Trở lại thời hiện đại, mỗi người chúng tôi bắt tay vào công việc thường ngày. Peeps ở trên bàn trước máy tính xách tay, tham gia vào một cuộc thi nhìn chằm chằm gay gắt với màn hình khi nó hiển thị sự chênh lệch múi giờ giữa các thế giới. Còn tôi thì cầm điện thoại công việc lên để xem có ai cố liên lạc với tôi trong lúc tôi vắng mặt không.
Xin lỗi nhé Peeps, việc của tôi dễ hơn của cậu nhiều, nhiều lắm. Tôi ước mình có thể giúp ngài ấy, nhưng ngài ấy đã ở trình độ vượt xa bất kỳ sự trợ giúp nào tôi có thể cung cấp. Khi tôi bắt đầu chọc chọc vào màn hình điện thoại thông minh với vẻ hối lỗi, tôi thấy một biểu tượng thông báo ở góc. Một cuộc gọi nhỡ.
Khi mở ra, tôi thấy tên Trưởng ban Akutsu. Lúc đó là bảy giờ tối giờ địa phương, và ông ấy vừa gọi cách đây vài phút. Khi tôi đang nhìn, điện thoại bắt đầu rung, thông báo có tin nhắn đến. Người gửi, đúng như dự đoán, là Trưởng ban. Ông ấy muốn tôi đến văn phòng càng nhanh càng tốt.
"Peeps, e là tôi bị sếp triệu tập rồi."
"Vậy cậu đi ngay bây giờ à?"
"Ừ, có vẻ là vậy."
Nếu không có thông báo đó, tôi đã định ghé qua biệt thự của cô Futarishizuka và chẳng làm gì ngoài ăn với ngủ cả ngày. Tôi hơi bực bội—cảm giác như Trưởng ban đã nhìn thấu tâm can tôi vậy.
Tôi vội vàng chuẩn bị. "Xin lỗi nhé," tôi bảo Peeps. "Phiền cậu trông nhà giúp tôi lúc tôi ra ngoài được không?"
"Không vấn đề gì. Bảo trọng nhé."
"Cảm ơn, Peeps."
Sau khi chào tạm biệt chú chim cưng, tôi rời khỏi căn hộ.
Nhưng chẳng mất bao lâu để tôi nhận ra một điều. Nếu cứ thế đi ra ga, tôi sẽ ngập đầu trong giờ cao điểm buổi sáng. Gần đây, tôi toàn dựa vào ma thuật của Peeps và xe hơi của cô Futarishizuka. Lần cuối cùng tôi phải đương đầu với một chuyến tàu chật cứng là khi nào nhỉ? Tôi bắt đầu thấy lo lắng. Tôi đã được nuông chiều rồi—liệu tôi có còn chịu nổi cảnh bị nhồi nhét như cá mòi đóng hộp nữa không?
Ngay lúc đó, như một trò đùa của số phận, tôi thấy một chiếc taxi đang đậu gần trước khu chung cư. Biển báo trên nóc xe ghi TRỐNG.
"......"
Không, không, tôi nghĩ. Mình không thể hưởng thụ sự xa xỉ đó được. Nhưng sự thật là tôi vẫn còn khá nhiều tiền dư dả từ các thương vụ gần đây ở dị giới. Nếu thực sự cần, tôi có thể nhờ cô Futarishizuka đổi vàng từ dị giới sang yên Nhật.
Khoảnh khắc tôi bắt đầu nghĩ đến điều này, đôi chân tôi đã tự động rẽ về phía lòng đường. Tôi không thể ngăn chúng lại. Một lát sau, cửa sau xe taxi bật mở. Trái tim yếu đuối của tôi, run rẩy trước ý nghĩ phải tránh những chuyến tàu chật ních, đã lái đôi chân run rẩy của tôi tiến lại gần hơn.
"Quý khách muốn đi đâu ạ?"
"À, ừm, phiền bác đưa tôi đến đây," tôi nói, mở ứng dụng bản đồ trên điện thoại cá nhân và chỉ cho tài xế tòa nhà nơi đặt trụ sở Cục. Trong suốt lúc đó, tôi giả vờ điềm tĩnh, cố nặn ra một biểu cảm mà tôi hy vọng nó nói lên rằng *Ừ, ngày nào tôi chẳng đi làm bằng taxi*. Người tài xế thao tác trên điện thoại một chút, rồi chúng tôi lên đường.
Chết tiệt, tôi nghĩ. Mình vừa thuê taxi đấy. Liệu thế này có xa xỉ quá mức so với thân phận mình không?
Đối với tôi, taxi chỉ dành cho những lúc ốm đau cần đi bệnh viện. Leo lên xe khi đang hoàn toàn khỏe mạnh khiến tôi tràn ngập cảm giác tội lỗi. Tôi bồn chồn, tự hỏi liệu mình có phạm sai lầm không. Tuy nhiên, cùng lúc đó, trái tim tôi lại rộn ràng trước viễn cảnh về một cuộc phiêu lưu nho nhỏ vào sáng sớm thế này.
Cuối cùng, chiếc taxi cũng đến nơi an toàn. Tôi thanh toán cước phí—số tiền đủ để ăn trong vài ngày—rồi xuống xe. Chúng tôi dừng cách tòa nhà một đoạn ngắn—tôi không đủ can đảm để bước xuống ngay trước lối vào. Tôi sợ nếu người quen nào nhìn thấy, họ sẽ sinh nghi.
Nhanh chóng, tôi đi về phía Cục, qua cửa chính và tiến đến bàn làm việc được phân công. Tôi vẫn chưa quen với nơi này lắm. Sau đó, ngay khi vừa đặt túi xuống, tôi nghe tiếng Trưởng ban Akutsu gọi mình.
"Xin lỗi, Sasaki, cậu đến khu vực họp được không?"
Tôi đi đến phòng họp theo chỉ dẫn, không kịp bật máy tính làm việc lên. Cô Hoshizaki và cô Futarishizuka đã ở đó rồi.
"Tốt. Giờ mọi người đã đông đủ, chúng ta vào việc thôi," Trưởng ban nói.
Có vẻ như tất cả họ đều đang đợi tôi. Trưởng ban Akutsu và cô Hoshizaki ngồi một bên bàn, trong khi cô Futarishizuka và tôi ngồi đối diện họ. Trưởng ban có một chiếc máy tính xách tay trước mặt, và một sợi cáp kết nối nó với màn hình lớn dùng cho các cuộc họp. Khi ông ấy lướt tay trên bàn phím, vài bức ảnh hiện lên trên màn hình.
"Cái gì thế kia?" cô Futarishizuka hỏi.
"Nó đang... nổi trên biển phải không?" cô Hoshizaki lên tiếng gần như cùng lúc.
Cô ấy nói đúng—tất cả các hình ảnh dường như chụp đại dương từ trên cao. Không thấy đất liền đâu cả; nó hẳn phải ở rất xa bờ. Những bức ảnh này có lẽ được chụp từ máy bay.
Đương nhiên, tiêu điểm không phải là đại dương, mà là một sinh vật sống khổng lồ ngay giữa biển. Nó trông giống như một dạng lai giữa rồng và bạch tuộc—một con rồng bạch tuộc—như thể hai sinh vật đã dung hợp lại với nhau. Nó có thân của rồng, với vài chi giống xúc tu đang ngọ nguậy mọc ra từ đó. Toàn bộ cơ thể nó được bao phủ bởi lớp vảy dày đặc, và còn có vài chỗ lồi ra như gai nhọn. Nếu phải đưa ra ấn tượng đầu tiên, tôi sẽ nói nó làm tôi nhớ đến mấy con quái vật kỳ dị trong Thần thoại Cthulhu.
Tóm lại, nó trông giống hệt một thứ bước ra từ dị giới.
"Để tôi đoán nhé," cô Futarishizuka nói. "Các vị gọi nó là Kraken hả?"
"Các cơ quan liên quan đều đã thống nhất mật danh là Đối tượng Bất thường Số 4, hay gọi tắt là AO4."
Cô Futarishizuka đã nghĩ ra một cái tên ngầu hơn nhiều. Mà "rồng bạch tuộc" là cái quái gì chứ? Tôi quy cho đó là khoảng cách thế hệ. Khoan đã, chẳng phải cô ấy lớn tuổi hơn tôi rất nhiều sao?
"Vậy người thằn lằn rơi xuống bãi đậu xe cửa hàng tiện lợi được coi là số một à?" cô Hoshizaki hỏi.
"Đừng bảo với tôi đồng đội của chúng ta là số hai và số ba nhé," cô Futarishizuka nói.
"Cả hai đều đoán trúng phóc."
Hóa ra, Peeps và Tiểu thư Elsa đang được coi là "đối tượng bất thường" tại Cục. Họ được đánh số theo thứ tự phát hiện, kiểu như bão ở Nhật Bản vậy. Tôi tự hỏi liệu mình có đang nằm trong danh sách ứng cử viên cho số sáu không nữa.
Trưởng ban nhấn một phím trên laptop, và một loạt ảnh mới hiện ra trên màn hình. Vì các bức ảnh đều là biển khơi mênh mông nên rất khó để hình dung quy mô. Manh mối duy nhất đến từ một bức ảnh mà chúng tôi có thể thấy xác của một chiếc trực thăng. Một trong những xúc tu của con quái vật đã quấn quanh nó. Đó là trực thăng quân sự, có lẽ dài ít nhất mười mét.
Xúc tu quấn chặt quanh nó, và sinh vật kia đang nhấc bổng cỗ máy lên không trung.
"Thưa sếp," tôi nói, "thứ này trông... to đấy."
"Theo báo cáo, chỉ riêng thân mình nó đã cao hơn năm mươi mét rồi."
"Tôi tự hỏi nó đã ăn cái gì mà lớn nhanh như thế," cô Futarishizuka thắc mắc lớn tiếng.
Nó còn lớn hơn cả cá voi xanh—biểu tượng của các loài động vật to lớn. Hơn nữa, con quái vật không thon dài mà bè bè và chắc nịch. Nó có lẽ còn nặng hơn cả cá voi. Nếu tính cả các xúc tu với số lượng lên đến hai chữ số, nó có lẽ đủ sức cạnh tranh với một con tàu chở dầu đại dương.
Trong khi chúng tôi nhìn với vẻ kinh ngạc, một đoạn video bắt đầu phát trên màn hình. Đó là video về Đối tượng Bất thường Số 4 và được quay từ một điểm cố định trên không ở một khoảng cách khá xa. Có thể nghe thấy tiếng cánh quạt quay vù vù trong nền, nên máy quay có lẽ được đặt trên trực thăng. Trong video, một chiếc trực thăng khác đang tiến về phía đối tượng.
Cuối cùng, một trong những xúc tu của con quái vật quất mạnh về phía chiếc máy bay lúc này đã đến gần. Sinh vật này khá nhanh nhẹn bất chấp kích thước của nó, và khi chiếc trực thăng cố gắng trốn thoát, xúc tu đã thu hẹp khoảng cách trong chớp mắt. Nó tóm gọn con mồi, chẳng bận tâm đến những cánh quạt đang quay tít đầy uy lực.
Tầm với của con quái vật dài hơn tôi tưởng tượng. Phi công trực thăng có lẽ đã không tin rằng họ đang ở trong phạm vi tấn công. Một trong những cánh quạt của máy bay—thứ có thể dễ dàng xé toạc một con người, cả xương lẫn thịt—đã bị chặn đứng bởi bề mặt xúc tu. Chúng tôi không thể nhận ra bất kỳ thay đổi nào trên lớp vảy của nó. Thậm chí không một vết lõm. Nó hẳn phải cực kỳ cứng.
Một lát sau, giống như con trăn siết chặt con mồi, xúc tu co lại. Chiếc trực thăng bẹp dúm và phát nổ ngay lập tức. Sau đó, như thể giật mình bởi âm thanh bất ngờ, con Kraken ném nó xuống biển. Đó hẳn là xác chiếc trực thăng mà chúng tôi đã thấy trong ảnh. Video dài khoảng hai hoặc ba phút, và khi phát xong, nó quay lại cảnh bắt đầu và dừng lại.
"Vậy chúng ta biết gì về con rồng bạch tuộc này?" cô Hoshizaki hỏi.
Tôi không thể tin được. Cô ấy có khiếu đặt tên y hệt tôi. Một phần trong tôi thấy vui, nhưng phần khác lại thấy thất vọng. Cảm xúc thật phức tạp.
Ánh mắt của cô đồng nghiệp nhỏ tuổi chuyển từ màn hình sang Trưởng ban Akutsu. Cô Futarishizuka và tôi cũng làm theo.
"Đối tượng Bất thường Số 4... Tạm thời chúng ta sẽ gọi nó là Kraken. Dù sao thì, để tôi tóm tắt tình hình cho mọi người..."
À. Vậy là Trưởng ban cùng phe với cô Futarishizuka. Tôi cảm thấy một cảm giác thua cuộc khó tả.
Ông ấy tiếp tục cập nhật cho chúng tôi về con rồng bạch tuộc—hay đúng hơn là Kraken. Vì ông ấy chỉ mời ba chúng tôi đến cuộc họp này, ắt hẳn ông ấy nghi ngờ nó có liên quan gì đó đến Tiểu thư Elsa hoặc Peeps. Tuy nhiên, ông ấy không nói một lời nào về chuyện đó cả.
====================
"Đầu tiên là về ngoại hình. Nó xuất hiện ở phía Tây đường đổi ngày quốc tế, thuộc Bắc Thái Bình Dương. Theo hình ảnh vệ tinh, con Kraken đột ngột hiện ra giữa không trung, y hệt gã người thằn lằn từng đáp xuống bãi đậu xe siêu thị dạo trước. Sau đó nó rơi tũm xuống biển."
"Thật sao? Tôi rất muốn xem video quay lại cảnh đó đấy," quý cô Futarishizuka nhận xét.
"Họ đã phong tỏa thông tin đó rồi," Trưởng ban giải thích. "Ngay cả chúng ta cũng chưa nhận được video."
"Thật đáng tiếc," Futarishizuka đáp lời khi một tấm bản đồ hiện lên trên màn hình hiển thị.
Một điểm trên bản đồ đã được đánh dấu. Nếu phải ước lượng vị trí dựa trên các hòn đảo lân cận, thì vĩ độ của nó ngang tầm với Hawaii hoặc Đài Loan, còn kinh độ thì xấp xỉ quần đảo Marshall. Theo những gì tôi thấy, nó nằm hoàn toàn trong vùng biển quốc tế—bên ngoài lãnh thổ của bất kỳ quốc gia nào.
"Ít nhất chú có thể cho chúng tôi biết nó xuất hiện khi nào không?" cô bé Hoshizaki hỏi.
"Đã khoảng mười ngày kể từ khi nó được nhìn thấy," Trưởng ban trả lời.
Tôi cảm thấy bất an về khoảng thời gian đã trôi qua. Nếu họ đã giữ bí mật lâu đến vậy, tại sao đột nhiên lại quyết định chia sẻ thông tin với Cục? Xem xét vị trí của con Kraken, tôi nghi ngờ việc các quốc gia khác chỉ ngồi yên quan sát.
"Phải chăng trong thời gian đó nó đã di chuyển?" Futarishizuka hỏi.
"Cô đoán đúng hướng rồi đấy." Trưởng ban nhấn một phím khác trên laptop, và điểm đánh dấu trượt từ đông sang tây—tức là sang bên trái màn hình. "Đây là vị trí của nó tính đến ngày hôm qua."
"Trong tất cả các hướng có thể đi," Futarishizuka nói. "Nó lại quyết định đi về phía Tây."
Bà ấy nói đúng—con Kraken đang hướng thẳng về phía Châu Á. Nếu cứ tiếp tục với quỹ đạo hiện tại, khả năng cao là nó sẽ cập bến Nhật Bản.
"Chúng tôi nhận được thông tin rằng nó đang tiếp tục di chuyển về phía Tây," Trưởng ban giải thích.
"Khoan đã, chú nghiêm túc đấy à?" Hoshizaki thốt lên.
"Đương nhiên, chính phủ đã theo dõi lộ trình của nó. Tuy nhiên, cực kỳ khó để phán đoán nó sẽ đi đâu—không giống như bão, chúng ta không thể sử dụng dữ liệu quá khứ hay các yếu tố bên ngoài. Chúng ta sẽ không thể dựa vào dự đoán của họ."
Nghe đến đó, tôi thấy Hoshizaki bắt đầu lo lắng. Tuy nhiên, câu hỏi thực sự là tại sao ông ấy lại gọi chúng tôi đến đây. Con quái vật đó có thể nghiền nát một chiếc trực thăng chỉ bằng một xúc tu, và nó còn to hơn cả cá voi. Tôi nghi ngờ ngay cả một nhóm dị năng giả hạng B cũng sẽ rất chật vật để đối phó với nó. Thậm chí hạng A cũng có thể thất bại tùy thuộc vào tương quan năng lực.
Đến nước này, tôi buộc phải đặt câu hỏi. "Vậy, thưa Trưởng ban, ông gọi chúng tôi đến đây để làm gì?"
"Ông không thể nào mong đợi chúng tôi làm gì đó với thứ kia chứ, phải không?" Futarishizuka thêm vào.
"Xét đến nơi nó xuất hiện, tôi nghi ngờ việc các vị được phép ra ngoài và tiêu diệt nó ngay cả khi các vị muốn, vì lý do chính trị," ông Akutsu nói, quay lại đối mặt với chúng tôi. "Nhưng Cục không thể đứng ngoài cuộc mãi được. Cấp trên đã bắt đầu hỏi ý kiến rồi."
Hóa ra chưa đến lúc làm nhiệm vụ tiêu diệt quái vật. Dựa trên lời giải thích của Trưởng ban, có vẻ như Nhật Bản vẫn đang đàm phán với các quốc gia khác về cách điều tra hoặc liệu có nên phát động tấn công hay không. Tôi thở phào nhẹ nhõm.
Nhưng câu nói tiếp theo của ông ấy khiến tôi căng thẳng trở lại ngay lập tức.
