vô tư.

Luther nhìn cô, nhếch mép.

"Cô có thể gọi tôi là Luther. Và nếu tôi nói cho cô biết nhiệm vụ của tôi là gì..."

Anh cúi xuống gần hơn, hạ giọng thì thầm. "Rất có thể ngày mai hai chúng ta sẽ thức dậy trong cùng một xà lim đấy. Ấm cúng, nhưng không phải kiểu hẹn hò lý tưởng của tôi."

Mia bật cười. Một tiếng cười ngắn, giòn giã và đầy sự tự tin.

"Bí mật quốc gia sao? Tôi hiểu mà," cô nghiêng đầu, ánh mắt tinh nghịch. "Thực ra tôi chỉ đùa với anh chút thôi. Nếu anh thực sự trả lời câu hỏi đó, tôi sẽ phải viết báo cáo vi phạm an ninh gửi lên Ngài Thống chế đấy."

Luther khựng lại một tích tắc. Chân anh giẫm lên tán lá khô dưới đất. Thú vị, cô gái đánh rơi bút vì bối rối ban nãy đã biến mất. Trước mặt anh giờ là một thư ký được đào tạo bài bản của Đế chế.

 "Một con người đơn giản sẽ không thể ngồi ở bàn làm việc trước cửa phòng Helmgard được." Luther tự nhủ. Anh đã đánh giá thấp con mồi này

"Chà," Luther chép miệng, quyết định thử cô ta một chút. "Mia này, cô thực sự khiến tôi nhớ đến nữ diễn viên Eva Brunny trong bộ phim 'Bí mật của cô thư ký' đấy."

"Vậy ư?" Mia nhướn mày, sự ngây thơ trở lại trên gương mặt. "Tôi chưa xem bộ phim đó. Nội dung của nó là gì vậy?"

"Một tác phẩm kinh điển," Luther giải thích, mắt vẫn không rời khỏi biểu cảm của cô ta. "Kể về một điệp viên người Albion dưới vỏ bọc thư kí cho một vị đại tướng của quân đội Valtreich trong thời kỳ chiến tranh Liên lục địa lần thứ nhất. Cô ta vừa là một điệp viên đánh cắp, sao chép các tài liệu mật, vừa là người tình nóng bỏng của vị tướng đấy. Cô đã phải đấu tranh rất nhiều giữa tình cảm cá nhân và nghĩa vụ với tổ quốc."

Anh ngừng lại một chút để quan sát.

"Rất hấp dẫn. Diễn xuất nội tâm tuyệt vời. Nó thậm chí đã giành được ba giải 'Golden star' nữa đấy."

Mia gật gù, vẻ mặt suy tư. "Golden star... Vậy là nó được sản xuất ở Los Vagos, thuộc Helios à?"

"Chính xác," Luther đáp. "Chỉ có người Helios mới thích làm phim về những cô nàng điệp viên xinh đẹp. Tôi nghĩ ở Eutharia thiếu đi những đạo diễn, biên kịch tài năng cho đề tài này."

Đột nhiên, Mia dừng bước. Cô quay sang, khoanh tay trước ngực, nhìn thẳng vào mắt anh. Nụ cười xã giao biến mất.

"Anh đang nghi ngờ tôi sao, Đại úy Luther Ashcroft?"

"Không hề," Luther lắc đầu. " Tôi chỉ đang cố tỏ ra thân thiện với một quý cô xinh đẹp thôi. Tôi nghĩ bàn luận về phim ảnh là một chủ đề hấp dẫn với nữ giới chứ?"

Mia đánh nhẹ vào bắp tay anh. Một cú đánh không đau, nhưng mang tính cảnh cáo.

"Không hấp dẫn chút nào nếu như nó được dùng làm mồi nhử trong một cuộc thẩm vấn, Luther à," cô nói, giọng đanh lại. "Tôi cũng là người Valtreich giống như anh. Sinh ra và lớn lên dưới bóng cờ Sói Thần. Hồ sơ của tôi nằm ngay ngăn thứ hai trong tủ tài liệu của bộ phận nhân sự, nếu anh muốn điều tra kỹ hơn."

