Lần cuối
Số từ
28.186
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
3.243
Tên khác:
Shadow Slave

Tóm tắt

Lớn lên trong cảnh nghèo khó, Sunny chưa bao giờ kỳ vọng điều gì tốt đẹp từ cuộc sống.

Tuy nhiên, ngay cả cậu cũng không ngờ rằng mình lại được lựa chọn bởi Nightmare Spell (Ác Mộng Ma Pháp) và trở thành một trong những Awakened (Người Thức Tỉnh)– một nhóm tinh anh sở hữu năng lực siêu nhiên.

Bị đưa vào một magical world (thế giới ma thuật) đổ nát, Sunny phải đối mặt với những quái vật khủng khiếp – và cả những Người Thức Tỉnh khác – trong một trận chiến sinh tồn chết chóc.

Tệ hơn nữa là, sức mạnh thần thánh mà cậu nhận được lại có một tác dụng phụ nhỏ, nhưng có khả năng gây ra tử vong chí mạng…

Xem thêm
Chú thích thêm

[Đôi Lời của Biên Tập Viên]

Đây là tiểu thuyết thể loại phiêu lưu, kì ảo rất nổi ở phương Tây. Cốt truyện có chiều sâu, dàn nhân vật đa dạng, nhưng ấn tượng và luôn có chỗ đừng trong lòng người đọc. Thế giới rộng lớn, trải dài và được xây dựng vừa logic, vừa xoắn não. Đây là dự án tâm huyết và đang được thực hiện từng ngày. Mong Hako sẽ cho một bến đỗ phù hợp để câu chuyện được tiếp tục phát triển.

Phiên bản Novel mà tôi up lên Hako là phiên bản đã có sự biên tập từ BTV Salmonz, dựa theo bản dịch gốc của CTV a.k.a Thanh Hưng. Đối với các quản trị viên đang quản lý trang web, nếu muốn kiểm tra về mức độ tin cậy thì có thể liên hệ trực tiếp qua tài khoản hoặc email để nắm được thêm thông tin.

Trong bản truyện này, chúng tôi sẽ dịch bộ truyện với các quy ước như sau:

Được phép chọn lọc các từ ngữ phù hợp, có sự tương đồng về ý nghĩa để văn phong mạch lạc. Bất kỳ từ nào làm lệch khỏi ý ban đầu của nguyên tác sẽ phải sửa lại ngay lập tức.

Sử dụng các từ Hán Việt ở mức TỐI THIỂU NHẤT CÓ THỂ. Và chỉ được sử dụng khi nó là một từ dễ hiểu hoặc phù hợp với bối cảnh lúc đó của truyện.

Được phép dịch tên riêng của một số sinh vật, vật phẩm, địa danh nếu nó hợp lý, ví dụ "Forgotten Shore = Bờ biển Quên lãng. Trong trường hợp các từ quá khó và dễ gây hiểu nhầm, chúng tôi sẽ đặt song song từ tiếng Anh và tiếng Việt cạnh nhau để có sự rõ ràng trong từ ngữ.

Đây là tất cả những gì mà tôi muốn trình bày để có một quá trình đăng tải trôi chảy nhất có thể. Nếu có bất kỳ điều gì cần bổ sung hoặc còn các thắc mắc cần được giải đáp, xin hãy liên hệ với tôi qua mail, acc đăng tải truyện hoặc đường link facebook ở trên.

Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Volume 1 - Đứa con của Bóng tối
Volume 1 - Đứa con của Bóng tối *
Có thể bạn quan tâm
Xem thêm
Tổng bình luận (44)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

23 Bình luận

CHỦ THỚT
TRANS
Cập nhật: Chữ đã được sửa.
Trong thời gian tới, tôi sẽ đăng tối thiểu 1 ngày 2 chap, và con số có thể nhiều hơn.
Đối với bất kỳ một lỗi typo hay dịch thuật nào có trong chapter, mong bạn hãy bình luận để tôi nhanh chóng sửa chữa.
Đối với những ai đã từng đọc các chapter trước đấy, mong các bạn đừng tiết lộ nội dung. Để những người mới đọc có một trải nghiệm tốt nhất.
Những cái tên mà tôi đã sử dụng chính thức đều đã được bàn bạc kỹ lưỡng đối với chủ gốc của bạn dịch. Bởi nó có sự liên kết chặt chẽ đối với nội dung truyện.
Xin chân thành cảm ơn!
Xem thêm
TRANS
Chương 0: Tổng hợp một số kiến thức - thuật ngữ chung của truyện
Nightmare spell/phép thuật ác mộng Terror/kinh hoàng, unholy/báng bổ, attribute/thuộc tính thì chuẩn hơn
Xem thêm
Chương 0: Tổng hợp một số kiến thức - thuật ngữ chung của truyện
Mấy cái rank, attribute, memory, echo, thậm chí cả given name t ủng hộ dùng tiếng anh. ( dịch đc thì giỏi) nhưng tiếng Anh cảm giác lực ( Chaging Star, Prince of NOTHING, Lost of Shadow,....)
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Chương 0: Tổng hợp một số kiến thức - thuật ngữ chung của truyện
1. Spell (Thần Chú) là ám chỉ một dạng phép thuật cần được kích hoạt bằng một số phương pháp kích hoạt cụ thể. (theo từ điển cambridge). Nó khác với Phép thuật (Magic) chỉ một loại sức mạnh bí ẩn nói chung, hay Sorcery để phân biệt phép thuật dạng thi triển bằng giác quan bẩm sinh thay vì phải niệm chú.
2. Unholy - Bất Thánh là một nghĩa khác hoàn toàn so với Báng Bổ (Blasphemy) thực ra thì ban đầu tôi cũng định sử dụng từ đó vì nghe sang và dễ hiểu hơn, nhưng sau khi bàn bạc lại với chủ của bản dịch thì quyết định sử dụng từ Bất Thánh.
3. Terror dịch là Kinh Hoàng hoặc Khủng Bố đều được. Nhưng nếu bạn để ý, các cấp độ trước đó đều có một điểm chung là đang ám chỉ một thực thể ở dạng danh từ. Trong khi Kinh Hoàng là một tính từ. Và tất nhiên, cũng như ở trên, tôi cũng đã định sử dụng từ "Kinh Hoàng" nhưng đã phải xem xét lại sau khi thảo luận với chủ bản dịch
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
AI MASTER
Mấy vk vậy
Xem thêm
1 nhưng tuyến tình cảm xây dựng lâu lắm
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
0 có vợ nào cho đến chap 1500+
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Bộ này top 1 mọi bảng xếp hạng nma tôi chưa đọc vì tôi kh thấm nổi bản dịch nơi khác =)))
Xem thêm