"Dù sao đi nữa," Trưởng ban tiếp tục, "họ đã yêu cầu chúng ta cử nhân sự đi điều tra."
"Ông không định nói là chúng tôi đấy chứ?" tôi hỏi.
"Con Kraken không phải là thứ duy nhất chúng ta cần lo lắng ngoài kia," Trưởng ban giải thích. "Chúng ta có thể sẽ cần sự giúp đỡ của Futarishizuka với tư cách là dị năng giả hạng A. Ngoài ra, địa điểm nằm giữa biển khơi. Vì Hoshizaki có thể điều khiển nước, cô bé có thể tận dụng tốt năng lực của mình."
"Tôi đồng ý rằng hai người họ là lựa chọn tốt để tiến hành điều tra," tôi nói một cách dè dặt.
Chưa rõ chúng tôi sẽ ra đó bằng cách nào, nhưng đích đến nằm đúng nghĩa đen là giữa Thái Bình Dương. Ở đó làm gì có trạm tàu điện nào. Nếu ông ấy giao việc này cho chúng tôi, sẽ mất rất nhiều thời gian để đi và về.
Chuyến đi đến Iruma hồi chúng tôi tuyển mộ cậu nhóc đeo kính đã đủ dài rồi, và nó chẳng là gì so với lần này. Xem xét các thương vụ làm ăn hàng ngày giữa tôi và Peeps ở Dị giới, đây là công việc tôi cần phải từ chối bằng mọi giá. Rốt cuộc thì tôi không thể nào mang chú chim sẻ cưng của mình ra ngoài đó được.
Thật không may, hy vọng của tôi nhanh chóng bị dập tắt.
"Và người duy nhất có sự hòa hợp tốt với Futarishizuka cũng như sự linh hoạt để phối hợp với Hoshizaki chính là cậu, Sasaki," Trưởng ban chốt hạ. "Xét đến tính chất của công việc này, kỹ năng giao tiếp của cậu sẽ còn quan trọng hơn cả khả năng chiến đấu."
"Tôi tin rằng quý cô Futarishizuka thừa sức đảm nhiệm mảng đó," tôi phản bác.
"Cậu đang cố đùn đẩy trách nhiệm và để lại đống lộn xộn cho bọn tôi đấy à?" cô gái trong bộ kimono phàn nàn. "Thế thì hơi tàn nhẫn đấy, cậu không nghĩ vậy sao?"
"Chú cũng thẳng thắn mấy vụ này quá nhỉ, Sasaki?" Hoshizaki bình luận.
"Không, không, hoàn toàn không phải," tôi đáp. "Tôi chỉ đang than thở về sự yếu kém của bản thân thôi."
"Nhưng chỉ là điều tra thôi mà," cấp trên của tôi chỉ ra. "Và khoản phụ cấp cậu nhận được cho công việc đường dài cũng khá hậu hĩnh đấy, cậu biết mà."
"......"
Hoshizaki lúc nào cũng chỉ quan tâm đến công việc. Cô bé nở một nụ cười toe toét và đã hừng hực khí thế lên đường—thật khó tin.
"Nhưng sức tôi cũng có hạn..." tôi nói.
"Xin hãy hiểu rằng ngay cả khi chúng ta chỉ giới hạn ở công tác điều tra, đây vẫn là một vấn đề rất lớn," Trưởng ban giải thích. "Đó là lý do tại sao tôi chọn những nhân sự có khả năng đạt kết quả cao nhất. Sasaki, tôi đặt nhiều kỳ vọng vào cậu với tư cách là một thành viên của Cục."
Một khi ông ấy đã nói đến mức đó, thật khó để tiếp tục phản đối. Và nếu tôi từ chối ông ấy bây giờ, sau bài thuyết trình nhỏ của tôi ngày hôm qua, chắc chắn ông ấy sẽ hỏi tại sao tôi lại muốn trở thành thành viên của Cục ngay từ đầu. Chắc chắn sẽ có phản ứng dữ dội. Tất cả những điều này, cộng với món nợ ân tình sau vụ việc ở khách sạn, khiến tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chấp nhận.
"Đã rõ, thưa sếp," cuối cùng tôi nói.
"Cấp trên đang mong đợi rất nhiều ở chúng ta," Trưởng ban tiếp tục. "Và tôi có niềm tin ba người các vị sẽ đạt được kết quả thỏa đáng."
Có lẽ ông ấy định lợi dụng con Kraken để moi thêm thông tin từ chúng tôi, mặc dù không biết về sự tồn tại của Dị giới. Với tư cách là Vật thể Bất thường Số Sáu, tôi không chắc nên cung cấp cho ông ấy bao nhiêu. Dù sao đi nữa, tôi sẽ cần thời gian để thảo luận với Peeps. Và nếu có thể, tôi rất muốn nhắn tin cho những người ở Dị giới về sự vắng mặt sắp tới của mình.
"Vậy khi nào chúng ta xuất phát, thưa Trưởng ban?" Hoshizaki hỏi.
"Tôi biết chuyện này hơi đột ngột, nhưng tôi muốn các vị lên đường ngay trong hôm nay."
"Chà, chúng ta đang vội vã quá nhỉ?" Futarishizuka nhận xét. "Mặc dù tôi cho rằng đây là chuyện thường ngày ở huyện rồi."
Ông ấy không đùa khi bảo là đột ngột. Tôi bị sốc. Ông ấy không nói rõ, nhưng có lẽ ông ấy thực sự đã phải thúc ép cấp trên chỉ để đảm bảo có được cuộc điều tra này. Tuy nhiên, suy nghĩ đó chỉ khiến tôi thêm bất an về chuyến đi. Futarishizuka cũng đang nhìn chằm chằm vào Trưởng ban với ánh mắt buộc tội.
"Trưởng ban, hộ chiếu của tôi thực ra đã hết hạn..." tôi nói.
"Không cần lo lắng. Cậu không nhập cảnh vào quốc gia khác, nên sẽ không cần hộ chiếu hay visa."
"Tôi hiểu rồi."
"Quan trọng hơn, cậu sẽ không được về nhà để thu xếp đồ đạc đâu," ông ấy giải thích. "Chúng tôi đã chuẩn bị mọi thứ cậu cần rồi. Xin lỗi vì sự gấp gáp, nhưng ngay sau khi cậu nhận hành lý từ bộ phận hậu cần, tôi muốn các vị lên đường ngay."
"Chỉ với bộ quần áo trên người thôi sao?" Futarishizuka nhận xét.
"Vé chúng tôi đã lo liệu cho chuyến đi của các vị có hơi đặc biệt một chút, các vị thấy đấy."
"Chúng tôi có thể hiểu là mình sẽ làm nhiệm vụ toàn thời gian, cho đến tận khi trở về đúng không?" Hoshizaki hỏi.
"Đúng vậy—các vị có thể hiểu theo cách đó."
Và thế là quyết định đã được đưa ra, chúng tôi sẽ lên đường điều tra con Kraken ngay lập tức.
***
Tuân theo chỉ thị của Trưởng ban Akutsu, ba người chúng tôi rời khỏi Cục. Đúng như ông ấy nói, chúng tôi thấy một chiếc xe thuê đã đậu sẵn trong bãi xe của tòa nhà. Khác với taxi thông thường, đây là một chiếc sedan hạng sang đời mới, sơn màu đen với cửa kính tối màu. Tôi tự nhiên nảy sinh nghi ngờ về sự ưu đãi kỳ lạ này.
Khi tôi hỏi tài xế chúng tôi sẽ đi đâu, anh ta chỉ nói rằng chúng tôi sẽ biết khi đến nơi. Anh ta không nói thêm gì nữa sau đó. Có lẽ anh ta đã được lệnh trước là hạn chế trò chuyện.
Ba người chúng tôi cũng không thể nói chuyện với nhau vì sợ rò rỉ thông tin quan trọng, nên chúng tôi hạn chế giao tiếp tối đa khi ở trên xe. Hoshizaki và Futarishizuka có trao đổi vài câu bông đùa nhẹ nhàng ở ghế sau, nhưng cũng chỉ đến thế.
Cuối cùng, chiếc xe đưa chúng tôi đến một căn cứ không quân của Lực lượng Phòng vệ Biển nằm ở Atsugi. Căn cứ cụ thể này được chia sẻ giữa Nhật Bản và một quốc gia khác. Khi chiếc xe đi qua cổng và vào trong khuôn viên, Hoshizaki tỏ vẻ ngạc nhiên. Ngược lại, Futarishizuka dường như đã đoán được chuyện gì đang xảy ra; bà ấy không phản ứng nhiều lắm. Khi chúng tôi vào, họ yêu cầu xuất trình thẻ ngành của Cục từ cả ba người.
Hèn chi Trưởng ban lại vội vã như vậy—đây không phải là những tấm vé thông thường.
Chiếc xe cuối cùng cũng dừng lại trước một tòa nhà nằm sâu bên trong căn cứ. Tôi có thể thấy một vài tiện ích dành cho nhân viên ở đây, chẳng hạn như cửa hàng tiện lợi và trung tâm mua sắm, nhưng chúng tôi ở cách xa những nơi đó. Tôi nhìn thấy một đường băng ở gần hơn nhiều.
Khi chúng tôi bước ra khỏi xe, một thành viên mặc quân phục của SDF (Lực lượng Phòng vệ) lập tức đến chào đón. Ngạc nhiên thay, đó là một phụ nữ trẻ có gương mặt rất xinh đẹp, trông khoảng giữa tuổi đôi mươi. Có lẽ cô ấy được chọn vì cân nhắc đến Hoshizaki và Futarishizuka, nhưng cách chào nghiêm trang và những động tác nhanh nhẹn khi cô ấy dẫn chúng tôi đi cho thấy rõ cô ấy vẫn là một thành viên thực thụ của SDF. Tôi có thể cảm nhận được khoảng cách giữa cô ấy và nhóm công chức rởm chúng tôi.
Cô ấy dẫn chúng tôi vào tòa nhà. Theo lời giải thích của cô, đây là trụ sở và tòa nhà văn phòng của Không đoàn 4. Chúng tôi dừng lại ở nơi trông giống như phòng tiếp khách. Trong khi bản thân tòa nhà được làm bằng bê tông thô, căn phòng này có vẻ được trang trí khá cầu kỳ—có lẽ họ cũng đón tiếp khách khứa ở đây. Ngay cả bộ ghế sofa nơi chúng tôi được mời ngồi cũng làm bằng da trông rất đắt tiền.
Cuối cùng, người phụ trách cũng đến gặp chúng tôi. Đó là một người đàn ông trông rất rắn rỏi, và ông ta ngồi xuống cạnh người phụ nữ đã dẫn chúng tôi vào. Ông ta có lẽ đang ở độ tuổi cuối ba mươi hoặc đầu bốn mươi. Khá to lớn so với một người đàn ông châu Á, ông ta phải cao gần 1m90. Vai ông ta cũng rộng, và thân hình rất vạm vỡ. Ông ta có vóc dáng tuyệt vời, dễ dàng xếp cùng đẳng cấp với những kẻ chuyên làm việc nặng nhọc ở Dị giới. Thêm vào đó, ông ta trông thực sự phong độ trong bộ quân phục. Tóc ông ta được cắt theo kiểu giống hệt các đồng đội—đầu đinh hơi dài. Ông ta có những đường nét khuôn mặt sâu và nổi bật, và ánh nhìn sắc bén trong đôi mắt ông ta có chút đáng sợ.
Theo phù hiệu trên vai, ông ta là một Đại tá. Một cấp bậc khá cao so với tuổi tác. Loại căn cứ này thường được giám sát bởi một Chuẩn đô đốc, chỉ cao hơn một bậc, nên gã này có lẽ là một nhân vật khá quyền lực ở đây. Có lẽ đó là lý do tại sao người hướng dẫn ngồi cạnh ông ta có vẻ lo lắng hơn nhiều so với khi cô ấy dẫn chúng tôi vào. Nhân tiện, quân hàm của cô ấy là Thiếu úy. Đánh giá qua vẻ ngoài trẻ trung, cô ấy hẳn là một sĩ quan tập sự.
Không có ai khác trong phòng, có lẽ để giữ bí mật về sự tồn tại của Cục càng kín càng tốt. Cá nhân tôi, việc ở trong một tổ chức có nhiều bí mật hơn cả SDF khiến tim tôi bắt đầu đập nhanh hơn một chút—tôi cảm thấy như một đặc vụ lực lượng đặc biệt đang trên đường đi xử lý một con quái vật khổng lồ. Có vẻ như nhận xét của Futarishizuka lúc nãy đã trở thành hiện thực.
"Vậy các vị là người mà Akutsu cử đến...?" vị Đại tá nói.
Những từ đầu tiên thốt ra khỏi miệng ông ta đã bao gồm tên sếp của chúng tôi.
Đối với một tên làm công ăn lương như tôi, người đã quen bắt đầu những cuộc trò chuyện như thế này bằng việc trao đổi danh thiếp, sự thiếu lịch sự của ông ta khiến tôi lo ngại.
"Ngài có quen biết với Trưởng ban của chúng tôi sao?" tôi hỏi ông ta.
"Nếu không, chúng ta chẳng thể nào sắp xếp việc này nhanh đến thế."
"Tôi rất cảm kích vì ngài đã dành thời gian trong lịch trình bận rộn để sắp xếp việc này."
Hóa ra, người đàn ông này là người quen cũ của Trưởng ban. Tôi sẽ nói dối nếu bảo rằng mình không tò mò về mối quan hệ của họ. Một người thuộc Văn phòng Nội các và người kia thuộc Lực lượng Phòng vệ Biển. Sẽ là một câu chuyện đẹp nếu họ quen biết nhau như hai người đàn ông sự nghiệp sáng lạn, đầy tham vọng cùng thế hệ, bất chấp việc thuộc về các tổ chức khác nhau. Tôi không muốn nghĩ đến ý nghĩa của việc người đàn ông này quen biết Trưởng ban vì những lý do sai trái.
"Tên tôi là Sasaki, thưa ngài," tôi tiếp tục. "Hai người này là Hoshizaki và Futarishizuka. Chúng tôi đều là thành viên của Cục."
"Đại tá Yoshikawa," người đàn ông trả lời. "Người đưa các vị đến đây là Thiếu úy Inukai."
Cô Inukai cúi chào chúng tôi theo sự nhắc nhở của ông Yoshikawa. Một lát sau, hai người phụ nữ đi cùng tôi lên tiếng.
"Nếu chúng ta đang ở căn cứ của JMSDF," Hoshizaki nói, "có nghĩa là chúng ta sẽ đi bằng tàu sao?"
"Thế thì hơi quá, cô không nghĩ vậy sao?" Futarishizuka nhận xét. "Sẽ mất khá nhiều thời gian đấy."
Ngay cả khi đối mặt với vị sĩ quan SDF trông có vẻ dữ dằn này, cả hai người họ dường như chẳng hề nao núng chút nào. Tôi cho rằng mình có thể hiểu được, xét đến năng lực của họ. Tuy nhiên, với tư cách là người chịu trách nhiệm trông coi họ, tôi không khỏi cảm thấy ớn lạnh khi quan sát. Tôi ước gì họ giới thiệu bản thân một cách thân thiện hơn chút nữa.
Nhân tiện, hai người họ đang ngồi hai bên tôi. Lý do là vì Hoshizaki muốn giữ khoảng cách với Futarishizuka.
"Đừng lo," vị Đại tá nói. "Ngay cả Lực lượng Phòng vệ Biển cũng có máy bay mà."
"Ồ thật sao?" Hoshizaki nói. "Tuyệt đấy."
"Tôi đã nghe kể nhiều chuyện, nhưng có vẻ người của tổ chức các vị quả thực khá độc đáo."
"Tôi rất vinh dự, thưa ngài," cấp trên của tôi (Futarishizuka) đáp lại. "Không giống như SDF, chúng tôi rất coi trọng sự tự do cá nhân."
"......"
Có vẻ như bà ấy miễn nhiễm với sự mỉa mai.
Cô bé Hoshizaki đúng là một nguồn năng lượng, tôi nghĩ. Sẽ hơi quá nếu mong đợi một nữ sinh trung học hiểu được cách tổ chức của SDF. Phải nói rằng, cô bé và vị Đại tá hoàn toàn không cùng một tần số về quan điểm hay sự ưu tiên. Thật hơi xấu hổ khi phải nghe cuộc trao đổi của họ ngay bên cạnh. Ngay cả Futarishizuka cũng đang nhìn tôi như muốn nói, "Cậu làm ơn bảo con bé im miệng được không?"
Là một người muốn hoàn thành công việc này cho xong để về khách sạn, tôi không muốn tốn quá nhiều thời gian ở đây. Tiếp lời Hoshizaki, người đang cười toe toét một cách gan dạ khi nói chuyện, tôi cố gắng hối thúc vị Đại tá.
"Tôi xin lỗi, nhưng Akutsu bảo chúng tôi rằng việc này rất khẩn cấp."
"Phải, tôi biết," ông ta trả lời. "Tôi cần tất cả các vị chuẩn bị sẵn sàng ngay."
Sau đó, ông Yoshikawa giải thích kế hoạch. Máy bay đã được chuẩn bị sẵn, nên chúng tôi sẽ rời căn cứ ngay khi sẵn sàng. Phương tiện này đã có lịch đặt chỗ khác trong vài ngày tới, nên ông ta hướng dẫn chúng tôi phải nhanh lên. Tổ chức của chúng tôi có lẽ không phải là nhóm duy nhất muốn điều tra con Kraken.
====================
Chúng tôi làm theo chỉ dẫn, chuẩn bị sẵn sàng và di chuyển đến nhà ga của cơ sở. Tòa nhà nằm dọc theo đường băng Bắc-Nam, với những ô cửa kính lớn hướng ra sân đỗ giống như một sân bay thông thường. Tôi có thể thấy máy bay đậu khắp nơi bên ngoài, một vài chiếc trong số đó có sơn cờ của các quốc gia thân thiện trên thân.