Cô nháy mắt, sự căng thẳng tan biến nhanh như khi nó xuất hiện.

"Đừng dùng mấy trò tâm lý đó với đồng hương, Đại úy. Nó khiến anh trông như mấy lão già khó tính hay dò xét mọi thứ đấy."

Cô ấy không hề nói đến ngài thống chế, đúng không nhỉ?

Luther bật cười thành tiếng. Tiếng cười hoà vào tiếng nước đang chảy gần đấy. Lần này là tiếng cười thật lòng. Anh thích cô gái này. Đã lâu lắm rồi anh mới cảm thấy hứng thú trong việc trò chuyện với một người phụ nữ mà không cần phải nghĩ đến việc chỉ muốn kết thúc sớm mọi thứ vì nhàm chán.

"Thôi được rồi, tôi đầu hàng. Là lỗi của tôi." Luther giơ hai tay lên cao. " Chúng ta có thể quay lại và tán tỉnh nhau một cách bình thường như trước được không, thưa quý cô Mia Sterling?" Anh chìa cánh tay ra.

Rốt cuộc, tranh cãi với phụ nữ chả đem lại kết quả tốt đẹp nào hết, trừ khi bạn đang đứng trước một toà án.

Mia cười khúc khích, cô khoác lấy tay anh, siết nhẹ.

"Được, tôi tạm thời tha thứ cho anh."

Họ tiếp tục rảo bước. Tiếng sỏi lạo xạo dưới chân tạo thành một nhịp điệu đều đặn. Xung quanh họ, Khu Vườn Vĩnh Hằng đang phô diễn sức sống mãnh liệt của mùa xuân. Những bụi hồng nhung nở bung cánh, tỏa hương nồng nàn đến mức gần như ngột ngạt. Và những con ong mật đang vo ve lười biếng quanh các khóm hoa oải hương.

Mia ngước nhìn lên tán cây sồi cổ thụ phía xa, nơi những chiếc lá đang rung rinh trong gió, rồi thì thầm:

"Và thực ra... tôi cũng biết về Eva Brunny. Tôi là một fan hâm mộ cuồng nhiệt của cô ấy đấy. Chúng tôi thậm chí có cùng quê quán với nhau. Thành phố Osteratch."

"Osterath?" Luther nhướn mày. "Thành phố của thép và sương mù."

Một cơn gió nhẹ thổi qua họ, mang theo hơi nước mát lạnh và mùi hoa cỏ, thổi tung mái tóc của Mia.

"Đúng vậy," Mia đáp. "Nhưng mẹ tôi đã kể cho tôi nghe khi tôi còn bé. Rằng trước khi nó trở thành một vành đai công nghiệp, thành phố đã từng chỉ là một khu rừng già rộng lớn bao bọc lấy những nông trại và vài hầm mỏ."

Cô siết nhẹ cánh tay anh.

"Mẹ kể rằng nông dân, thợ thủ công và địa chủ từng chung sống cùng nhau trong hòa bình... Vào những đêm mùa đông, họ thường tụ tập xung quanh những đống lửa trại, kể cho nhau nghe những câu chuyện ma quái về những sinh vật đang sống trong khu rừng già, về những tiếng thì thầm bí ẩn, và tại sao không nên bước vào trong đó khi mặt trời đã lặn.

"Mẹ cô có nói rằng đã gặp gỡ một vị tiên nào ở trong rừng không vậy, trước khi bà ấy lấy cha cô?" Luther hỏi, một chút bông đùa nhẹ nhàng.

Mia lườm anh, môi cô cong lên. "Mẹ tôi chỉ yêu và cưới cha tôi thôi, bà ấy là một người phụ nữ cổ điển. Rồi họ có một đứa con trai đầu lòng, anh trai tôi. Anh ấy là một người tốt, một đứa con ngoan, luôn biết vâng lời. Chúng tôi đã rất hạnh phúc với cuộc sống đơn giản khi đấy, dẫu chẳng giàu có gì."

Giọng nói của cô chợt trầm xuống, phảng phất nỗi buồn.