Anh Yoshikawa và cô Inukai dường như sẽ tháp tùng chúng tôi trong chuyến đi này, và chúng tôi gặp lại họ khi đã chuẩn bị xong xuôi. Họ cũng đã thay trang phục, đổi những bộ quân phục phẳng phiu sang đồ bảo hộ lao động họa tiết rằn ri. Giờ đây trông họ vũ trang tận răng và có phần đáng sợ hơn một chút.
Theo hướng dẫn của họ, chúng tôi tiến về phía một trong những chiếc máy bay trên đường băng. Các thành viên Lực lượng Phòng vệ khác gần đó giơ tay chào tiễn biệt, có lẽ vì chúng tôi đi cùng đội trưởng của họ. Dù sao đi nữa, tôi cảm giác như địa vị của mình đột nhiên thăng hạng vùn vụt. Chết dở, cảm giác này phê thật.
Cuối cùng, chúng tôi cũng đến trước chiếc phi cơ mà mình sẽ lên.
"Cái máy bay này nhìn giống cá nóc thế," cô nàng Hoshizaki nhận xét. "Nó bay được thật hả?"
Đúng như cô bé nói, chiếc xe... à nhầm, phương tiện này trông ngắn và mập mạp. Phần bụng – hay bất cứ cái gì bạn gọi nó – phình to ở nửa dưới, tạo nên một hình dáng mũm mĩm rất đặc trưng. Là một kẻ ngoại đạo, tôi không thể trách cô bé vì đã nghi ngờ khả năng bay lượn của nó. Việc nó sử dụng cánh quạt để tạo lực đẩy chỉ càng làm tăng thêm ấn tượng này. Mặc dù tôi thấy nó có tổng cộng bốn cánh – hai cánh mỗi bên – nhưng chúng khá nhỏ so với thân tàu. Tr trong nó thực sự giống một con cá nóc.
Tuy nhiên, cô Futarishizuka không lãng phí chút thời gian nào để chen ngang. "Đây là thủy phi cơ đắt tiền đấy, biết không hả. Hàng nội địa Nhật sản xuất hẳn hoi. Tinh xảo lắm đấy."
"Thật á?" Hoshizaki hỏi lại.
"Tôi ước tính giá của nó đắt gấp đôi cái chiếc mà hai người đã bắn hạ ở Iruma."
"Từ đã," tôi lên tiếng. "Vụ đó là do Cô gái phép thuật làm mà."
"Ồ, phải rồi. Tất nhiên."
Tôi thực sự mong cô ấy giữ mồm giữ miệng hơn một chút trước mặt người của Lực lượng Phòng vệ. Khi cô ấy nói những thứ như thế, tôi bắt đầu lo rằng sẽ có thứ gì đó khác lại rơi rụng xuống đầu mình.
Vụ việc được nhắc đến dường như cũng là chủ đề bàn tán quanh căn cứ. Nghe nhận xét của cô Futarishizuka, vẻ mặt anh Yoshikawa trở nên nghiêm nghị. Tuy nhiên, anh ta không đưa ra lời chỉ trích nào. Điều đó khiến tôi thực sự tò mò xem vụ việc đó đang được xử lý như thế nào ở đây.
Có lẽ lo lắng cho tâm trạng của cấp trên, cô Inukai nhảy vào giải thích ngay. "Đây là thủy phi cơ lưỡng cư có tên gọi US-2. Vai trò chính của nó là cứu hộ trên biển. Tốc độ tối đa đạt 583 km/h và tầm bay khoảng 4.700 km. Vẻ ngoài có phần mũm mĩm là thiết kế cần thiết để đáp xuống mặt nước và cất cánh trở lại."
Phần bụng phình to của thân máy bay có lẽ là để triệt tiêu sóng biển. Cá nhân tôi thấy mấy thông số kỹ thuật chuyên sâu cũng chẳng có ý nghĩa gì mấy. Tuy nhiên, tôi có cảm giác rằng ẩn sau vẻ ngoài đáng yêu đó là một chiếc máy bay khá tuyệt vời.
Cô Futarishizuka giành lấy phần trả lời người phụ nữ kia. Coi như xong cái vai trò "người giao tiếp" của tôi.
"Vậy chúng ta sẽ tiếp nhiên liệu ở Ogasawara à?" cô ấy hỏi.
"Vâng. Theo lịch trình, chúng ta sẽ tiếp nhiên liệu tại Căn cứ Chichijima của Lực lượng Phòng vệ Biển," nữ thiếu úy nói. "Chúng ta sẽ nghỉ đêm gần đó, sau đó cất cánh đến chỗ Đối tượng Bất thường Số 4 vào ngày hôm sau. Sáng mai chúng ta sẽ xuất phát sớm hơn một chút."
"Chúng ta có bao lâu để điều tra?" Hoshizaki hỏi.
"Do lịch trình của máy bay, chúng tôi dự kiến sẽ gói gọn mọi thứ trong nửa ngày. Chúng ta sẽ kết thúc vào buổi chiều, sau đó quay lại đảo Chichijima để tiếp nhiên liệu một lần nữa trước khi bay đêm về Căn cứ Atsugi."
Chuyến công tác này xem ra sẽ là một vụ hai ngày một đêm. Cùng lắm thì nó có thể kéo dài sang sáng sớm ngày thứ ba. Điều đó làm tôi nhẹ nhõm phần nào. Sẽ thật rắc rối nếu họ bảo chúng tôi không được về trong cả tuần. Nếu thế thật, vài tháng sẽ trôi qua ở Dị giới. Và với việc Tiểu thư Elsa đang được chúng tôi chăm sóc, đó là một mối lo ngại lớn.
Được anh Yoshikawa và cô Inukai thúc giục, chúng tôi lên chiếc thủy phi cơ của Lực lượng Phòng vệ Biển. Bên trong là hai hàng ghế đối diện nhau, giống như ghế trên tàu điện nội đô. Tuy nhiên, không gian bên trong không rộng lắm – tối đa chỉ mười người chen chúc là vừa. Nghĩa là ba người chúng tôi sẽ ngồi cùng hàng với cô Inukai.
Sắp xếp chỗ ngồi của chúng tôi, bắt đầu từ phía gần mũi máy bay nhất, gồm cô Inukai, tiếp theo là Hoshizaki, tôi, và cô Futarishizuka. Anh Yoshikawa là người duy nhất trong nhóm vắng mặt ở khoang này; anh ấy ngồi trong buồng lái.
Ba thành viên nam của Lực lượng Phòng vệ mà tôi chưa gặp mặt ngồi ở những ghế khác cách đó một đoạn ngắn. Anh Yoshikawa giới thiệu họ là thợ máy và sĩ quan liên lạc. Chúng tôi chỉ chào hỏi xã giao, không nói gì thêm. Khác với cô Inukai, người thỉnh thoảng bắt chuyện với chúng tôi về cái này cái kia, họ hoàn toàn im lặng.
Như cô ấy đã giải thích, vai trò chính của chiếc máy bay này là cứu hộ, và tôi có thể thấy một chiếc cáng cứu thương được gắn vào vách máy bay, cùng với nhiều thiết bị cố định khác mà tôi không đoán được mục đích. Nếu phải tóm tắt về nội thất máy bay, tôi sẽ nói nó cực kỳ thực dụng.
Dù cảm thấy hơi thô lỗ khi nghĩ thế này, nhưng tôi đánh giá độ thoải mái của nó là không sao. Cũng chẳng trông mong gì dịch vụ trên chuyến bay. Tôi đoán việc này cũng giống như tìm kiếm sự êm ái trên xe cứu thương vậy, nên đành bỏ cuộc. Tuy nhiên, ý nghĩ phải ngồi trong này hơn mười tiếng đồng hồ, tính cả lượt về, thật sự rất nản. Muộn màng thay, tôi thấy nhẹ nhõm vì chúng tôi sẽ nghỉ đêm ở đâu đó giữa chừng. Dạo này tôi đã quá phụ thuộc vào phép thuật dịch chuyển của Peeps và hoàn toàn mất đi sức bền. Chắc đây là cách con người ta trở nên yếu đuối.
"Lúc cất cánh gia tốc khủng khiếp thật," Hoshizaki nhận xét. "Tôi không nghĩ máy bay lại có thể rời mặt đất nhanh đến thế."
"So với máy bay chiến đấu, cánh quạt thường có vẻ chậm hơn," cô Inukai đáp. "Nhưng trong quá trình cất cánh, cảm giác gia tốc có thể ngang ngửa với máy bay phản lực – hoặc thậm chí lớn hơn. Điều tương tự cũng đúng với máy bay dân dụng. Những người lần đầu đi máy bay cánh quạt thường ngạc nhiên vì điều đó."
"Thật á? Mỗi ngày lại học thêm được một điều mới nhỉ."
Hoshizaki đặc biệt năng nổ, và cô bé có vẻ thực sự ấn tượng khi nói chuyện với nữ thiếu úy. Khi cô bé mỉm cười, tôi thoáng thấy hình ảnh một thiếu nữ trẻ trung ẩn sau lớp trang điểm dày cộp đó.
Khi còn trẻ, tán gẫu với bạn bè dường như luôn làm thời gian trôi nhanh hơn. Ngày nay, điều đó dường như là không thể. Có lẽ tôi đã trở nên khó tính hơn và thu hẹp phạm vi sở thích của mình lại; ý nghĩ đó làm tôi sợ hãi đôi chút.
"Biết thế này thì tôi đã mang theo mấy cái máy chơi game rồi," cô Futarishizuka bình luận.
"Cô không có game đối kháng nào hay hay trên điện thoại để chơi offline à?" tôi hỏi.
"Ồ, tôi còn chưa nghĩ đến vụ đó. Chết tiệt."
Nhìn người đồng nghiệp có sở thích đa dạng và phong phú này, tôi tự hỏi liệu có phải cảm giác tương tự đã dẫn cô ấy đến lối sống hiện tại hay không – chơi tất cả các game mới nhất, tự lái ô tô và xe máy riêng.
"Gì thế?" cô ấy hỏi, nhận ra cái nhìn chằm chằm của tôi. "Ánh mắt cậu nhìn lạ lắm. Động dục à?"
"Không," tôi đáp. "Tôi chỉ đang nghĩ về ý nghĩa của việc già đi thôi."
"Bleh. Cậu đúng là thích tỏ ra thô lỗ trước mặt người khác nhỉ."
"Công bằng mà nói, tôi thực sự ấn tượng đấy."
"Cậu nói cứ như thể cậu không cùng hội cùng thuyền vậy."
"Ý cô là sao?"
"Tôi nghe con chim nhỏ kia kể rồi," cô ấy giải thích. "Cái gì mà cá thể ưu tú ấy nhỉ? Một cá nhân có cấp bậc cao hơn?"
Đôi khi, các cá thể trong một loài có nền tảng về phép thuật sẽ trải qua một sự thay đổi, và những cá thể đã thay đổi đó được gọi là tinh anh (elites) – những phiên bản cấp cao hơn của loài đó. Peeps đã từng nói với tôi như vậy trong quá khứ. Nhưng tôi không ngờ cô Futarishizuka lại biết về chuyện này. Rốt cuộc thì, đó là chuyện của Dị giới nhiều hơn.
"Xin lỗi vì đã hỏi," tôi đáp, "nhưng cậu ấy tự mình nói với cô à?"
"Những người như tôi không phổ biến lắm ở thế giới này," cô ấy trả lời. "Khi trở nên cô lập, chúng tôi thường bị xa lánh. Cậu ta nhờ tôi trông chừng cậu nếu có chuyện gì xảy ra với cậu ta. Rõ to gan, cứ đòi hỏi tôi hết cái này đến cái khác..."
"...Tôi không nhận ra đấy." Tôi không nghĩ chú chim ấy lại lo lắng cho tôi đến mức đó. Cậu ấy rất giỏi trong việc sắp xếp mọi thứ trong bóng tối như thế này. Mặc dù tôi cũng thấy hơi áy náy cho cô Futarishizuka. Nghe có vẻ như cậu ấy thực sự đang sai bảo cô ấy tùy thích vậy.
"Dù sao thì," cô ấy tiếp tục, nở một nụ cười khả nghi với tôi, "tôi cũng có lợi thế của người đi trước trong việc sống lâu. Tôi sẽ dạy cậu tất cả những gì cần biết."
"Được thôi," tôi gật đầu nhẹ. "Chỉ cần đừng mạnh tay quá với tôi là được."
Rất dễ quên, nhưng tôi cần phải ý thức hơn nữa về những năm tháng tuổi già của mình – hay đúng hơn là tương lai của tôi. Tùy thuộc vào cách tôi cư xử, có khả năng một cuộc sống dài lâu sẽ mang lại cho tôi những bất hạnh mà một người sống bình thường sẽ không bao giờ phải chịu đựng. Nhưng cô gái này đây đã vượt qua chướng ngại vật đó một cách thành công.
"Sasaki, hai người đang nói chuyện gì thế?" Hoshizaki hỏi.
"Chỉ đang thảo luận về trò chơi cô ấy đang chơi thôi," tôi bảo cô bé.
"Thật á?"
Không còn việc gì khác để làm, chúng tôi giết thời gian bằng cách tán gẫu. Thời tiết ủng hộ, và chuyến bay của chúng tôi êm ả đúng nghĩa. Sau khoảng hai tiếng rưỡi, chúng tôi đến Căn cứ Chichijima.
Khi chuyến bay kết thúc và chúng tôi bước ra khỏi máy bay, bầu trời đã chuyển sang màu đỏ thẫm. Vịnh nhỏ ngay cạnh bến cảng lấp lánh dưới ánh mặt trời, tạo nên một khung cảnh tuyệt đẹp. Đã bao lâu rồi kể từ lần cuối tôi nhìn thấy những bãi biển trắng xóa, với những con sóng vỗ về trên cát?
Tôi đã gửi tin nhắn cho Peeps bằng điện thoại cá nhân trên đường đến Căn cứ Atsugi, thông báo rằng chúng tôi sẽ không về tối nay do công việc. Trước khi lên thủy phi cơ, tôi đã nhận được phản hồi. "Đã rõ. Bảo trọng nhé," cậu ấy nhắn. Thật là một chú chim sẻ tuyệt vời – cậu ấy thậm chí còn biết dùng máy tính để gửi tin nhắn cho tôi.
Chúng tôi rời khỏi căn cứ, và cô Inukai dẫn chúng tôi đến chỗ nghỉ gần đó. Khu vực này gọi là Omura, khu phố sầm uất nhất trên đảo Chichijima. Hình như rất nhiều khách du lịch lưu trú quanh đây. Chúng tôi cũng không ngoại lệ; chúng tôi sẽ ở tại một minshuku, về cơ bản là phiên bản Nhật của kiểu nhà nghỉ "giường và bữa sáng" (B&B).
Nhưng khi đến nơi, cô Inukai cũng mang hành lý của mình vào và bắt đầu làm thủ tục nhận phòng y như chúng tôi.
"Ồ? Chị cũng ở cùng bọn tôi à?" Hoshizaki hỏi, liếc nhìn cô ấy từ bên cạnh.
"Dù thời gian bên nhau ngắn ngủi, cấp trên đã ra lệnh cho tôi làm người hướng dẫn cho mọi người," cô ấy giải thích.
"Thật xin lỗi cô," tôi nói. "Cô chắc hẳn bận rộn lắm."
"Không cần đâu. Dù sao thì tôi cũng chỉ có thể làm được bấy nhiêu thôi," cô ấy nói.
"Gọi cô là người giám sát thay vì người hướng dẫn chẳng phải hợp lý hơn sao?" cô Futarishizuka hỏi.
"Bản thân chúng ta cũng chẳng hơn gì thường dân đâu," tôi nhắc cô ấy. "Chỉ trích làm gì cho mất công."
"Tôi thành thật xin lỗi," cô Inukai nói. "Đó cũng là mệnh lệnh từ cấp trên..."
"Đừng bận tâm. Trăm sự nhờ cô."
Trong giới nhân viên văn phòng, việc đi nhậu vào buổi tối các ngày làm việc là chuyện rất bình thường. Gần đây, ngày càng ít người làm chuyện đó, và khi nhớ lại chỗ làm cũ của mình, tôi cũng không thể trách họ. Tuy nhiên, không thể phủ nhận rằng rượu uống trong chuyến công tác đặc biệt ngon. Được nếm thử rượu và đồ nhắm địa phương là điều tuyệt vời nhất trong những chuyến đi kiểu này – thực tế thì đó là điều duy nhất đáng mong đợi.
"Tối nay chúng ta đã đặt bàn ăn tối tại một nhà hàng gần đây," cô Inukai tiếp tục. "Tôi biết mọi người chắc đều mệt rồi, nhưng phiền mọi người tập trung lại đây sau khi cất đồ đạc được không? Tất nhiên tôi sẽ không ép nếu mọi người không thấy khỏe."
"Hay là chúng ta tập trung lại đây sau 30 phút nữa nhé?" tôi đề nghị.
"Tôi không cần đến 30 phút đâu, Sasaki!" Hoshizaki phản bác.
"Chuẩn, chuẩn!" cô Futarishizuka tán thành. "Nếu không đi ăn sớm, bụng tôi sẽ bắt đầu réo ầm lên như bão đấy."
"Ý tôi là, tôi thế nào cũng được, nhưng mà..." tôi nói, bỏ lửng câu nói.
Trong khi Hoshizaki và cô Futarishizuka trông vẫn y như mọi khi, thì cô Inukai ăn mặc cực kỳ giản dị. Nếu chúng tôi định đi dạo phố, tôi đoán cô ấy sẽ cần chút thời gian để trang điểm lại và vân vân.
"Nếu anh đang lo cho tôi," cô Inukai nói, "thì không cần đâu."
"Cô chắc chứ?" tôi hỏi.
"Vâng. Vậy hẹn gặp lại ở đây sau vài phút nữa nhé."
Sau đó, bốn người chúng tôi nhanh chóng rời khỏi minshuku và đi đến một nhà hàng địa phương.
Tại bàn ăn, cô Inukai tình cờ hỏi chúng tôi vài điều về Cục. Tôi có linh cảm rằng, ngoài vai trò giám sát, cô ấy còn được chỉ thị moi móc bất cứ thông tin nào có thể từ chúng tôi về chủ đề dị năng giả. May mắn cho cả nhóm, cô Futarishizuka đã làm rất tốt việc né tránh tất cả các câu hỏi bằng những câu trả lời mơ hồ, vô thưởng vô phạt.
Khi bữa tối kết thúc, chúng tôi đi thẳng về phòng riêng trong minshuku và đi ngủ. Chúng tôi cần đi ngủ trước khi sang ngày mới để chuẩn bị cho công việc ngày hôm sau.
***
Chúng tôi xuất phát từ Căn cứ Chichijima ngay sáng sớm hôm sau. Về phương tiện di chuyển, đúng như kế hoạch ban đầu, chúng tôi sử dụng chiếc thủy phi cơ của Lực lượng Phòng vệ Biển, vừa mới được tiếp đầy nhiên liệu. Vị trí của những người trên máy bay vẫn y như ngày hôm trước, với cô Inukai, Hoshizaki, tôi và cô Futarishizuka ngồi cạnh nhau theo thứ tự đó.
Anh Yoshikawa là ngoại lệ duy nhất. Không còn ở trong buồng lái, giờ anh ấy ngồi đối diện trực tiếp với chúng tôi. Chúng tôi chuẩn bị tổ chức một cuộc họp ngay trong máy bay về việc điều tra Kraken.
Theo những gì chúng tôi nghe được từ cô Inukai tối qua, con Kraken đã phá hủy một số máy bay và tàu biển khác ngoài chiếc trực thăng trong đoạn video mà Trưởng ban Akutsu đã cho chúng tôi xem. Đương nhiên, tất cả mọi người bên Lực lượng Phòng vệ đều đang căng như dây đàn.
Thêm vào đó, hàng loạt tàu thuyền và máy bay của các quốc gia khác hiện đang hoạt động trong vùng biển xung quanh. Tùy thuộc vào hành động của họ, có khả năng chúng tôi sẽ gặp phải những nguy hiểm không lường trước được – các đội điều tra khác đang có mặt không phải tất cả đều đến từ các quốc gia thân thiện với Nhật Bản. Căng thẳng đang thực sự leo thang.
"Ước tính hiện tại cho thấy tầm hoạt động của xúc tu AO4 vào khoảng 150 mét," vị đội trưởng giải thích. "Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là nó không thể vươn xa hơn, vì vậy chúng ta sẽ duy trì khoảng cách ít nhất 500 mét vào mọi thời điểm. Tôi không biết các vị nhận lệnh gì từ Akutsu, nhưng điều này là không thể thương lượng."
"Đã rõ, thưa anh," tôi đáp.
Chúng tôi không có kế hoạch rời khỏi thủy phi cơ trong cuộc điều tra này. Tuy nhiên, tất cả chúng tôi đều mặc áo phao, để đề phòng bất trắc. Các thành viên Lực lượng Phòng vệ Biển đã cung cấp chúng cho chúng tôi; tất cả những người khác trên máy bay cũng đều mặc.
"Đó là lý do tại sao các anh phát ống nhòm à?" cô Futarishizuka hỏi, cầm lấy chiếc ống nhòm đang đeo trên cổ.
"Tôi muốn lại gần hơn một chút cơ," Hoshizaki phàn nàn, "đã mất công lặn lội ra tận đây rồi mà."
====================
Những nhận xét này đã khiến chúng tôi nhận phải lời khiển trách nghiêm khắc từ ông Yoshikawa.
"Các cô muốn tự tìm đường chết thì tùy, nhưng tôi sẽ không cho phép các cô đặt tính mạng của người của tôi vào vòng nguy hiểm. Nếu muốn đến gần hơn, các cô sẽ phải nhảy khỏi máy bay và tự bơi lấy—trong trường hợp đó, lượt về các cô cũng tự lo liệu đi."
"Chà, nghe đáng sợ thật đấy," Futarishizuka nói.
"Thôi được rồi," cô Hoshizaki đáp. "Chắc bọn này sẽ chỉ quan sát từ xa thôi vậy."
Vị cơ trưởng là một người đàn ông to lớn với những đường nét nghiêm nghị trên khuôn mặt, và lúc này, ông ấy đang trang bị vũ khí tận răng. Một lời đe dọa từ gã đàn ông như thế, dù biết mình nắm phần thắng nếu đánh nhau, vẫn rất đáng sợ đối với một kẻ "chân ướt chân ráo" chưa quen với mấy chuyện này như tôi.
Tôi không khỏi ấn tượng trước thái độ thẳng thắn và tỉnh bơ của hai người kia. *Họ không biết sợ là gì sao?* Tôi tự hỏi.
Khuôn mặt vị cơ trưởng sa sầm lại khi ông tiếp tục. "Ba người sẽ chịu sự chỉ huy trực tiếp của tôi cho đến khi cuộc điều tra về AO4 hoàn tất. Khi ở hiện trường, lời nói của tôi là mệnh lệnh cuối cùng. Nếu các cô không nghe lời, tôi sẽ không thể đảm bảo an toàn cho các cô đâu. Xin hãy ghi nhớ điều đó."
"Tôi hiểu rồi, thưa ngài. Cảm ơn ngài vì đã vất vả," tôi nói, cúi đầu ngoan ngoãn thay cho hai đồng hương của mình.
Tôi thản nhiên nhìn quanh các thành viên phi hành đoàn khác. Họ nhìn chúng tôi với vẻ mặt như muốn nói: *Ba người này liệu có ổn không đấy?* Cục của chúng tôi khá lỏng lẻo trong khâu huấn luyện, nên có lẽ điều đó khiến họ cảm thấy lo lắng. Cũng không thể trách họ được. Sự lỏng lẻo đó xuất phát từ thực tế chúng tôi chỉ là một đám dân thường ô hợp. Ví dụ như cô Futarishizuka, nhìn đúng nghĩa đen là một bé gái. Mỗi khi phải phối hợp với một tổ chức khác, nó lại càng khắc sâu vào tâm trí tôi việc chúng tôi xa rời xã hội bình thường đến mức nào.
"Nếu có câu hỏi gì," vị cơ trưởng nói, "thì bây giờ là lúc để hỏi."
"Sếp của chúng tôi đã chỉ thị phải chụp ảnh con Kra... à, Đối tượng Bất thường Số 4 nữa," tôi đáp. "Có thứ gì ngài không muốn chúng tôi ghi hình lại không? Nếu có, tôi muốn biết trước khi bắt đầu."
"Không, các cô có thể chụp ảnh hoặc quay phim bất cứ thứ gì mình muốn."
"Cảm ơn ngài."
"Liệu chúng ta có thể mở cửa máy bay đằng kia ra không?" cô Futarishizuka hỏi.
"Được chứ," vị cơ trưởng đáp trả, "nếu cô không phiền việc rơi xuống biển."
"Keo kiệt thế."
"Cô Futarishizuka," tôi lên tiếng, "Đừng gây rắc rối cho mọi người bằng những yêu cầu vô lý nữa."
"Được rồi, nhưng cửa sổ nhỏ quá. Làm sao chúng ta có thể nhìn rõ bên ngoài được?"
"Nếu dùng ống nhòm, tầm nhìn của cô qua cửa sổ hay ở bất cứ đâu cũng như nhau cả thôi," ông Yoshikawa nói, khuôn mặt ngày càng nghiêm nghị hơn. Ấy vậy mà ông vẫn trả lời mọi câu hỏi kỳ quặc mà Futarishizuka đưa ra. *Có lẽ ông ấy chu đáo hơn mình nghĩ,* tôi thầm nghĩ. Trong khi đó, cô Inukai quan sát chúng tôi trong im lặng.
"Còn gì nữa không?" vị cơ trưởng hỏi.
"Chiếc máy bay này có vẻ đang bay với tốc độ khá cao," cô Hoshizaki nhận xét. "Chúng ta sẽ làm gì khi đến nơi? Bất kể con quái đó to cỡ nào, bay nhanh thế này thì vèo cái là qua mất mục tiêu à?"
"Đó là một câu hỏi hay," vị cơ trưởng trả lời. "Khi đến nơi, chúng tôi sẽ giảm tốc độ và bay vòng tròn chậm quanh đối tượng."
"Máy bay này có thể bay chậm thế sao?"
"Trên biển thì còn tùy thuộc vào hướng gió và vận tốc gió, nhưng chiếc này có thể duy trì độ cao ngay cả ở tốc độ của một chiếc ô tô, giống như máy bay Cessna vậy. Chúng tôi không thể dừng giữa không trung như trực thăng, nhưng có thể bay đủ chậm để lượn một vòng rộng quanh mục tiêu để quan sát."
"Ồ thế à?" cô Futarishizuka đáp. "Tiện lợi thật đấy."
"Xin lỗi," tôi chen vào, "nhưng vẫn còn vài điều tôi tò mò..."
Tôi tận dụng cơ hội được nói chuyện với một sĩ quan SDF cấp cao để hỏi vài câu của riêng mình. Cuối cùng, chúng tôi bắt đầu thảo luận về những thứ nằm ngoài phạm vi cuộc điều tra, nhưng ông Yoshikawa vẫn tốt bụng trả lời.
Chưa đầy một giờ trôi qua trước khi phiên hỏi đáp lắng xuống, và cuộc trò chuyện thưa dần. Đó là lúc chúng tôi nghe thấy tiếng gọi từ buồng lái: "Đã phát hiện Đối tượng Bất thường Số 4!"
Với thông báo rằng con Kraken đã lọt vào tầm mắt, ông Yoshikawa ra lệnh bắt đầu cuộc điều tra. Theo kế hoạch ban đầu, ba chúng tôi đứng dậy và nhìn ra ngoài cửa sổ thủy phi cơ.
"Coi chừng nhiễu động không khí đột ngột," vị cơ trưởng cảnh báo.
"Đã rõ, thưa ngài," tôi đáp.
Mỗi người chúng tôi nhìn ra một cửa sổ khác nhau của máy bay. Nếu được phép, tôi đã nhờ họ mở cửa ra như cô Futarishizuka đề nghị—làm thế chắc chắn sẽ dễ quan sát hơn. Tuy nhiên, sẽ thật kinh khủng nếu có ai đó rơi ra ngoài, nên tôi ngoan ngoãn ở trong và nhìn qua lớp kính, không quên giữ máy ảnh trong tư thế sẵn sàng.
Hôm đó trời quang mây tạnh, tầm nhìn rất tốt. Khi đưa ống nhòm lên mắt, tôi có một góc nhìn tuyệt vời về con Kraken.
"Woa..." cô Futarishizuka thốt lên. "Nó cao to thật đấy nhỉ?"
"Có vẻ cũng nhiều máy bay khác đang lượn lờ quanh đây nhỉ," cô Hoshizaki bình luận.
Cả hai người họ chẳng mất chút thời gian nào để đưa ra cảm nhận. Nhưng họ nói đúng—con quái vật to lớn hơn nhiều so với những gì thể hiện trong ảnh và video. Chúng tôi hiện đang nhìn chéo xuống nó từ trên bầu trời.
Tuy nhiên, ngoại trừ kích thước, sinh vật này trông y hệt như trong ảnh. Nói một cách đơn giản, nó chính xác như những gì tôi đã mô tả—một con bạch tuộc lai rồng. Phần lớn các xúc tu của nó ẩn dưới nước, trôi dập dềnh bên dưới bề mặt. Nó có vẻ không bận tâm đến chiếc máy bay đang lượn vòng bên trên. Tôi bắt đầu rất tò mò về trí thông minh của nó.
Chúng tôi cũng nhìn thấy vài tàu hải quân ở đằng xa. Hầu hết chúng đều có hình dáng phẳng đặc trưng của tàu chiến. Một vài chiếc trực thăng vo ve gần đó, nên có lẽ những con tàu kia là tàu sân bay đã chở chúng đến đây. Chiếc nào cũng được sơn cờ của các quốc gia khác nhau trên thân.
"Chúng tôi không thể đưa máy bay lại gần hơn thế này được," vị cơ trưởng giải thích, "nhưng chúng tôi có thể thay đổi vị trí một chút nếu cần. Chúng ta sẽ lượn vài vòng quanh mục tiêu để bắt đầu. Nếu các cô muốn yêu cầu thay đổi, hãy lên tiếng."
"Tôi muốn nhìn dưới nước, nếu có thể," cô Futarishizuka đáp.
"Chúng tôi đang xem xét việc sử dụng tàu ngầm không người lái để điều tra bên dưới mặt nước."
Khi chúng tôi tiếp tục quan sát, chúng tôi nhận thấy một sự thay đổi gần con Kraken. Một chiếc trực thăng bắt đầu tiếp cận nó từ xa. Nó vừa cất cánh khỏi một tàu sân bay đang neo đậu và giờ đang hướng thẳng về phía sinh vật kia. Chiếc trực thăng hai cánh quạt được sơn ba màu xám—có vẻ là máy bay quân sự. Nó có cùng thiết kế ấn tượng với phần thân phình to giống như chiếc thủy phi cơ của chúng tôi.
Đột nhiên, cửa trực thăng mở ra, và một lát sau, vài người nhảy xuống. Họ bước ra giữa không trung mà không hề có dù. Trong điều kiện bình thường, họ sẽ lao thẳng xuống nước theo tư thế lộn ngược. Nhưng cả nhóm vẫn duy trì độ cao và bay về phía con Kraken.
Trang phục của họ, xinh xắn và đầy những diềm xếp nếp, tung bay trong gió.
Cô Futarishizuka rên rỉ một tiếng trầm thấp. "Mấy cô gái phép thuật vừa rời khỏi trực thăng ngoài kia kìa."
"C-Cái quái gì mà bọn nó lại ở đây?!" cô Hoshizaki thốt lên.
Sự bối rối lan truyền giữa các thành viên SDF trên máy bay trước thuật ngữ không ăn nhập này. Họ chẳng biết "cô gái phép thuật" là cái gì. Ông Yoshikawa chộp lấy một chiếc ống nhòm và lao đến cửa sổ.
"..."
Đúng là các cô gái phép thuật thật. Lần này không chỉ có một người đâu—mà là cả một nhóm. Tôi đã từng gặp hai người trong số đó trước đây.
Người đầu tiên là cô gái mà cô Hoshizaki và cô Futarishizuka đã giao chiến tại phòng khách sạn vài ngày trước. Người kia là cô gái tóc vàng đã hỗ trợ cô ta trong cuộc tấn công vào Cục. Trái ngược với màu hồng của người trước, trang phục của người sau chủ yếu là màu vàng.
Tôi có thể thấy vài cô gái khác cùng độ tuổi đi cùng họ. Họ mặc những bộ quần áo sặc sỡ với các màu như đỏ hoặc xanh lam và cầm gậy phép trên tay. Tôi chưa từng thấy ai trong số họ trước đây, nhưng đánh giá qua phong cách ăn mặc tương đồng, tất cả bọn họ hẳn đều là cô gái phép thuật.
Chúng tôi từng nghe nói chỉ có bảy người trên thế giới. Tôi đếm thử; ở đây có năm người.
"Bọn nó đang mở cuộc tấn công vào con Kraken," cô Futarishizuka quan sát.
Ngay khi các cô gái rời khỏi trực thăng, tất cả bọn họ xếp thành hàng và bắn Tia Phép Thuật vào con Kraken cùng một lúc, các tia sáng hòa vào nhau tạo thành một chùm tia khổng lồ dày đặc.
Con bạch tuộc lai rồng đang lững lờ trên biển ngay lập tức bị nhấn chìm trong ánh chớp. Nó sáng đến mức tôi không muốn nhìn trực tiếp vào đó. Chúng tôi cảm nhận được sự va chạm và nghe thấy tiếng nổ gầm vang trong thủy phi cơ vài khoảnh khắc sau đó. Chiếc máy bay chao đảo sang một bên, và tôi loạng choạng một chút.
Cô Hoshizaki cũng lảo đảo nhưng vẫn giữ chặt ống nhòm trên mắt khi hét lên: "Năm cô gái phép thuật cùng một chỗ? Không thấy hơi lạ sao?"
"Chắc bọn nó có mạng lưới liên lạc nào đó," tôi gợi ý, tay điên cuồng thao tác với máy ảnh. *Hy vọng tính năng ổn định hình ảnh của cái này hoạt động tốt.*
"Con nhỏ màu vàng kia đã từng hợp tác với con nhỏ màu hồng để tấn công Cục một lần rồi," cô Futarishizuka lưu ý.
"Tôi lo về kẻ đang chỉ huy bọn họ hơn," tôi chỉ ra.
Tôi nhớ đã nghe cô bé màu hồng nói rằng tất cả các cô gái phép thuật đều giữ liên lạc với nhau. Điều đó không có nghĩa là tất cả đều là bạn bè, nhưng có lẽ họ có ít nhất một người quen thân trong nhóm.
Khoảng mười mấy giây đã trôi qua kể từ khi họ bắn Tia Phép Thuật; cuối cùng ánh sáng cũng bắt đầu dịu đi. Tất cả chúng tôi đều nín thở và căng mắt ra nhìn.
Ngay lập tức, các cô gái phép thuật bắt đầu di chuyển. Sử dụng Phép Thuật Bay, họ tản ra, tạo khoảng cách giữa mình và con Kraken. Một lát sau, vô số xúc tu quất mạnh từ mặt nước về phía vị trí họ vừa rời đi.
"Không thể tin được," cô Futarishizuka nói. "Con quái vật chịu được chùm tia của bọn nó."
"Và trông nó thậm chí còn chẳng bị thương," cô Hoshizaki quan sát.
Họ nói đúng—tôi không thể nhìn thấy một vết xước nào trên người con Kraken khi nó quất các xúc tu xung quanh với những chuyển động sắc bén, nhanh lẹ. Thấy vậy, các cô gái phép thuật bay vút lên cao hơn, leo lên cho đến khi thoát khỏi tầm với của những chiếc xúc tu.