"Sau đó thì anh biết đấy, bánh xe lịch sử bắt đầu quay nhanh hơn. Những khu rừng bị đốn trụi, nhường chỗ cho những ống khói đen. Nông dân trở thành công nhân, ruộng đồng biến thành những dãy nhà xưởng. Cuộc sống của gia đình tôi cũng tiến triển tốt hơn nhờ đồng lương công nhân của cha. Nhưng sau khi tôi ra đời không lâu thì..."

Cô ngừng lại, khẽ ho khan để che giấu sự nghẹn ngào.

"Cuộc chiến tranh Liên lục địa lần thứ nhất," Luther tiếp nối, hoàn thành nốt câu nói dang dở.

"Đúng, đúng, cái cuộc chiến đáng nguyền rủa đấy," Mia gật đầu, môi cô run lên. "Cha tôi nhận được một bức thư triệu tập từ chính phủ. Một tờ giấy mỏng manh. Ông ấy đã phải lên đường ra trận, rời xa gia đình của mình, rời xa đứa con gái chưa đầy một tuổi. RỒI KHÔNG BAO GIỜ TRỞ LẠI NỮA."

Luther kéo cô lại gần hơn, một cử chỉ an ủi mang tính phản xạ nhiều hơn là tình cảm. "Rất nhiều người đàn ông đã không quay trở lại, Mia. Những người cha, người chồng, người con... họ đều đã tan biến vào bùn đất."

"Chiến tranh là như vậy, tôi biết. Nhưng sự tàn nhẫn nhất không phải là cái chết, Luther à," Mia nói, ngước nhìn anh với đôi mắt lạnh lẽo.

"Ngay khi tôi vừa biết nói và hiểu được ngôn ngữ, thứ mà tôi phải nghe đến nhiều nhất khi mới chỉ là một đứa trẻ năm tuổi không phải là những câu chuyện cổ tích, mà là một lời than vãn lặp đi lặp lại: 'Chúng ta đã chiến đấu, và chúng ta đã thua'."

Cô cười nhạt, nụ cười chua chát và bất lực.

"Cha tôi chết chả vì cái gì cả. Một cái chết vô nghĩa cho một đất nước thất bại."

Tiếng chim hót líu lo vang lên trên một ngọn cây.

Luther muốn nói gì đó. Anh muốn an ủi Mia, muốn nói rằng sự hy sinh của những người như cha cô là nền móng cho hiện tại, nhưng ngôn từ nghẹn lại trong cổ họng. Anh biết rõ cái cảm giác tuyệt vọng ấy. Anh đã nhìn thấy nó trong mắt cha mình suốt bao nhiêu năm.

"Mẹ tôi và anh trai đã chăm chỉ làm việc để tôi có thể đi học," Mia tiếp tục, giọng cô lấy lại vẻ bình tĩnh. "Anh tôi bỏ học từ sớm. Anh ấy nói rằng đầu óc mình toàn bụi than, không hợp với sách vở, rằng tôi phải cố gắng thay phần của anh ấy."

Cô ngừng lại một lúc, như thể đang cố nhớ lại hoàn cảnh bi thảm mà đất nước của họ từng phải trải qua.

"Anh biết những năm tháng đó như thế nào mà. Bánh mì có giá bằng cả một xe cút kít tiền giấy. Những người lính trở về với thân thể tàn phế bị coi khinh như những kẻ ăn bám. Lòng tự trọng của người Valtreich bị chà đạp dưới gót giày của những kẻ thắng cuộc đang say sưa tiệc tùng ở Albion hay Gallia..."

Luther gật đầu. Rốt cuộc, đấy là lí do mà anh đang đứng ở nơi này, không phải sao.

"Nhưng cuối cùng thì tôi cũng có thể bước vào cánh cổng trường đại học Eisenmark. Và khi đó thì anh trai tôi cũng đã kết hôn với một cô gái công nhân làm cùng xưởng, một người phụ nữ hiền lành, chăm chỉ, rất giống mẹ tôi."