Sau đó, nhanh như khi tách ra, họ tập hợp lại và tạo thành một vòng tròn. *Đang bàn bạc chiến thuật chăng?* Tôi tự hỏi họ đang nói ngôn ngữ gì—màu da và nét mặt của họ gợi ý về sự đa dạng sắc tộc.
"Xin lỗi, thưa ngài," tôi nói với ông Yoshikawa, "nhưng ngài có được thông báo trước về bất kỳ điều gì trong số này không?"
"Tất nhiên là không," ông trả lời, rõ ràng là bị sốc khi nhìn các cô gái phép thuật. "Tôi không thể tin là họ có thật..."
Có vẻ như ông ấy đã nghe nói về sự tồn tại của họ nhưng chưa bao giờ tận mắt nhìn thấy. Những người khác dường như không biết gì cả. Tất cả đều không thốt nên lời trước cảnh tượng đang diễn ra trên đại dương.
Trong khi đó, con Kraken thể hiện phản ứng rõ ràng. Với tôi, có vẻ như nó vừa nhận định các cô gái phép thuật là một mối đe dọa. Nó ngừng di chuyển và quay đầu, vốn đang hướng về phía trước, ngước lên nhìn họ. Nó có vẻ khá thông minh—nó hiểu rõ chùm tia kia đến từ đâu.
Những con mắt khổng lồ của nó đảo qua đảo lại và ghim chặt vào các cô gái khi họ tiếp tục thảo luận. Cùng lúc đó, cái hàm khổng lồ của nó mở rộng và phát ra một tiếng gầm rung chuyển đất trời. Nó vang vọng rõ ràng bất chấp sự hỗn loạn đang gia tăng, ngay cả bên trong thủy phi cơ của chúng tôi.
Điều tiếp theo chúng tôi biết, một thứ kỳ lạ xuất hiện ngay trước mặt con Kraken.
Đó là một vòng tròn lớn, phẳng, với dày đặc những thứ trông như ký tự và hoa văn ken đặc bên trong. Và khi nó xuất hiện, nó bắt đầu phát sáng—với vectơ pháp tuyến hướng thẳng vào các cô gái phép thuật trên không trung.
"Cái gì đây?" cô Futarishizuka hỏi. "Trông quen mắt thật đấy."
"..."
Tôi cũng có linh cảm là mình đã từng thấy nó trước đây. Nó trông rất giống những vòng tròn ma thuật xuất hiện bất cứ khi nào ai đó từ dị giới, như Peeps hay Tiểu thư Elsa—hoặc chính tôi, về vấn đề đó—sử dụng phép thuật. Tôi không ngạc nhiên lắm khi nhận được xác nhận rằng con quái vật biển khổng lồ từ trên trời rơi xuống này có nguồn gốc từ dị giới.
*Để cho chắc, mình sẽ chụp vài tấm bằng điện thoại cá nhân nữa,* tôi nghĩ. Đến nước này, có vẻ như chúng tôi sẽ thu được nhiều thông tin hơn từ việc hỏi Peeps so với việc tự mình điều tra ở ngoài này.
Có vẻ như các cô gái phép thuật cũng nhận thấy hoạt động của con Kraken. Trông có vẻ hoảng loạn, tất cả họ đều chĩa gậy phép vào mục tiêu. Một lát sau, một luồng sáng đỏ rực bắn ra từ tâm vòng tròn ma thuật, bay vút lên từ trước mặt con Kraken về phía nhóm người trên không.
"Ồ!" cô Futarishizuka nói. "Bọn nó đang hứng trọn đòn tấn công của con bạch tuộc đó."
"Đòn tấn công quái quỷ gì thế kia...?!" cô Hoshizaki thốt lên.
Ánh sáng ma thuật từ con Kraken tán xạ và phân tách, trôi tuột ra phía sau Kết Giới Phép Thuật mà các cô gái đã triển khai giống hệt như dòng sông bị xẻ làm đôi khi chảy qua một tảng đá nhô lên khỏi mặt nước.
Nhưng đòn tấn công vẫn đang đẩy lùi họ, thu hẹp vùng an toàn của các cô gái từng chút một. Nếu cứ để mặc, họ sẽ bị nuốt chửng trong vài phút nữa.
"Chỉ nhìn bọn nó thôi cũng làm tôi thấy lo," cô Hoshizaki nói. "Liệu bọn nó có ổn không?"
"Ai mà biết được?" cô Futarishizuka đáp.
Khi chúng tôi quan sát, các cô gái phép thuật thực hiện bước đi tiếp theo. Duy trì Kết Giới Phép Thuật, họ bắt đầu di chuyển ra xa khỏi con Kraken trong khi hạ thấp độ cao. Họ tiếp tục cho đến khi, cuối cùng, họ lao xuống đại dương—trong suốt thời gian đó vẫn giữ khoảng cách hoàn toàn đều nhau giữa mỗi người, không bao giờ đi chệch hướng. Trông như thể họ đang biểu diễn một màn nhào lộn trên không vậy.
Khi họ đã biến mất khỏi tầm nhìn của nó, ma thuật của con bạch tuộc lai rồng chậm lại và dừng hẳn.
"Với một lũ trẻ con thì bọn nó tư duy nhanh thật đấy," cô Hoshizaki nhận xét.
"Ghen tị với một đám trẻ con sao?" cô Futarishizuka nói.
"...Ồ, im đi."
Kết thúc câu thần chú, con Kraken bắt đầu di chuyển trở lại, lần này là về phía vùng biển nơi các cô gái phép thuật đã lặn xuống. Hầu hết các xúc tu nhô lên khỏi mặt nước lại ngụp xuống, quằn quại và trườn đi. Sự kiên trì của nó cho tôi thấy nó có một mức độ cảm xúc nhất định.
Nhưng chỉ trong vài khoảnh khắc, các cô gái phép thuật lại lao vút lên khỏi mặt nước. Năm người bọn họ xuất hiện thành một vòng tròn quanh sinh vật kia, đồng thời bay lên không trung. Khi đã lên cao hơn mục tiêu, họ nhắm vào con quái vật biển và bắn Tia Phép Thuật cùng một lúc.
Con quái vật trúng đòn trực diện, rồi gầm lên giận dữ. Nó nhấc các xúc tu lên khỏi mặt nước và di chuyển để phản công.
Tôi cảm thấy như mình đang xem một bộ phim—*Quái Vật Biển Khổng Lồ Đại Chiến Liên Minh Cô Gái Phép Thuật*. Sự khác biệt rõ rệt trong kỹ thuật chiến đấu của họ chỉ càng làm cho nó thêm phần siêu thực.
"Mọi thứ đang thực sự nóng lên rồi đấy," cô Futarishizuka ghi nhận.
"Nhỡ chúng ta bị trúng đạn lạc thì sao?" cô Hoshizaki hỏi.
"Ý kiến rất hay," vị cơ trưởng đồng tình, gật đầu. "Chúng ta sẽ kết thúc cuộc điều tra này và rút lui ngay lập tức."
====================
Cùng khoảng thời gian họ đang nói chuyện, một đòn tấn công khác của con Kraken đã đánh trúng một tàu hải quân đang cố gắng tháo chạy khỏi hiện trường giống như chúng tôi. Một phép thuật nhắm vào những cô gái phép thuật đang bay lượn trên bầu trời đã trượt mục tiêu, đúng như nỗi lo sợ của chị Hoshizaki.
Mũi tàu bị cắt phăng đi, và con tàu dường như mất kiểm soát. Nó không phát nổ hay gì cả, nhưng giờ thì chẳng thể đi đâu được nữa. Ngay trước mắt chúng tôi, con tàu mất thăng bằng, lật nghiêng và bắt đầu chìm. Qua ống nhòm, chúng tôi có thể thấy thủy thủ đoàn đang cố gắng sơ tán xuống nước.
"...Là quân mình," ông Yoshikawa chửi thề trong miệng trước khi đưa ra một mệnh lệnh khác. "Chúng ta sẽ tiến vào giải cứu."
Điều này làm cả ba chúng tôi ngạc nhiên. Cô Futarishizuka, với vẻ ngỡ ngàng, hỏi: "Cái gì? Cậu nghiêm túc đấy à?"
Cá nhân tôi cũng muốn thoát khỏi đây nhanh như bất kỳ ai khác. Chúng tôi đang ở khá xa, nhưng con Kraken đằng kia đang điên cuồng đập phá. Dù những xúc tu của con quái vật khổng lồ trông có vẻ mảnh khảnh, nhưng mỗi cái đều dày đến vài mét. Những con sóng trắng khổng lồ cuộn trào khắp nơi như thể có bão đi qua.
Thêm vào đó, chúng tôi đang ở ngay giữa Bắc Thái Bình Dương, cách Nhật Bản hàng ngàn cây số. Nếu có chuyện gì xảy ra và chiếc thủy phi cơ bị hỏng, chúng tôi sẽ không còn đường về.
"Khẩn trương lên!" vị thuyền trưởng quát lớn bất chấp sự lo lắng của chúng tôi. "Nếu di chuyển ngay bây giờ, chúng ta sẽ giữ được khoảng cách với AO4."
Chiếc thủy phi cơ bắt đầu tiếp cận con tàu hải quân đang chìm.
"Khoan, khoan đã!" cô Futarishizuka nài nỉ. "Nhỡ chúng ta bị trúng đòn trong lúc đó thì sao?!"
"Chúng ta là những người ở gần họ nhất lúc này," ông Yoshikawa giải thích. "Và sự chú ý của AO4 đang dồn vào các cô gái phép thuật. Nếu chúng ta lượn vòng quanh mục tiêu khi tiếp cận, khả năng cao là sẽ cứu được họ. Chúng ta không thể bỏ mặc bất kỳ ai có cơ hội sống sót."
"Cái máy bay này chứa nổi chừng đó người không hả?" bà ta vặn hỏi.
"May mắn là chúng ta có thể đáp xuống mặt nước. Chúng ta sẽ cứu được một lượng người kha khá bằng cách đưa họ sang các tàu khác gần đó. Nếu cô không hài lòng, thì ba người có thể xuống cùng với đợt người sống sót đầu tiên."
"Chà, thế thì tôi không khách sáo đâu!"
Ba người chúng tôi chẳng được huấn luyện gì cả. Cố giúp chỉ tổ làm vướng chân. Chẳng phải tốt hơn là nghe theo gợi ý của ông ta và sơ tán sao? Tôi thầm nắm tay ăn mừng trong đầu vì cô Futarishizuka đã moi được sự thỏa hiệp đó từ vị thuyền trưởng.
"Bọn này có giúp gì được không?" chị Hoshizaki hỏi.
"Cái gì?!" cô Futarishizuka thốt lên. "Cô đang—?"
"Tôi ghi nhận thiện chí, nhưng các cô cậu sẽ chỉ gây cản trở thôi."
"Ra vậy. Chán thật đấy," chị Hoshizaki đáp, giấc mơ làm anh hùng nhanh chóng bị dập tắt.
Một vài khoảnh khắc sau, máy bay của chúng tôi tiếp cận con tàu đang chìm. Chúng tôi cảm thấy độ cao giảm dần khi máy bay chuẩn bị hạ cánh. Cuối cùng, chiếc phi cơ chạm mặt nước, tung bọt trắng xóa khi trượt dài trên bề mặt.
"O-oaa, rung lắc dữ vậy!" chị Hoshizaki kêu lên.
"Chiếc máy bay này có thể đáp ngay cả trên sóng cao ba mét," vị thuyền trưởng đáp.
Chúng tôi chỉ lướt trên mặt nước vài giây—chiếc thủy phi cơ nhanh chóng mất đà và dừng lại. Nhờ kỹ năng của phi công, chúng tôi dừng ngay cạnh chiếc tàu bị bắn nát và tránh xa những người đang trôi nổi dưới nước. Phi hành đoàn nhanh chóng mở cửa khoang.
"Có vẻ đằng nào chúng ta cũng phải mở cửa thôi," cô Futarishizuka nhận xét.
"Câu chuyện sẽ khác hẳn khi cô đang bay trên trời đấy," ông Yoshikawa nói, trong khi hỗ trợ các thành viên khác bơm hơi cho xuồng cứu hộ. Ông ta vẫn trả lời những bình luận ngớ ngẩn của cô Futarishizuka. Đúng là một người đàn ông kiên nhẫn!
"Nhìn đây này, ngay cả một bà già cũng có thể giúp một tay việc này," bà ta nói. "Cơ hội hoàn hảo để bắt đám người này mang nợ ta."
Một người đàn ông nhìn thấy chúng tôi hạ cánh và đã tự bơi đến cửa khoang. Bà ta dang tay ra, thản nhiên nhấc bổng anh ta lên và lôi vào trong máy bay. Đó là một gã đàn ông da trắng to lớn, có lẽ cao hơn tôi cả cái đầu. Nhưng bà ta nhấc anh ta lên nhẹ tênh, cứ như anh ta chỉ là một đứa bé.
"Hả?!"
Người đàn ông trông có vẻ hoảng loạn khi tay chân khua khoắng bất lực, bị giữ lơ lửng trên tay bà ta. Ông Yoshikawa và những người còn lại trong phi hành đoàn chớp mắt nhìn bà ta đầy kinh ngạc, như thể họ đang chơi game và đột nhiên gặp phải một lỗi lập trình bất ngờ. Về mặt logic, họ hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng não bộ lại gặp khó khăn trong việc chấp nhận những gì mắt đang thấy.
Sau vài giây, ông Yoshikawa lên tiếng. "Tôi rút lại lời nói lúc nãy. Phiền cô giúp một tay được không?"
"Ồ, ta cho là được," Futarishizuka đáp.
Ông Yoshikawa và một nam nhân viên leo lên xuồng cao su. Cô Futarishizuka cũng tham gia cùng họ, và họ chèo ra khơi để cứu những người lính đồng minh đang trôi nổi gần đó. Những người còn lại túc trực trong máy bay, bận rộn chuẩn bị sơ cứu người bị thương và các việc khác.
Nhưng ngay khi đội cứu hộ vừa cắm mái chèo xuống nước, tôi nghe thấy tiếng thét từ đâu đó phía trước họ. Chắc hẳn là một người lính đồng minh đang đuối nước.
"Cá mập! Cá mậpppppp!!!" ai đó hét lên bằng tiếng Anh.
Tôi có thể không rành tiếng Anh lắm, nhưng cái âm thanh tiếng thét đó nghe rất đậm chất phim *Jaws*. Trong cơn hoảng loạn, tôi nhìn qua ống nhòm về phía phát ra tiếng nói. Vài cái vây cá mập đang nhô lên khỏi mặt nước. Có ai đó bị thương khi rơi xuống biển sao?
Chỉ vài khoảnh khắc sau, tôi thấy người đàn ông vừa la hét bị kéo tuột xuống nước.
"Ồ. Ta cho là mình nên hỗ trợ," cô Futarishizuka nói.
"Để tôi giúp!" chị Hoshizaki hét lên, bất ngờ nhảy vọt ra khỏi cửa khoang và, thật đáng kinh ngạc, đáp xuống ngay chiếc xuồng cao su.
Ông Yoshikawa gầm lên với chị ấy. "Đồ ngốc! Quay lại máy bay ngay!"
"Tôi ổn mà! Cho xuồng chạy đi! Tôi sẽ vô hiệu hóa lũ cá mập!"
"V-Vô hiệu hóa?! Cái quái gì thế?"
Chị Hoshizaki thực sự rất kiên quyết. Đây không phải là loại dũng khí mà bạn mong đợi ở một nữ sinh cấp ba. Tôi cá là một nữ sinh cấp ba bình thường sẽ òa khóc rồi. Mà nghĩ lại thì, tôi cũng chẳng biết tí gì về nữ sinh cấp ba bình thường cả.
"Chèo đi!" chị ấy lặp lại. "Mấy người định để họ chết trong khi chúng ta có thể cứu được sao?!"
"Hừm... Được rồi," vị thuyền trưởng nói.
Chị ấy có lẽ định đóng băng nước biển để ngăn lũ cá mập di chuyển, và có vẻ như chị ấy sẽ được toại nguyện. Về phần vị thuyền trưởng, ông ta dường như đúng là người quen cũ của Trưởng ban Akutsu. Ông ta đã quen với các cô gái phép thuật, và có lẽ cũng biết đôi chút về dị năng giả. Tôi cá là màn trình diễn nhỏ của Futarishizuka lúc nãy cũng giúp người đàn ông này dễ tiếp thu đề nghị của chúng tôi hơn.
"Phim về cá mập tấn công có vẻ đang là mốt dạo gần đây nhỉ?" cô gái mặc kimono nhận xét.
"Phiền cô giữ an toàn cho chị Hoshizaki nhé?" tôi nhờ bà ta.
"Không thành vấn đề. Ta sẽ chăm sóc cô bé cẩn thận."
Tôi chẳng thể làm gì ở đây cả. Cùng lắm là tôi có thể đứng trong máy bay và giúp kéo những người được cứu lên khỏi mặt nước. Tôi không thể tùy tiện lộ phép thuật trước mặt mọi người. Tôi đã đảm bảo được sự im lặng của Trưởng ban Akutsu, nhưng ông ta có lẽ sẽ không bảo vệ tôi nếu người khác phát hiện ra. Chẳng còn cách nào khác, tôi lặng lẽ nhìn chiếc xuồng cao su tiến về phía xa.
Trong suốt nỗ lực cứu hộ của chúng tôi, trận chiến giữa Kraken và các cô gái phép thuật vẫn diễn ra ác liệt. Nhóm sau xứng đáng được chú ý đặc biệt. Họ đang sử dụng Rào Chắn Phép Thuật để giữ an toàn cho bản thân, Bay Phép Thuật để lướt đi trong không trung, và một loạt Tia Phép Thuật để duy trì tấn công. Trong khi đó, con quái vật bắn ra hàng loạt tia sáng đỏ rực từ mặt nước.
Cả hai bên đều chật vật để tung ra đòn quyết định, và dường như chưa bên nào chịu bất kỳ tổn thương nào. Kể từ khi con tàu hải quân bị chìm, các cô gái phép thuật có vẻ thận trọng hơn với thiệt hại ngoài ý muốn và đang cố gắng hết sức để duy trì độ cao. *Thật chu đáo*, tôi nghĩ. Bằng cách này, con Kraken sẽ không nhắm bắn xuống nước.
Khi tôi nhìn lại các cô gái qua ống nhòm, tôi nhận thấy họ có thiết bị liên lạc di động đeo ở tai. Có vẻ như họ đang nhận chỉ thị từ nơi nào đó khác.
"Nhìn mẻ lưới này xem," cô Futarishizuka nói. "Thật là một cảnh tượng tráng lệ."
"Từ hôm qua đến giờ tôi chẳng làm gì ngoài ngồi không," chị Hoshizaki nói thêm. "Đây đúng là cách xả stress hoàn hảo!"
Phía sau chiếc xuồng cao su, tôi có thể thấy những con cá mập bị đóng băng hoàn toàn đang trồi lên mặt nước, con này nối tiếp con kia. Bà chị này đang ở phong độ đỉnh cao ngoài biển khơi. Không ngoa khi nói rằng lượng nước khổng lồ này khiến chị ta trở nên bất khả chiến bại.
Tôi quyết định ngay và luôn—tuyệt đối không chọc giận bả khi ở gần biển.
***
Chúng tôi đã thực hiện chiến dịch giải cứu được một lúc, và chiếc xuồng cao su chở chị Hoshizaki cùng cô Futarishizuka đã quay lại sau một chuyến đi nữa. Khi tôi đang chăm sóc một nhóm người sống sót, chúng tôi nghe thấy tiếng của một sĩ quan liên lạc qua hệ thống đàm thoại trên máy bay.
"Ông Yoshikawa, có tin nhắn đến!"
"Từ ai?"
"À thì, là..."
May mắn thay, ông Yoshikawa tình cờ có mặt để nhận cuộc gọi. Ông đi về phía góc cabin nơi một sĩ quan đang ngồi gần thiết bị liên lạc nào đó. Viên sĩ quan đưa cho ông một cặp tai nghe kết nối với thiết bị, và vị thuyền trưởng bắt đầu nói chuyện với người gọi đến.
Cuộc trao đổi của họ hoàn toàn bằng tiếng Anh, nên tôi chẳng hiểu mô tê gì cả. Cuối cùng, ông quay lại phía ba chúng tôi và nói: "Yêu cầu giải cứu từ lực lượng đồng minh. Chúng ta sẽ đến đó ngay bây giờ."
"Yêu cầu ư?" cô Futarishizuka lặp lại. "Chẳng phải chúng ta đã cứu hết bọn họ rồi sao?"
"Là từ các cô gái phép thuật."
"Xin lỗi, cái gì cơ?"
"Chẳng phải họ đang bay lượn trên trời rất ổn sao?" chị Hoshizaki nói.
Tôi nhìn ra cửa sổ lần nữa, giảm độ phóng đại của ống nhòm và đếm số lượng cô gái phép thuật đang bay vùn vụt trên đầu. Ít hơn một người so với trước đó.
"Tôi không thấy cô mặc đồ xanh dương đâu cả," tôi chỉ ra.
"Ồ, ý cô là cô bé quàng khăn đầy sao trên cổ ấy hả?" cô Futarishizuka hỏi.
Những cô gái phép thuật khác vẫn đang chiến đấu với Kraken. Nhưng khi nhìn kỹ hơn, tôi có thể thấy họ đang dè dặt hơn nhiều với các Tia Phép Thuật của mình. Thỉnh thoảng, một trong số họ giơ quyền trượng lên, rồi lại hạ xuống mà không làm gì cả. Giống như họ đang do dự tấn công vậy.
Khi tôi liếc nhìn về phía con Kraken, tôi đã hiểu tại sao.
Trong lúc tôi quan sát, ông Yoshikawa giải thích tình hình. "Một trong những cô gái phép thuật đã tiếp xúc với AO4 và hiện không thể rút lui."
Tôi tăng độ phóng đại của ống nhòm lên mức cao nhất và thấy một cô gái phép thuật đang nằm sóng soài bất động trên phần thân trên của con quái vật. Mặc dù sinh vật này đang quất xúc tu dữ dội, nhưng phần thân của nó vẫn tương đối tĩnh, nên cô ấy chưa bị hất văng ra. Cũng có khả năng quần áo của cô ấy đã bị mắc vào vảy của nó.
"Nó tóm được cô ấy bằng xúc tu à?" chị Hoshizaki hỏi.
"Không," vị thuyền trưởng đáp. "Có vẻ cô ấy rơi trúng nó và bất tỉnh."
Rõ ràng, các cô gái phép thuật khác đang chiến đấu để giành lại cô bạn áo xanh. Nhưng những xúc tu khổng lồ của Kraken đang vung vẩy khá nhiệt tình. Nếu bất kỳ ai trong số họ dính một đòn trực diện, sẽ chẳng khác nào bị một chiếc xe tải 18 bánh tông trúng ở tốc độ tối đa. Và nếu một xúc tu tóm được họ, ngay cả Rào Chắn Phép Thuật cũng chưa chắc cứu nổi. Tất cả những điều này khiến họ khó lòng tiếp cận cơ thể con quái vật, bất chấp mọi nỗ lực.
"Việc đó có đáng để mạo hiểm đơn vị của chính ông không?" cô Futarishizuka hỏi.
"Lệnh từ cấp trên."
"Ồ, thế à? Ta thấy cả hai chúng ta đều mắc hội chứng sếp-vô-dụng đấy."
"......"
Tôi tự hỏi liệu lực lượng đồng minh có nói chuyện với sếp của ông ta và yêu cầu chúng tôi hỗ trợ tại hiện trường hay không. Đây là một nước đi mà ngay cả những tập đoàn thối nát nhất cũng phải tái mặt. Và vì nó liên quan đến các cô gái phép thuật, chuyện này bốc mùi chính trị nồng nặc. Những người còn lại trong phi hành đoàn không nói gì, nhưng mặt ai nấy đều nhăn nhó.
"Ông định làm thế nào?" cô Futarishizuka hỏi. "Đóng băng nó giống như cách chúng ta làm với lũ cá mập à?"
"Tôi nghi là đóng băng sẽ không có tác dụng mấy đâu," chị Hoshizaki đáp.
Con quái vật có thể dễ dàng phá hủy một chiếc trực thăng. Bà chị này nói đúng—ngay cả khi bả bọc nó trong băng, nó có lẽ sẽ phá vỡ khá nhanh. Nó thậm chí có thể sử dụng những tia laser đỏ hủy diệt kia.
"Sao không chơi tất tay luôn? Ý ta là, bắn vài quả tên lửa ấy?" cô Futarishizuka gợi ý.
"Với hỏa lực chúng ta có trong tay," vị thuyền trưởng bắt đầu, "chúng ta sẽ không thể gây sát thương cho AO4. Vảy của nó sẽ chặn hầu hết các loại vũ khí. Thêm vào đó, nó có thể tự chữa lành bất kỳ vết thương nào chúng ta gây ra."
"Khoan, nó có thể tự phục hồi á?" chị Hoshizaki hỏi.
"Báo cáo nói vậy."
"Nghe giống như mấy lời phóng đại từ đám người bỏ chạy cụp đuôi ấy nhỉ," cô Futarishizuka nói.
"Họ đã thử nghiệm rồi," ông Yoshikawa đáp. "Và với mục tiêu giải cứu đang bất tỉnh, cô ấy có thể rơi xuống biển và chết đuối. Cho đến khi chúng ta có thể đến gần AO4 hơn, tôi không thể cho phép sử dụng vũ khí. Chúng ta không thể mạo hiểm để mục tiêu thiệt mạng, vì vậy không thể kích động con quái vật nghiền nát cô ấy bằng xúc tu hoặc hất cô ấy xuống biển."
"Không thể chọn con quái vật nào tốt hơn để rơi từ trên trời xuống sao...," cô Futarishizuka càu nhàu, ném cái nhìn cay đắng về phía tôi.
Tôi không biết bà ta muốn tôi làm gì với chuyện này. Bà ta có vẻ tin rằng Kraken là sản phẩm của dị giới. Có lẽ bà ta thậm chí đã bắt đầu nghi ngờ, giữa chuyện này và vụ bò sát, rằng Peeps và tôi đang âm mưu điều gì đó tàn độc. Tất nhiên là chúng tôi không làm thế rồi.
Hiện tại, tôi quyết định nêu ra suy nghĩ của mình. "Cá nhân tôi tò mò về năng lực độc nhất của từng cô gái phép thuật."
"Cậu nghĩ họ có sẵn lòng tiết lộ không?" cô Futarishizuka thắc mắc. "Ngay cả để bảo vệ một người trong nhóm họ."
"Mỗi cô gái phép thuật đều có nhà tài trợ riêng, nên một số người có thể thậm chí không được phép sử dụng chúng," chị Hoshizaki gợi ý. "Mặc dù, nếu họ đang cùng nhau đối mặt với quái vật, tình trạng việc làm của họ có thể cũng tương tự như chúng ta tại Cục."
"Điều đó có vẻ rất khả thi," tôi đồng tình.
"Hoặc có lẽ họ đã sử dụng rồi, và chúng ta đơn giản là không nhận ra," cô Futarishizuka trầm ngâm.
Hai đồng đội của tôi đang lo ngại, và đúng là như vậy, rằng có rất nhiều người đang quan sát gần đó. Không ít máy quay, giống như cái trên tay tôi, đang chĩa vào các cô gái phép thuật dưới cái cớ điều tra quái vật biển. Và tôi nghe nói hình ảnh vệ tinh ngày nay đang phân tích bề mặt trái đất ngày càng tiên tiến hơn.
Nếu các cô gái phép thuật muốn giữ bí mật về một số khả năng nhất định, cũng dễ hiểu khi họ do dự sử dụng chúng ở đây. Tôi nhớ lại lần một cặp đôi trong số họ tấn công Cục theo nhóm; hồi đó tôi cũng không thấy họ sử dụng bất kỳ sức mạnh đặc biệt nào. Cả hai đều chỉ bám vào một bộ chiêu thức nhỏ như thể mạng sống của họ phụ thuộc vào đó vậy.
Và giờ đây, kết quả là họ đang lâm vào thế tiến thoái lưỡng nan.
Chúng tôi chụm đầu vào nhau, cố gắng nghĩ xem nên làm gì. Đúng lúc đó, phi công hét lên với chúng tôi từ buồng lái.
"C-Cô gái phép thuật đang tiếp cận!"
"Cái gì?!" Trong cơn hoảng loạn, ông Yoshikawa nhoài người ra khỏi cửa khoang.
Khi ông làm vậy, một bóng người nhẹ nhàng đáp xuống bên trong máy bay—chính là một trong những cô gái mà chúng tôi vừa nhắc đến.
Lơ lửng với Bay Phép Thuật, cô ấy trôi qua ông Yoshikawa và tiến vào cabin. Sau đó, cô ấy tiếp cận nhóm chúng tôi và đáp xuống bằng chân với một tiếng thịch.
====================
Trông cô bé như thể đang cosplay vậy, quần áo đính đầy ruy băng và bèo nhún. Thiết kế bắt mắt với tông màu chủ đạo là hồng rực rỡ. Đây chính là cô gái phép thuật hoạt động tại Nhật Bản.
"Chậc..."
Toàn bộ thành viên trong đội ngay lập tức rút súng chĩa vào cô bé. Tôi kinh ngạc trước tốc độ và sự mượt mà trong thao tác của họ.
Cô Hoshizaki và cô Futarishizuka cũng quay sang nhìn. Cô nàng Hoshizaki cũng đã rút súng ra, y hệt như những người lính kia.
Nhưng cô bé phớt lờ phản ứng của họ. Thay vào đó, cô bé nhìn tôi và lên tiếng.
"Là ông chú phép thuật kìa," cô bé nói.
"Chú thấy chuyện này hơi khó tin đấy," tôi mở lời, "nhưng cháu có việc gì cần nhờ chú sao?"
"...Làm ơn hãy cứu bạn cháu."

Cô bé đã nói đến thế thì tôi còn từ chối thế nào được? Dù sao đi nữa, nhìn thế nào thì đó cũng chỉ là một cô bé con. Và cũng không phải hàng "fake" như cô Futarishizuka. Tôi có thể thấy sự tuyệt vọng trong ánh mắt khi cô bé cầu xin tôi cứu bạn mình. Tôi không đời nào có thể từ chối. Nhưng tôi cũng không thể hành động quá lộ liễu, nên lựa chọn của tôi khá hạn chế. Tôi không thể ích kỷ hành động theo ý mình mà phản bội lại mong muốn của Peeps.
"Nếu chú cứu bạn ấy, cháu sẽ làm bất cứ điều gì chú yêu cầu," cô bé nói.
"Cháu không nên hứa hẹn dễ dàng như vậy đâu," tôi bảo cô bé.
"Tại sao ạ?"
"Bởi vì không phải người lớn nào cũng đáng tin cậy."
"Sao cậu lại nhìn tôi?" cô Futarishizuka lên tiếng.
Tiện thể thì lần này tôi không thấy vết bẩn nào trên quần áo của cô gái phép thuật. Tất cả những chỗ sờn rách đã được sửa sang gọn gàng, và tôi cũng không ngửi thấy mùi hôi khủng khiếp tỏa ra từ người cô bé dù đang đứng ngay cạnh. Có lẽ cô bé đã được tắm rửa sạch sẽ cho chiến dịch lớn này—khả năng cao là do các cô gái phép thuật khác và nhà tài trợ của họ làm. Điều đó khiến tôi suy nghĩ. Có lẽ để một trong những nơi đó chiêu mộ cô bé sẽ tốt hơn. Tuy nhiên, làm thế có thể sẽ biến cô bé thành kẻ thù của Nhật Bản.
"Sasaki, chút coi?" cô Hoshizaki gọi.
"Gì vậy?"
"Ông chú phép thuật á?"
"À thì, chuyện đó là..." Tôi không ngờ cô nàng lại lôi chuyện đó ra lúc này. Đúng là làm màu thì kiểu gì cũng phải trả giá mà, hả?
"Hôm qua Trưởng ban cũng bảo tôi đừng xía mũi vào chuyện ở khách sạn," cô nàng tiếp tục. "Rõ ràng là tôi nghi ngờ đủ đường rồi đấy. Tin tưởng tôi thêm một chút thì chết ai à? Tôi muốn chúng ta vẫn là bạn tốt cơ."
"Ái chà chà?" cô Futarishizuka chen vào. "Ta không biết là hai người có mối quan hệ kiểu đó đấy."
"Kh-không phải ý đó!" Hoshizaki lắp bắp.
"Để chuyện giận hờn của tình nhân lại sau đi," đội trưởng cắt ngang. "Nói với cô gái phép thuật thế này. Chúng tôi muốn giải cứu đồng đội của cô ấy theo yêu cầu từ lực lượng đồng minh. Nếu cô ấy không phiền, tôi muốn thảo luận về chiến lược."
***
Cô Futarishizuka đã đánh lạc hướng cô nàng Hoshizaki rất mượt mà. Tôi nhận thức rõ ánh mắt của bà ấy; cảm giác như bà ấy đang nói "Liệu hồn mà biết ơn đi nhé."
Về phần cô gái phép thuật, anh Yoshikawa đã phản ứng nhanh hơn chúng tôi. Anh ấy nói chuyện điềm tĩnh với một nụ cười rạng rỡ. Tôi tự hỏi liệu anh ấy có biết rằng cô bé này là nỗi khiếp sợ của giới dị năng giả toàn Nhật Bản và sở hữu số mạng giết được lên đến hai con số hay không. Phiên bản nhí của Jason Voorhees này có lẽ là kẻ mạnh nhất ở đây.
"Cô không thể dùng Trường Phép thuật để tiếp cận và tóm lấy cô ấy sao?" cô Futarishizuka hỏi.
"Cháu thử rồi," cô bé đáp. "Không được."
"Tại sao?"
"Con quái vật đó sẽ phát điên khi bọn cháu dùng phép thuật."
"Ra là vậy."
"Nghĩa là cháu có thể đến gần nếu không dùng phép thuật à?" tôi hỏi.
"Đúng thế," Hoshizaki đồng tình. "Có vẻ con quái vật không nhận ra cô bé màu xanh đang dính trên người nó."
"Có lẽ nó quá lớn nên đơn giản là bỏ qua những thứ nhỏ bé như vậy," cô Futarishizuka ngẫm nghĩ. "Cậu hay tôi cũng đâu nhận ra một con muỗi đang hút máu mình cho đến khi vết đốt sưng lên và ngứa, đúng không? Nhưng nếu nó cứ vo ve trước mặt thì kiểu gì cũng thấy khó chịu."
"Vậy chúng ta cần tiếp cận từ điểm mù của nó."
Mọi người nhìn đội trưởng đầy kinh ngạc. Có phải anh ấy đang đề nghị chúng tôi tiếp cận nó bằng thủy phi cơ không? Ngay cả cấp dưới của anh ấy trông cũng có vẻ nghi ngờ phán đoán này. Cái quy định không được đến gần quá năm trăm mét vứt đi đâu rồi?
"Xin lỗi vì đã hỏi," tôi nói, "nhưng anh định dùng phương tiện này để tiếp cận sao?"
"Không," anh ấy đáp. "Chúng ta sẽ dùng thuyền cứu hộ."
"Cũng chẳng phải loại phương tiện đáng tin cậy nhất để chèo quanh đống xúc tu đó đâu..." cô Futarishizuka nhận xét.
"Trong trường hợp xấu nhất, lực lượng đồng minh sẽ hỗ trợ chúng ta rút lui."
Nhưng nếu chuyện đó xảy ra, tôi sẽ mất bao nhiêu ngày mới về được nhà đây? Chỉ nghĩ đến thôi cũng thấy đau đầu. Nhưng tôi không có lý do chính đáng nào để phản đối, nên thật khó để tranh luận. Bảo anh ấy là tôi phản đối vì tôi muốn về nhà thì hoàn toàn không thể chấp nhận được.
"Chắc đó là kế hoạch của chúng ta rồi!"