"Đàn ông thường có xu hướng phải lòng những người phụ nữ giống mẹ mình," Luther nhận xét, mặc dù anh không chắc lắm về điều này. Rốt cuộc thì anh chưa kết hôn, và ký ức về mẹ anh chỉ là một khoảng trống mờ nhạt đầy oán trách. Bà đã bỏ đi khi anh còn là một đứa bé.

"Ba tháng trước khi tôi tốt nghiệp, chiến tranh lại bùng nổ," Mia nói, và cười, lần này nụ cười của cô thay đổi. Đôi mắt sau cặp kính sáng lên một ngọn lửa kiêu hãnh, thứ ánh sáng mà Luther đã thấy trong mắt của chính mình khi ở tuổi hai mốt.

"Nhưng giờ đây, mọi thứ đã khác. Bàn cờ đã thay đổi. Những kẻ thù kiêu ngạo năm xưa đã trở nên yếu đuối, mục ruỗng từ bên trong. Và quân đội của Đế chế nghiền nát chúng như một con voi nghiền nát bầy kiến dưới chân."

Giọng cô đầy nhiệt huyết, không chút nghi ngờ. Đó là niềm tin tuyệt đối của một thế hệ đã chịu quá nhiều nhục nhã và giờ đang say sưa với men rượu mang hương vị của kẻ chiến thắng.

Họ đi sâu vào bên trong khu vườn, đến gần mép hồ nước. Nó trong vắt đến mức có thể nhìn thấy những đám mây trắng lửng lơ trôi trên nền trời xanh thẳm in bóng dưới đáy

Luther nhìn thấy một chiếc thuyền gỗ nhỏ đang trôi trên mặt hồ phẳng lặng. Một nhóm lính trẻ mặc quân phục Valtreich, áo khoác phanh ra, đang cười đùa ầm ĩ.

Một người trong số họ đứng dậy, loạng choạng, tay giơ cao chai rượu như một chiến lợi phẩm. Chiếc thuyền lắc lư dữ dội khiến những người bạn đồng hành hét lên bảo anh ta ngồi xuống. Những tiếng cười sảng khoái lan tỏa trong không khí, bị khoảng cách làm cho méo mó đi một chút.

Trẻ con. Trông họ mới trẻ trung làm sao. Thật ngây thơ. Và trong giây phút ấy, anh chợt nhận ra sự tương phản khủng khiếp giữa sự thoải mái của những người lính kia và gánh nặng của lịch sử mà Mia vừa kể, giữa vẻ đẹp mong manh của khu vườn và hiện thực tàn khốc của cuộc chiến đang diễn ra bên ngoài những bức tường này.

Ngay khi họ chuẩn bị bước sang lối đi rợp bóng cây dẫn khỏi hồ, một cặp đôi tiến đến gần.

Gã đàn ông đi trước, hắn ta có nước da trắng bệch, nhợt nhạt, như thể đang bị ốm hoặc thiếu ngủ triền miên. Gã mặc một bộ trang phục nhung màu đỏ tía, áo khoác ngoài được cắt may theo kiểu  mới nhất đang thịnh hành ở thủ đô, cổ áo đứng cao và có đường viền chỉ vàng phô trương.

Gã đến trước mặt Luther, mỉm cười rộng rãi đến mức khiến khuôn mặt vốn đã nhợt nhạt của hắn càng thêm giãn ra một cách khó coi.

"Đại úy Ashcroft, thật là một bất ngờ thú vị khi được gặp lại ngài ở nơi này." Gã chìa bàn tay đeo nhẫn ra. 

Luther bắt tay gã. Anh giữ tay hắn ta một lúc, im lặng, cố gắng lục lọi trong ký ức để tìm xem gương mặt này là ai. Và đã gặp ở đâu.

"Chắc ngài đã quên tôi rồi," gã cười, sự khó chịu thoáng qua trong mắt. "Tôi là Kaspa Berlios, con trai của Bá tước Victor Berlios."

Luther cau mày. Anh không có nhiều cơ hội để gặp gỡ giới quý tộc tại Aquatalia. Ngay khi anh vừa đặt chân đến đây, vị Thiếu tướng cao quý đã gửi tặng anh một tấm vé du lịch đến...