Mặt khác, cô nàng Hoshizaki lập tức đồng ý với đề xuất của đội trưởng. Là cấp dưới của cô nàng, tôi tò mò về lý do của cổ. Không thể nào là vì cô nàng sẽ tiếp tục nhận lương cho đến khi chúng tôi trở về đấy chứ? Nếu chúng tôi phải nhờ tàu của đồng minh đón, toàn bộ thời gian cho đến khi về tới Nhật Bản có khả năng sẽ được tính là giờ làm việc cho Cục.
Mấy ngày tới, chúng tôi sẽ chỉ việc ngồi trên tàu, tưởng tượng ra tiếng tiền rơi leng keng vào tài khoản ngân hàng. Và còn có thêm phụ cấp công tác cho mọi thứ nữa. Cộng thêm hệ số nhân cho những lúc chúng tôi "làm việc" qua đêm, con số cuối cùng sẽ khá khẩm lắm đây.
"Gửi tin nhắn về đi," anh Yoshikawa hét lên với nhân viên truyền tin. "Bảo họ thông báo cho các cô gái phép thuật về hướng di chuyển của chúng ta và yêu cầu các cô gái tránh xa khu vực AO4 để xúc tu của nó không quẫy đạp lung tung. Ngoài ra, bảo họ chuẩn bị phương án dự phòng trong trường hợp có chuyện xảy ra với chúng ta."
Chẳng mấy chốc, Liên minh Cô gái Phép thuật đã rút lui khỏi con quái vật biển. Mặc dù sinh vật này trước đó đang truy đuổi các cô gái, nhưng khi họ bay vút lên trời và dùng Trường Phép thuật để biến mất, nó đã ngừng đuổi theo. Chắc hẳn nó đã quyết định bỏ cuộc.
"Sẽ rất chật chội nếu chúng ta cố nhét bốn hay năm người lên thuyền cứu hộ," tôi chỉ ra. "Nếu muốn tốc độ, chúng ta nên đi càng ít người càng tốt. Anh định cử ai đi?"
"Sẽ là tôi, cô gái phép thuật," đội trưởng nói, "và nếu có thể, cả cậu nữa." Anh ấy nhìn sang cô Futarishizuka. Dù sao thì anh ấy cũng vừa chứng kiến sức mạnh thể chất đáng kinh ngạc của bà ấy.
"Lại nữa à?" bà ấy đáp. "Mà lại chọn tôi thay vì người trong đội của anh sao?"
"Tôi đặt rất nhiều niềm tin vào khả năng của cô nếu tình hình chuyển biến xấu."
"Cô Futarishizuka, cô có đồng ý không nếu tôi đi cùng?" tôi hỏi.
"Cái gìiii?" bà ấy than vãn. "Giờ cậu lại đứng về phe hắn ta à?"
Nếu muốn có một chuyến đi nhanh gọn nhẹ về Nhật Bản, đây là lúc tôi phải xông xáo. Tôi không thể gây thêm rắc rối cho Peeps hay bạn bè của chúng tôi ở dị giới được. Dù sao thì Tử tước Müller cũng đã giao phó Tiểu thư Elsa cho chúng tôi. Nếu nỗ lực giải cứu thất bại và phải nhờ tàu chiến của quốc gia khác trục vớt, tôi không chắc liệu một tuần có đủ để về đến nhà hay không.
"Nói cho mà biết," cô Futarishizuka nói, "sự giúp đỡ của ta không rẻ đâu đấy."
"Nếu chúng ta về an toàn, tôi sẽ đền bù cho cô."
"...Thôi được rồi, chốt vậy đi."
Có lẽ vì hiểu rõ những gì đang bị đe dọa, cô Futarishizuka cuối cùng cũng nhượng bộ. Chắc là bà ấy e ngại Peeps. Tôi thực sự cảm thấy tội lỗi vì dạo này cứ bắt ép bà ấy làm đủ thứ chuyện.
Và thế là, đội giải cứu cô gái phép thuật đã được quyết định.
Chiếc thuyền của chúng tôi được bơm đầy khí, làm bằng cao su và gắn một động cơ đơn. Các thành viên SDF trên thủy phi cơ nhanh chóng thực hiện các công tác chuẩn bị cần thiết, rồi anh Yoshikawa, cô gái phép thuật, cô Futarishizuka và tôi leo lên thuyền và rời đi.
Chúng tôi chỉnh động cơ ở vòng tua khá thấp; chúng tôi muốn tiếp cận mục tiêu nhẹ nhàng nhất có thể. Tôi bất an nhìn chiếc thủy phi cơ ngày càng nhỏ dần phía xa.
"Nhân tiện," cô Futarishizuka nói, "tại sao các người lại ra đây chiến đấu với con quái vật biển khổng lồ này vậy?"
"Vì bạn cháu bảo bạn ấy cần cháu giúp," cô gái phép thuật trả lời.
"Cháu đang nói về cô bé đã đâm sầm vào con Kraken ấy hả?" tôi hỏi.
"Kraken?" cô bé nhắc lại.
"Con quái vật bạch tuộc to xác đó," cô Futarishizuka giải thích.
"Vâng, là bạn ấy. Sau đó bọn cháu tập hợp lại."
Con Kraken không có phản ứng gì khi chúng tôi đến gần. Chúng tôi đang tiến vào từ phía sau, nên hy vọng là nó hoàn toàn không nhận ra chúng tôi.
"Nói cách khác," cô Futarishizuka nói, "chúng ta đang đi dọn dẹp mớ hỗn độn do cái gọi là lực lượng đồng minh gây ra."
"Tôi xin lỗi vì đã kéo cô vào chuyện này," đội trưởng đáp. "Thật lòng đấy."
"Chúng ta không nên trút giận lên anh Yoshikawa," tôi nói.
"Nhưng cơ bản là chúng ta đã trúng số độc đắc xui xẻo rồi còn gì!"
Có lẽ Trưởng ban Akutsu đã biết về cuộc tấn công sắp tới của Liên minh Cô gái Phép thuật vào con Kraken khi ông ta phái chúng tôi đi vào ngày hôm qua. Đó có thể là lý do ông ta chọn đích danh chúng tôi—phải, nghe hợp lý đấy chứ. Tình huống này hoàn toàn không có chút bất lợi nào cho ông ta cả. Cô Futarishizuka có lẽ cũng hiểu điều đó khi bà ấy cáu gắt với anh Yoshikawa.
"Đáng sợ thật," bà ấy nói, nhìn vào sinh vật kia. "Một cú quật của cái xúc tu đó là chúng ta xong đời."
"Tôi có cảm giác cô sẽ ổn thôi," tôi nhận xét.
"Cậu nghĩ ta có thể bơi một mạch từ đây về nhà chắc? Thân xác ta có thể sống sót, nhưng tinh thần thì tan nát mất."
Sau khi tiến vào phạm vi của những chiếc xúc tu, chúng tôi giảm tốc độ hơn nữa và tiếp tục tiếp cận. Cuối cùng, chúng tôi tắt hẳn động cơ và bắt đầu chèo bằng mái chèo. May mắn thay, có vẻ nó vẫn chưa nhận ra chúng tôi. Lúc này nó đã ngừng di chuyển và chỉ trôi nổi tại chỗ. Nó đang nghĩ gì nhỉ? Có lẽ nó đang nghỉ ngơi một chút sau khi đuổi đánh các cô gái phép thuật.
"Thế rốt cuộc chúng ta định cứu bạn của nhóc thế nào đây?" cô Futarishizuka hỏi.
"Nếu đến được gần, cháu sẽ lao ra cứu bạn ấy," cô gái phép thuật trả lời.
"Ồ? Nhóc làm một bà già này yên tâm rồi đấy. Chúng ta sẽ rút lui ngay lập tức."
"Khi chúng ta rút lui," đội trưởng nói, "chúng ta sẽ yêu cầu, thông qua lực lượng đồng minh, để các cô gái phép thuật tiếp tục tấn công."
"Trong trường hợp đó, chúng ta nên rời đi ngay," tôi chỉ ra.
"Đúng vậy," đội trưởng đồng tình. "Ngay khi cô bé kia được cứu, chúng ta sẽ thoát khỏi tầm với của đám xúc tu đó."
Một khi chúng tôi đến sát con Kraken, cô bé màu xanh kia sẽ chỉ còn cách một gang tấc. Cô gái phép thuật sau đó sẽ dùng Phép Bay để lao vào, cứu bạn mình và vút lên không trung. Ngay cả với một kẻ nghiệp dư như tôi, kế hoạch này có vẻ rất dễ thành công. Và nếu các cô gái phép thuật khác hỗ trợ đánh lạc hướng, tỷ lệ thành công sẽ càng cao hơn.
Thực tế thì, đường rút lui của chúng tôi mới là thử thách lớn nhất.
Chúng tôi lách qua các xúc tu một lúc, chiếc thuyền cứu hộ tiến lên trên mặt nước, cho đến khi chỉ còn cách con Kraken vài mét. Mỗi cử động nhỏ của con quái thú đều tạo ra những con sóng lớn xô về mọi hướng—thời tiết có thể yên bình, nhưng biển ở đây thì động dữ dội. Chúng tôi đã đến gần nhất có thể; tôi có thể nhìn rõ từng cái vảy trên cơ thể sinh vật đó và thấy những hoa văn tinh vi trên chúng.
Ở khoảng cách này, con quái vật chẳng khác nào một bức tường dựng đứng.
"Ôi, ta muốn giật một cái vảy kia mang về quá," cô Futarishizuka nói.
"Một cái vảy thôi cũng to hơn cả cái nhóm này rồi," tôi chỉ ra.
"Nhưng chúng ta có thể nhận thêm tiền thưởng nếu mang một cái về cho Cục đấy, hửm?"
"Nhiều quốc gia và tổ chức khác đã có người lặn xuống đáy biển tìm kiếm các mảnh vụn của AO4 rồi," anh Yoshikawa giải thích.
"Tôi không nghĩ đây là lúc để lo về tiền thưởng đâu," tôi nói.
Cuối cùng, chúng tôi nghe thấy giọng của nhân viên truyền tin qua bộ đàm cầm tay của anh Yoshikawa. Người nhân viên đang thông báo cho lực lượng đồng minh rằng cô gái phép thuật màu hồng—có vẻ được đặt biệt danh là Magical Pink cho tiện—đang bắt đầu cuộc giải cứu. Sau vài khoảnh khắc, Liên minh Cô gái Phép thuật xuất hiện trở lại trên bầu trời cao.
Giờ đây, nó đã trở thành một chiến dịch phối hợp giữa các cô gái phép thuật và SDF.
"Có vẻ bạn của cháu đến rồi kìa," tôi nói.
"...Cháu đi đây," cô gái phép thuật đáp, sử dụng Phép Bay để cất cánh từ thuyền cứu hộ. Cô bé tăng tốc như một quả tên lửa, lao vút về phía đầu con Kraken.
"Chúng ta rút lui!" anh Yoshikawa thông báo, quay đầu thuyền, khởi động lại động cơ và phóng đi. Chúng tôi lướt trên mặt nước như một chiếc ca nô đua—nhanh đến mức tôi suýt bị hất văng ra ngoài.
Khi nhìn thấy các cô gái phép thuật, con Kraken bắt đầu di chuyển trở lại. Một vài xúc tu của nó bắt đầu uốn lượn và quẫy đạp. Tôi thấy chúng đập xuống nước cách chúng tôi không xa, tạo nên những con sóng lớn. Thuyền của chúng tôi chòng chành dữ dội, làm tăng thêm một tầng nỗi sợ hãi.
Các xúc tu di chuyển sang phải, rồi sang trái, như thể đang tìm kiếm thứ gì đó. Tôi dõi theo chuyển động của chúng và thấy một bóng người đang bay giữa những xúc tu. Đó là Magical Pink, đang bế Magical Blue trên cả hai tay.
"Có vẻ cô bé cứu được rồi, anh Yoshikawa," tôi gọi với lên đội trưởng.
"Còn đám xúc tu thì sao?"
"Hầu hết chúng đang tập trung vào các cô gái phép thuật. Tôi nghĩ có lẽ..." Có lẽ chúng ta ổn rồi.
Nhưng ngay khi tôi định kết thúc câu nói đó, tôi thoáng thấy một cái xúc tu đang tiến về phía chúng tôi từ khóe mắt.
Là cố ý? Hay chỉ là ngẫu nhiên? Tôi không biết trong đầu con Kraken đang nghĩ gì. Nhưng một cái xúc tu dày hơn cả tổng chiều dài con thuyền của chúng tôi đang lao tới hướng này.
"Cái gì...?!" anh Yoshikawa hét lên, có vẻ cũng đã nhận ra nó.
Động cơ thuyền gầm lên—nhưng có vẻ chúng tôi không thể thoát kịp.
Cô Futarishizuka có thể sẽ ổn; bà ấy có thể mọc lại các chi bị đứt. Nhưng anh Yoshikawa thì không có lấy một tia hy vọng sống sót nào trước thứ đó. Nếu anh ấy rơi xuống biển, sẽ rất khó để xác định vị trí và sử dụng ma pháp chữa trị. Chẳng khác nào bị chôn vùi trong một tòa nhà sập cả.
Hàng loạt suy nghĩ lóe lên trong đầu tôi chỉ trong tích tắc. Tôi nghĩ về trận chiến với bé Mika; cuộc chạm trán đó khiến tôi không còn quá tự tin vào việc dựa dẫm vào kết giới ma pháp nữa. Tôi cũng không muốn tiết lộ sự tồn tại của dị giới cho một sĩ quan SDF cấp cao. Liệu tôi có lựa chọn nào không vượt qua ranh giới đó không?
Sự suy tính trong tuyệt vọng của tôi đã đơm hoa kết trái, và tôi sớm nảy ra một ý tưởng. Đây là thứ tôi đã học được thậm chí còn sớm hơn cả phép bay—trở lại hồi ở dị giới, khi tôi đang rơi lộn ngược giữa không trung.
"Tôi sẽ tăng tốc con thuyền," tôi hét lớn. "Bám chặt vào cái gì đó đi!"
"Cái gì?! Cậu định làm gì?!" cô Futarishizuka kêu lên.
"Đã rõ," đội trưởng đáp.
Trụ vững hai chân xuống đáy thuyền, tôi quay mặt về phía sau và giơ hai tay ra.
Rồi tôi bắn phép hệ thủy.
Dòng chất lỏng bắn mạnh ra từ tay tôi như thể một trong những đường ống lớn chôn dưới đường bị vỡ. Tôi hướng nó hơi chếch xuống dưới để nó lướt trên mặt nước và cảm thấy áp lực đè lên cơ thể mình tăng lên.
Với lực đẩy bổ sung, chiếc thuyền cứu hộ nhanh chóng tăng tốc.
"Oa!" cô Futarishizuka kêu lên. "Nhanh quá!"
"Đừng nói chuyện—cô sẽ cắn vào lưỡi đấy. Cẩn thận," anh Yoshikawa cảnh báo.
Bằng cách này, tôi không sử dụng bất kỳ năng lực nào mà Cục chưa biết. Tôi có cảm giác mình đang xả ra hơi nhiều nước, nhưng đây không phải lúc để kén cá chọn canh. Nếu có ai hỏi, tôi chỉ cần bảo họ là năng lực của tôi đã lên cấp.
Chỉ tích tắc sau, một cái xúc tu đập mạnh xuống mặt nước ngay nơi chiếc thuyền vừa lướt qua. Chúng tôi vừa vặn tránh được một cú trực diện trong gang tấc.
====================
Cô Futarishizuka hú lên một tiếng: "Vừa kịp lúc! Tí nữa thì tổn thọ mất thôi!"
"Cảm ơn nhé, cô thực sự đã cứu bọn tôi một bàn thua trông thấy đấy!" vị thuyền trưởng nói.
Giọng cả hai đều nghe đầy vẻ nhẹ nhõm. Tôi cũng vậy. Tôi thở phào một hơi và ngừng niệm chú.
Nhưng sàn thuyền trơn trượt vì nước, chỗ đứng của tôi lại không vững.
"Á..."
Điều đó cộng với sự thay đổi áp suất đột ngột khi ngắt phép thuật khiến tôi mất thăng bằng và ngã nhào về phía mặt nước. Tôi vội vung tay ra, nhưng chẳng bám được vào đâu; con thuyền quá trơn. Cứ đà này thì tôi chắc chắn sẽ rơi tòm xuống biển.
*Mình có nên dùng ma thuật bay để tự kéo mình lên không nhỉ?* Tôi tự hỏi.
Nhưng ngay khoảnh khắc đó, một cánh tay vòng qua lưng tôi.
Gương mặt của cô Futarishizuka hiện ra ngay trước mắt, và cánh tay khỏe đến khó tin của cô ấy kéo giật tôi trở lại.

"Hú hồn nhé," cô nói. "Lẽ ra cậu mới là người phải bám vào cái gì đó chứ."
"Cảm ơn cô, cô Futarishizuka," tôi nói, quay lại đối mặt với cô ấy. "Tôi suýt thì rơi xuống rồi."
Cô ấy không chỉ có sức mạnh thể chất đáng kinh ngạc mà phản xạ cũng tuyệt vời không kém. Và nhờ cô ấy, tôi đã có thể ở lại trên thuyền mà không cần dùng đến ma thuật.
Nhưng khi quay sang nhìn cô, tôi thấy bàn tay nhỏ bé ấy đã bị bỏng rát, da thịt toác cả ra. Có phải cô ấy đã chạm vào động cơ thuyền khi đỡ tôi không? Chúng tôi đã thực hiện chiến dịch giải cứu này được một lúc rồi, nên các bộ phận kim loại trên thuyền đều rất nóng. Cả bàn tay từ lòng bàn tay đến các đầu ngón tay đều bị bỏng. Thật kinh khủng. Tuy nhiên, đúng như dự đoán, vết thương bắt đầu lành lại ngay lập tức.
"Tôi xin lỗi," tôi bảo cô ấy. "Tại tôi mà tay cô bị..."
"Ồ, cái này hả?" cô ngắt lời. "Chuyện vặt ấy mà. Nó sẽ lành ngay thôi."
"Nhưng chắc chắn là đau lắm."
"Cái đau đớn khi bị cậu đánh bại lần trước còn tệ hơn nhiều, cậu biết không?"
"Lúc đó vị thế của chúng ta khác nhau mà."
"Kể cũng đúng." Cô nhe răng cười và khẽ khúc khích. Nếu không vì vết sẹo trên mu bàn tay cô ấy, có khi tôi đã đổ đứ đừ cô ấy ngay tại chỗ rồi. Và nhỡ đâu đó là mưu đồ của cô ấy ngay từ đầu thì sao? *Thế thì cô ta đúng là một người phụ nữ nguy hiểm,* tôi nghĩ.
Sau đó, chúng tôi phóng hết tốc lực quay trở lại thủy phi cơ. Một phần nhờ đòn nghi binh của Liên minh Cô gái phép thuật, con Kraken đã không đuổi theo, và chúng tôi có thể lên máy bay an toàn. Một khi phi hành đoàn giúp chúng tôi vào trong và thu dọn thuyền cứu hộ, nhiệm vụ của chúng tôi sẽ kết thúc.
--------------------
Chiếc thủy phi cơ rút lui với tốc độ tối đa, và ngay khi chúng tôi vừa thoát khỏi con Kraken, lực lượng đồng minh đã liên lạc. Theo sĩ quan truyền tin, họ muốn cảm ơn chúng tôi—và hỏi liệu có thể gặp mặt được không. Có vẻ như cô gái phép thuật mà chúng tôi vừa cứu cũng muốn gặp chúng tôi.
Đây là cơ hội hoàn hảo để tạo dựng mối quan hệ với các cô gái phép thuật từ những quốc gia khác, không chỉ riêng Magical Pink. Anh Yoshikawa có vẻ hài lòng với ý tưởng này và đã chấp thuận.
Cá nhân tôi cũng khá hứng thú với cái gọi là "lực lượng đồng minh" này, hay bất cứ danh xưng nào họ dùng. Tuy nhiên, tôi đành phải từ chối, viện cớ có việc gấp khác.
Nếu chúng tôi lại dính vào rắc rối trong buổi gặp mặt này, chúng tôi sẽ mất khả năng rời đi đúng giờ, điều mà tôi đã phải nỗ lực rất nhiều mới có được. Và bên cạnh đó, Trưởng ban Akutsu đã dặn trước rằng con quái vật khổng lồ kia không phải là thứ duy nhất chúng tôi cần cảnh giác.
Và thế là chiếc thủy phi cơ bay thẳng về Căn cứ Chichijima như kế hoạch ban đầu. Tại đó, chúng tôi tiếp nhiên liệu, rồi khởi hành ngay trong ngày để về đất liền Nhật Bản.
Khi chúng tôi về đến Căn cứ Atsugi thì mặt trời đã lặn.
Tất cả đều kiệt sức sau mọi chuyện, nên chúng tôi quyết định đợi đến ngày hôm sau mới báo cáo với Trưởng ban Akutsu. Chúng tôi chia tay nhau khi rời căn cứ, và trong khi niềm đam mê tiền lương của cô nàng Hoshizaki kéo cô ta quay lại Cục để viết báo cáo, thì cô Futarishizuka và tôi đi thẳng về nhà.
Cô Futarishizuka đã cho người mang xe từ bãi đậu xe của Cục đến một điểm gần căn cứ vào khoảng thời gian chúng tôi rời đảo Chichijima, và cô ấy mời tôi đi cùng. Lúc nào cũng vậy, cô ấy xử lý mấy việc này cực kỳ xuất sắc.
Tôi nhận lời, và chúng tôi quay về căn hộ của tôi. Tại đó, chúng tôi hội ngộ với Peeps và di chuyển thẳng đến biệt thự của cô Futarishizuka.
"Aaaaa," cô thở dài, thả phịch người xuống ghế sofa ngay khi chúng tôi vào đến phòng khách. "Mệt chết đi được!" Cử động mạnh khiến tà áo kimono xộc xệch tốc lên, phô bày trọn vẹn cặp đùi của cô ấy, nhưng cô có vẻ chẳng bận tâm chút nào, bất chấp sự hiện diện của Tiểu thư Elsa và Peeps.
Tôi có thể hiểu cảm giác của cô ấy. Tôi ngồi xuống ghế sofa đối diện để thư giãn và cũng thở dài thườn thượt. Khi ngả lưng vào đệm ghế, tôi có thể cảm thấy lòng bàn chân mình đau nhói.
Peeps, đang đậu trên chiếc bàn thấp giữa chúng tôi, chào mừng tôi trở về. "Có vẻ đó là một nhiệm vụ khó khăn nhỉ."
"Chuyến đi cả đi lẫn về dài đến mức tôi thấy kiệt quệ tinh thần luôn," tôi bảo cậu ấy.
"Khó khăn ư?" cô Futarishizuka lặp lại. "Phải gọi là cực kỳ nguy hiểm mới đúng. Chúng tôi suýt thì bị con bạch tuộc đó siết chết."
"Bạch tuộc?"
"Ở thế giới của ngài có loài đó không, Peeps?" tôi hỏi.
"Là loài động vật có nhiều chân sống dưới biển đúng không? Có chứ."
"Nghe có vẻ đúng là nó rồi."
Tôi bị xâm chiếm bởi khao khát chỉ muốn nằm xuống và ngủ ngay tại chỗ. Nhưng tôi chưa nghỉ được. Có vài điều tôi cần hỏi Peeps về con Kraken. Theo một cách nào đó, việc này còn quan trọng hơn cả cuộc điều tra thực địa của chúng tôi.
"Chúng thì sao?"
"Có thứ này tôi muốn ngài xem."
"Vậy ư?"
"Cô Futarishizuka, tôi dùng TV một chút được không?"
"Cứ tự nhiên," cô nói.
Nghe vậy, tôi lôi chiếc máy quay phim mang theo ra khỏi hành lý. Vừa mới đặt mông xuống ghế sofa, giờ tôi lại phải đứng dậy. Tôi bước tới chỗ chiếc TV ở góc phòng và dùng cáp kết nối máy quay với nó.
Bình thường, tôi sẽ bị kỷ luật vì chia sẻ những thứ này với người ngoài. Nhưng tôi có thể cho Peeps và Tiểu thư Elsa xem thoải mái mà chẳng ai biết được. Tôi nhấn nút PLAY và trình chiếu những gì chúng tôi đã ghi lại hôm nay. Sau vài giây, con Kraken xuất hiện trên màn hình.
Chú chim sẻ lập tức đặt câu hỏi. "Chuyện này xảy ra ở thế giới của ngươi sao? Thế giới này ấy hả?"
"Theo lời sếp," tôi nói, "thì nó cũng giống vụ con thằn lằn thôi."
"...Ta hiểu rồi." Peeps gật đầu, giọng điệu thoáng chút khác lạ. Cậu ấy nghe có vẻ nghiêm túc, gần như u ám.
"Ngài biết gì về nó sao?" tôi hỏi.
"Như hai người chắc chắn đã đoán ra, sinh vật này quả thực có nguồn gốc từ thế giới của ta."
"Tôi cũng mong là thế," cô Futarishizuka ghi chú. "Thử nghĩ đến trường hợp ngược lại mà xem!"
Khi đoạn video tiếp tục, nó chiếu cảnh các cô gái phép thuật bắt đầu bay lượn xung quanh. Cuối cùng, Magical Blue gặp rắc rối, và những người còn lại tạm thời rút lui. Magical Pink yêu cầu trợ giúp, và chúng tôi chuẩn bị đưa thuyền cứu hộ lao thẳng về phía con Kraken. Đó là tất cả những cảnh quay tôi có. Sau đó tôi đã chuyển giao lại cho cô nàng Hoshizaki.
Cô ta đã quay được cảnh chúng tôi vật lộn trên thuyền từ xa. Tôi tua nhanh video để đỡ tốn thời gian; phần lớn chỉ là cảnh con Kraken ngồi ì ra đó.
Sau khi xem hết toàn bộ, Peeps lại lên tiếng. "Ta không nghĩ một thứ to lớn thế này lại có thể lọt qua được."
"Ngài bớt nói mấy lời xui xẻo đi được không?" cô Futarishizuka lầm bầm.
"Ngài có thể cho chúng tôi biết thêm về sinh vật này không?" tôi hỏi.
"Được." Chú chim gật đầu, rồi di chuyển từ chiếc bàn thấp sang chỗ TV. Cậu ấy vung một bên cánh ra và chỉ vào con Kraken đang được phóng to và dừng hình trên màn hình. "Đây là một loài rồng bản địa sống tại các vùng biển ở thế giới của ta."
"Khoan đã," tôi nói. "Đây là rồng á?"
"Trông nó có thể kỳ lạ, nhưng chắc chắn nó là một con rồng."
So với những con rồng vàng mà Peeps đã triệu hồi ở Dị giới làm quyến thuộc, sinh vật này rõ ràng trông kém giống rồng hơn hẳn. Bản thân tôi vẫn gọi nó là rồng bạch tuộc, nhưng giờ khi biết nó thực sự là rồng, tôi bỗng trở nên hoài nghi.
"Tôi hơi sợ khi phải hỏi câu này," tôi nói, "nhưng nó có biết bay hay gì không?"
"Ta chưa từng nghe nói có con nào biết bay cả."
"Ôi trời," cô Futarishizuka thốt lên. "Tưởng tượng nếu thứ đó mà biết bay xem."
Hóa ra, sinh vật này rất hiếm gặp ngay cả ở Dị giới.
Sau khi nghe Peeps giải thích cặn kẽ, Tiểu thư Elsa cũng đưa ra nhận xét của riêng mình. "Tôi chưa từng thấy hay nghe nói về sinh vật nào như vậy."
"Chúng hầu như không bao giờ bị con người nhìn thấy," chú chim sẻ giải thích. "Hay đúng hơn, những kẻ chạm trán với chúng đều không giữ được mạng mà trở về. Không thể đánh bại chúng—người ta chỉ có thể hy vọng chạy thoát mà thôi. Chúng rất hiếm khi mạo hiểm lên đất liền, nhưng ta nhớ có một trường hợp trong quá khứ, một sinh vật như thế đã phá hủy cả một thành phố chỉ trong một đêm."
"Nghe kinh khủng thật đấy," cô Futarishizuka nói.
"Thế giới này không có những mối đe dọa như vậy sao?"
"Ở thế giới của chúng tôi," cô nói, "chúng tôi bắt mấy kẻ cai trị đại dương lên làm bữa tối."
"...Ta hiểu rồi."
Tôi vô cùng tôn trọng Dị giới, nhưng có vẻ ngay cả đại dương ở đó cũng được thiết lập ở mức độ khó cao nhất. Ngư dân và những người làm nghề tương tự chắc phải vất vả lắm ở bên đó.
"Ta thấy nó cũng đang sử dụng ma thuật," Peeps tiếp tục. "Thông thường, dù sở hữu mana, những sinh vật này không bao giờ sử dụng các phép thuật phức tạp như thế. Khả năng cao đây là một cá thể tinh anh. Thực tế, ta chắc chắn về điều đó."
Tôi nhớ lại mình đã nghe thuật ngữ *tinh anh* vài lần trước đây. Thuật ngữ này ám chỉ những cá thể trong một loài được trời phú cho sức mạnh ma thuật vượt trội hơn hẳn đồng loại. Peeps từng giải thích rằng về cơ bản tôi là một con người tinh anh. Con Orc mà tôi từng chiến đấu cùng Bá tước Müller và Hoàng tử Adonis cũng là một cá thể tinh anh.
"Nó có mạnh hơn mấy con rồng ngài triệu hồi không?" tôi hỏi cậu ấy.
"Có, và sẽ vẫn như vậy bất kể nó có phải là tinh anh hay không. Loài rồng này hùng mạnh hơn."
"Ra là vậy."
Chỉ riêng hai con rồng vàng đó thôi đã có thể cầm chân một lực lượng quân đội lên tới hàng vạn người. Tôi thậm chí không thể hình dung nổi con quái vật này còn mạnh hơn chúng. Liệu nó có mạnh hơn cả Peeps không? Nhưng tôi ngần ngại không dám hỏi thẳng câu đó. Nhất là khi có cô Futarishizuka và Tiểu thư Elsa trong phòng.
"Đến nước này," Futarishizuka nói, "tôi nghĩ chúng ta cứ dùng bom hạt nhân hay gì đó làm nó bốc hơi cho rồi."
"Tôi nghĩ đó là một khả năng, xét đến vị trí của nó," tôi đồng tình, "nhưng mọi người chắc chắn sẽ tranh cãi xem khi nào, ai làm, và làm như thế nào. Và tôi rùng mình khi nghĩ đến chuyện sẽ ra sao nếu nó sống sót."
"Cậu đúng là thánh lo xa," cô đáp.
"Sasaki," Tiểu thư Elsa lên tiếng, "tôi có thể làm gì không?"
"Tiểu thư có thể làm gì ư?" tôi lặp lại.
"Tôi cảm thấy thật tệ khi ngồi đây thoải mái trong khi anh và Futarishizuka đang phải vật lộn. Nếu có bất cứ việc gì tôi có thể giúp, xin hãy nói cho tôi biết. Kể cả chỉ là dọn dẹp dinh thự này. Tôi muốn giúp đỡ bằng bất cứ cách nào có thể."
Cô gái tóc vàng đang ngồi ở vị trí chủ tọa, đại loại thế, trên một chiếc ghế bành đặt bên cạnh những chiếc ghế sofa nơi tôi và cô Futarishizuka đang ngồi. Cách cô ấy ngồi thẳng lưng, hai chân khép lại tương phản rõ rệt với dáng vẻ lười biếng của cô gái kia.
Mọi người đều quay sang nhìn Tiểu thư Elsa. "Cô bé nói gì thế?" cô Futarishizuka hỏi.
"Cô ấy thấy bứt rứt vì bản thân không làm gì trong khi hai chúng ta có vẻ bận rộn," tôi giải thích. "Và cô ấy xin được giúp đỡ, ngay cả khi chỉ là dọn dẹp biệt thự này."
"Ồ, đúng là một cô bé ngoan!" cô Futarishizuka nói, giọng có vẻ xúc động khi nhìn cô ấy, mặc dù đó có lẽ là một lời đá đểu nhắm vào Peeps. "Cô là khách của chúng tôi. Cô không cần làm gì cả, cứ ngồi đó và thư giãn đi."
"Sasaki?" Tiểu thư Elsa hỏi. "Cô ấy nói gì, ưm...?"
"Cô ấy muốn tiểu thư thư giãn, vì tiểu thư là vị khách quý của chúng tôi," tôi dịch lại.
"Nhưng mà..."
"Tuy nhiên, nếu chúng ta lỡ ôm đồm quá sức, có khi chúng ta sẽ phải nhờ con chim kia ra mặt chào hỏi một tiếng," cô Futarishizuka tiếp tục, nhìn về phía Peeps trên chiếc bàn thấp. Khi đối mặt với con quái vật khổng lồ đó, tôi phải thừa nhận rằng khả năng cao chúng tôi sẽ cần đến sự giúp đỡ của chú chim sẻ.
"Dựa trên những gì ta vừa nghe," Peeps đáp, "ta sẽ không ngần ngại hỗ trợ nếu cần thiết."
"Sao tự nhiên tốt bụng đột xuất thế," cô Futarishizuka đáp trả.
"Ta chỉ đánh giá rằng việc xử lý sinh vật đó có thể là gánh nặng quá lớn đối với con người ở thế giới này."
"Ngài nói thẳng vào mặt tôi thế làm tôi lạnh cả sống lưng đấy."
"Nhưng chúng tôi muốn tránh để lộ thân phận của ngài nếu có thể, Peeps ạ," tôi chỉ ra.
"Chúng ta không thể cứ thế dịch chuyển con quái vật sang thế giới của ngài, giống như cách chúng ta làm với đường sao?" cô Futarishizuka hỏi.
"Bất kỳ con rồng tinh anh nào cũng sẽ có khả năng kháng ma thuật cực cao. Nếu nó thân thiện thì là một nhẽ, nhưng tống khứ nó đi trái với ý muốn của nó là điều gần như không thể. Ít nhất là nếu chúng ta phải tránh để người khác nhìn thấy."
"Vậy thì chúng ta sẽ cần vạch ra một kế hoạch nào đó," tôi nhận xét.
"Phải..."
"Thôi," cô Futarishizuka nói, "chẳng có gì đảm bảo công việc này sẽ lại rơi vào tay chúng ta. Giờ nghiêm túc quá làm gì cơ chứ? Nếu cậu đã thảo luận xong những gì muốn nói, thì ăn chút gì đó rồi đi ngủ thôi. Tôi kiệt sức rồi."
"Vâng, tôi đồng ý," tôi nói.
Giờ khi chúng tôi đã xem xét xong các chi tiết liên quan đến con Kraken, đã đến giờ ăn tối. Những người giúp việc tại biệt thự đã nấu một bữa ăn và dọn bàn cho chúng tôi—thức ăn cũng xa hoa như chính dinh thự này vậy—và rất ngon miệng.
Ăn xong, đã đến lúc cho chuyến đi thường lệ của tôi và Peeps sang Dị giới. Chúng tôi trở về căn hộ của tôi từ biệt thự của cô Futarishizuka, ghé qua nhà kho một chút, và sau đó lên đường sang Dị giới. Chúng tôi đã đi vắng trọn hai ngày ở Nhật Bản, nên tôi quyết định mang thêm hàng hóa để bù lại.
Tôi chọn một loạt các chất tạo ngọt, sô-cô-la, thuốc men và các mặt hàng chế tạo mà chúng tôi từng bán trước đây, cùng nhiều thứ khác. Nhưng mục đầu tiên trong chương trình nghị sự là chuyến thăm Bá tước Müller. Với bức thư video mới nhất của Tiểu thư Elsa trên tay, chúng tôi hướng về thị trấn Baytrium.
--------------------
0 Bình luận