"Gần hai tháng trước," Kaspa tiếp lời, thích thú với sự bối rối của Luther. "Chúng ta đã gặp nhau ở Vega Blanca. Gia đình tôi có trách nhiệm cung cấp thực phẩm cho nơi đấy. Và hôm đó, nếu tôi nhớ không nhầm, là thứ Sáu ngày mười ba, khi chúng ta lần đầu gặp gỡ." Gã liếm đôi môi chảy xệ của mình.

Chà, Luther đã nhớ ra gã đàn ông này. Kẻ với khuôn mặt hợm hĩnh và đầy vẻ khinh bỉ khi nói đến những tù nhân ở vùng đất lạnh giá kia.

"Một ít bánh mì và súp rau củ loãng mỗi ngày là khẩu phần lý tưởng cho đám trộm cướp đấy rồi, thưa ngài. Còn đối với những người phải làm công việc quản lí bầy thú đấy, tôi tin rằng họ xứng đáng có được những khẩu phần ăn chất lượng nhất."

Gã vẫy tay vài cái. Và nhóm công nhân đang khuân vác thực phẩm từ xe tải lập tức tiến đến, mang theo những thùng đồ ăn nặng nề, chất đầy thịt hun khói, khoai tây, xúc xích, rau xanh... Nước bọt tứa ra đầy trong miệng Luther khi thấy chúng.

Quả thực, từ khi anh đến đây, ngay cả khẩu phần ăn của những người quản ngục cũng tồi tệ một cách khó tin, đa phần là đồ khô và thực phẩm ướp muối, khiến ai cũng bị bệnh scorbut nhẹ. 

Luther vui vẻ nhận lấy đống thực phẩm tươi ngon đó, và sau này, anh đã sử dụng chúng để phân phát cho những tù nhân có năng suất công việc cao nhất.

Ít ra thì gã Kaspa này đã nói đúng một điều, anh đang là chủ trại, và một người chăn nuôi khôn ngoan sẽ biết cách chăm sóc đàn gia súc của mình.

"À, đúng rồi, là Ngài Kaspa," Luther mỉm cười lịch sự. "Xin lỗi vì trí nhớ tồi tệ của tôi. Hân hạnh được gặp lại ngài ở đây."

Anh quay sang cô gái bên cạnh. "Còn tiểu thư đây là..."

"Em gái tôi, Kariss Berlios," Kaspa hãnh diện giới thiệu, đặt tay lên vai cô ta như thể giới thiệu một món đồ trang sức. "Một trong những quý cô xinh đẹp và duyên dáng nhất Aquatalia này."

Luther nhìn cô ta. Một người phụ nữ trông đầy vẻ nhợt nhạt, gầy gò, ốm yếu. Cô mỉm cười yếu ớt và đưa bàn tay trắng mềm nhũn của mình ra.

Anh hôn nhẹ lên đó một cách hời hợt nhất, không để môi chạm vào da.

"Quyến rũ," Luther lẩm bẩm, không chút hứng thú. "Tôi tin ngay cả bức tượng của nữ thần tình yêu Aphronito ở bảo tàng quốc gia Arvanne cũng phải ghen tị với nhan sắc của quý cô ngay trước mặt chúng ta."

"Vâng," cô ta rít lên, bằng giọng cao vút, the thé, khi chắc chắn rằng anh đã nói xong. Khuôn mặt không giấu được sự hãnh diện.

"Tôi đã nghe anh trai mình kể về ngài, Đại úy," Kariss nói, nhanh và gấp gáp. "Cũng như công việc của ngài tại Vega Blanca. Vậy tại sao hôm nay ngài lại đang ở đây? Phải chăng ngài đã không còn làm việc ở đó nữa?

"Kì nghỉ của tôi ở thiên đường băng giá đã kết thúc." Hay đúng hơn là hình phạt đã hết hạn? Luther cười gượng gạo. "Ngài Thống chế tin rằng đã đến lúc giao cho tôi một trách nhiệm mới mẻ hơn, thay vì đứng cả ngày để canh gác đám tù nhân đào mỏ."

Kariss im lặng một lúc, đôi mắt to tròn di chuyển, như đang cố tìm lời để tiếp tục cuộc trò chuyện. Rồi mắt cô ta sáng lên.

"Vậy nhiệm vụ bí mật đó là gì? Ngài có thể nói cho tôi biết được không?"

Lạy Chúa, lại nữa à. Luther lắc đầu, cười nhẹ. "Đó là một nhiệm vụ tuyệt mật, tiểu thư Kariss. Rất tiếc tôi không thể nói rõ chi tiết về nó được."

"Tôi... tôi hiểu rồi." Kariss gật đầu, sự thất vọng lộ rõ trên khuôn mặt.

Bầu không khí giữa họ chợt trở nên ngượng ngùng. Lớp sơn hào nhoáng của cuộc hội thoại xã giao đã bong tróc, để lộ ra sự trống rỗng bên trong. Chẳng ai buồn tìm cách lấp đầy khoảng trống nữa. Sự im lặng kéo dài giữa bốn người, chỉ còn tiếng gió xào xạc trên tán cây và tiếng cười đùa của đám lính ngoài xa chen vào.

Luther quyết định đã đến lúc hạ màn vở kịch này.

Anh kéo tay Mia lên trước, đặt cô vào vị trí trung tâm.

"Còn đây là Mia Sterling, thư kí của Ngài Thống chế Dietrich Helmgard. Cô ấy đang là bạn đồng hành của tôi hôm nay."

Cặp anh em quý tộc kia mỉm cười gượng gạo khi chào Mia, rõ ràng cô không phải đối tượng mà họ muốn nhắm đến trong cuộc trò chuyện này, mà chỉ là một kẻ ngáng đường.

"Thật là một niềm vui thực sự khi được gặp mặt với hai người, nhưng tôi e rằng cuộc hành trình của mình phải tiếp tục," Luther cúi đầu với vẻ trang trọng giả tạo. "Quý cô Mia đây là một người rất bận rộn, và tôi không thể chiếm giữ cô ấy khỏi công việc quá lâu được."

Kaspa vỗ tay Luther một cách thân thiện, hài lòng vì đã hoàn thành nghi thức xã giao, còn Kariss tỏ ra khá miễn cưỡng khi phải chia tay.

Khi họ vừa quay lưng đi, trên bờ hồ, người lính đứng trên thuyền đã rơi xuống nước. Và khi những người bạn vừa té nước vừa cười đằng sau, anh ta lập tức ngoi đầu lên, phun nước vào mặt họ.

"Cô ấy thật lộng lẫy, phải không?" Mia thì thầm bên cạnh.

"Một trong những cô gái đẹp nhất mà tôi từng thấy. Tôi thề, những lời khen ngợi vừa rồi là không đủ để đánh giá trọn vẹn vẻ đẹp đấy." Luther đáp

"Vậy ư." Mia cong môi lên, cánh tay cô siết nhẹ vào bắp tay anh.

"Thật là điềm tĩnh, thật là duyên dáng," Luther tiếp tục say sưa ca ngợi, "mái tóc vàng tuyệt đẹp đó, làn da trắng sữa đó, đôi mắt xanh tuyệt đẹp đó."

"Và còn gì nữa." Cánh tay cô siết mạnh hơn.

"Ừm, tôi đang cố gắng tìm kiếm một tính từ hoa mĩ hơn trong vốn từ vựng hạn hẹp của mình, vậy nên là."

Mia buông tay Luther ra, cô ngừng lại, nhìn thẳng vào anh, đôi mắt sau cặp kính quắc lên.

"Khen ngợi một người phụ nữ khác như vậy khi đang trong cuộc hẹn hò với một người phụ nữ, anh quả thật là một quý ông mẫu mực đấy, Luther Ashcroft à."

Luther nhìn lại Mia, anh mở to mắt, tỏ ra ngỡ ngàng tột độ.

"Tôi nghĩ rằng có hiểu nhầm tai hại vừa xảy ra giữa chúng ta, Mia thân mến." Anh đặt tay lên ngực. "Tôi đang nói đến vẻ đẹp của bức tượng nữ thần Aphonito cơ mà. Chứ tuyệt đối không phải."

Anh hất đầu về phía bóng lưng gầy gò của Kariss Berlios đang xa dần.

"Tiểu thư với vẻ đẹp của một con cá tuyết kia."

Sự im lặng kéo dài trong một giây, rồi cả Mia và Luther cùng bật cười.

Mia lại khoác lấy tay anh, lần này chặt chẽ hơn, và họ cùng nhau bước tiếp.

Trước mặt họ hiện ra một kiến trúc kỳ lạ.

Đó là một tòa nhà lớn được xây bằng đá cẩm thạch đen, lấp lánh dưới ánh mặt trời như một khối than khổng lồ. Nó được thiết kế mô phỏng theo những ngôi đền cổ xưa, với những cột trụ lớn chạm khắc hình những con mắt đang mở to và các biểu tượng thiên văn khó hiểu. Cánh cửa chính bằng gỗ sồi dày, bị khóa chặt bởi một ổ khóa đồng thau to bằng bàn tay.

"Cái này là gì đây?" Luther quay sang hỏi. "Cô có biết không, Mia?"

"Nó được gọi là 'Cánh cổng đến thế giới bên kia'." Mia đáp.

Cô hất hàm về phía cánh cửa đóng kín.

"Tương truyền, đây là nơi pháp sư Gandoll vĩ đại thường lui tới vào ban đêm cùng với các thuộc hạ thân tín, giới quý tộc, và thậm chí cả các thành viên Hoàng gia Beaumont. Họ đến đây để... theo lời lão là 'tìm hiểu và khám phá các chiều không gian khác biệt với Trái Đất', nơi tâm trí được giải phóng khỏi thể xác phàm tục."

Luther cau mày, anh buông tay Mia ra, bước tới trước cánh cửa, gõ ngón tay lên đó.

"Vậy họ có tìm thấy một vài con kỳ lân hay rồng nào ở trong đó không vậy?" Anh hỏi.

"Chưa," Mia nhún vai, vẻ mặt tỉnh bơ. "Có lẽ vì họ chưa 'nghiên cứu' đủ sâu."

Cô bước lại gần hơn.

"Vậy nên giờ đây, thỉnh thoảng các sĩ quan cao cấp của Aquatania, đám thương nhân, và cả giới quý tộc vẫn duy trì thói quen học thuật đó. Họ thường tập trung tại đây vào buổi tối, đi kèm với một vài 'nữ pháp sư' trẻ tuổi ăn mặc thiếu thốn vải vóc hết mức có thể. Tất cả cùng nhau chui vào trong, khóa cửa lại, và tiếp tục miệt mài tìm kiếm những điều kỳ diệu của vũ trụ sau cánh cửa này."

"Một truyền thống tốt đẹp," Luther nhận xét, gật gù ra vẻ tán thưởng. "Tri thức quả là vô tận, và sự hy sinh của họ cho khoa học thật đáng ngưỡng mộ."

Anh đưa tay lên, sờ vào ổ khóa đồng thau lạnh ngắt. Rồi xoay người lại, tựa lưng vào cánh cửa, nhìn xuống Mia với đôi mắt nheo lại đầy vẻ tinh quái.

"Mia này." Anh nhẹ nhàng nói. "Cô có tình cờ giấu chiếc chìa khóa dự phòng nào trong túi áo không? Để chúng ta có thể lẻn vào xem thử cái gọi là 'phép thuật' trông như thế nào?"

Mia lắc đầu, một chút sắc hồng lan trên gò má cô.

"Một lời đề nghị hấp dẫn, Đại úy ạ. Nhưng tiếc là tôi không có chìa khóa," cô đáp, giọng pha chút tiếc nuối. "Và tôi e rằng chúng ta không thể dành quá nhiều thời gian trong ngày hôm nay chỉ để tập làm phù thủy được."

Luther nhún vai, buông tay khỏi ổ khóa.

"Thôi vậy. Tôi đoán chúng ta đành phải tiếp tục cuộc hành trình và bỏ lại sau lưng những bí mật của giới thượng lưu."

Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!