Volume 22: Spring Log V [Đã Hoàn Thành]
Sói và Thể Luân Khúc Của Chiếc Đuôi
0 Bình luận - Độ dài: 27,597 từ - Cập nhật:
[note85403]
Đêm muộn hôm ấy, Lawrence bất chợt tỉnh dậy vì một cơn lạnh buốt. Nửa tỉnh nửa mê, anh kéo chăn lên tận vai rồi bắt đầu lần tay tìm kiếm trong lớp chăn—đang thiếu mất thứ gì đó. Lẽ ra phải có một lớp lông mềm mại, hoàn toàn khác với tấm chăn kia.
Hơn nữa, đó phải là bộ lông thật sự của một sinh vật sống, tỏa ra hơi ấm của riêng nó, và chẳng có gì ấm áp hơn việc ôm trọn cả bộ lông ấy lẫn chủ nhân của nó vào lòng. Khi ngủ cùng nhau, nhược điểm duy nhất chính là chủ nhân bộ lông đó ngủ vô cùng tệ, nhưng chỉ cần cô không húc đầu vào anh là Lawrence có thể ngủ ngon tới sáng, kể cả giữa mùa đông khắc nghiệt.
Thế nhưng dù tìm mãi trong bóng tối, anh vẫn không chạm được vào điều mình đang tìm kiếm. Có lẽ cô ra ngoài uống nước, anh nghĩ, khẽ mở mắt, và chính lúc đó anh mới sực nhớ ra.
Holo đã rời đi từ ba đêm trước.
Đôi tay anh mất điểm tựa, đành đặt lên ngực. Ánh trăng lọt qua khe cửa sổ, rải những vệt sáng dài như vết cào của một con thú lên trần nhà. Bình minh hãy còn xa.
Anh đưa tay lên xoa mặt, khẽ thở dài.
Đêm đầu tiên, sống một mình như vậy lại dễ chịu đến lạ.
Từ khi rời nhà tắm ở Nyohhira để bắt đầu chuyến đi, Holo dần uống nhiều hơn, có thể vì cảm giác tự do khi lên đường, hoặc vì cô không còn cần giữ vẻ người lớn mẫu mực trước mặt con gái nữa. Cô thích được men rượu ru ngủ, nên tối nào anh cũng phải lo hết chuyện này đến chuyện khác trước khi được đi nghỉ. Tất nhiên, Lawrence không hề ghét những việc ấy, mà thật ra, Holo chắc chắn một nửa thời gian chỉ giả vờ say để được anh chiều chuộng, nhưng dù sao thì vẫn cũng khá phiền phức.
Vì vậy, đêm đầu tiên yên tĩnh sau bao ngày khiến anh thở phào nhẹ nhõm.
Đêm thứ hai, anh lại thấy bứt rứt, chẳng biết làm gì.
Lawrence đang lưu lại trong khu nhà trọ dành cho khách tại đại giáo đường của Giáo phận Vallan. Người trông coi nơi này là một nữ giáo sĩ quen biết cũ của anh, Elsa, và cô ấy không phải dạng người thức khuya tán gẫu hay uống rượu. Cô ấy luôn ăn tối đơn giản trước khi mặt trời khuất bóng, đọc một bài cầu nguyện thật dài, rồi nhanh chóng đi ngủ để tiết kiệm nến. Trước khi tắt đèn, cô ấy chỉ nói một câu, “Mong ngày mai lại là một ngày yên tĩnh.”
Holo thì hoàn toàn ngược lại—cô trân trọng mọi dịp được ăn uống no say. “Hôm nay ta đi đường nhiều, nên nâng ly nào; hôm nay chẳng có gì xảy ra, nên nâng ly nào; và ngày kết thúc sớm quá nên cứ để nến cháy đi.”
Ngay cả trước khi kịp say gục, cô thường lẩm bẩm suy nghĩ ngày mai ăn sáng món gì. Đó mới là cái bình thường của họ, nên việc bị bắt đi ngủ sớm khiến anh thấy thừa năng lượng, bồn chồn, như thể còn việc chưa làm. Anh rốt cuộc cũng lôi rượu ra uống, nhưng uống một mình lại thấy lạ lẫm, nên anh bỏ cuộc và đành đi ngủ sớm.
Đêm thứ ba, Tanya từ núi xuống. Cô ấy là hóa thân của loài sóc, giữ vai trò quan trọng trong truyền thuyết thiên sứ của ngọn núi bị nguyền. Mới vài ngày trước, Lawrence đã giải được bí mật mà các nhà giả kim để lại trong núi; từ đó, Tanya nhìn anh bằng ánh mắt sáng long lanh khiến anh nhiều phen bối rối.
Trong những ngày qua, cô ấy dồn toàn bộ tâm trí vào việc vạch ra kế hoạch khai thác gỗ và đốt than trong khu mỏ cũ trên núi—nay đã trở thành nơi “bị nguyền rủa”. Holo đã rời đi ba ngày trước chính vì lý do ấy—cô đang đưa một lá thư rao bán ngọn núi này cho những người quen cũ của họ ở Tập đoàn Debau. Sẽ không cần mất quá lâu để ngọn núi một lần nữa trở thành đồi trọc nếu cứ thế mà tái mở cửa khu mỏ, nên họ đã đề nghị công ty mua lại vùng đất ấy để chủ yếu kinh doanh gỗ để làm mộc và làm than củi.
Tanya, người đã dành rất nhiều năm gây dựng lại màu xanh cho ngọn núi cằn cỗi đó, đang cố lập ra một kế hoạch giúp thu được lợi nhuận lớn nhất mà vẫn giữ được rừng cây.
Vì thế, cô ấy hăng say hỏi Lawrence những câu như nên trồng loại cây nào, cây bao nhiêu tuổi bán được giá nhất. Cô nàng bình thường thì tròn trĩnh như quả bóng khi ở dạng sóc, hiền khô và ngơ ngác đúng như vẻ ngoài, nhưng khi quyết tâm thì vô cùng bền bỉ. Hơn nữa, cô ấy còn xem anh như anh hùng, điều đó khiến anh cảm động, liền tận tình trả lời.
Cô ấy hoàn toàn trái ngược với Holo, người dù thông minh nhưng chẳng bao giờ nhớ nổi các loại tiền xu, lại nhanh chán và thích cắn trêu anh hơn bất cứ thứ gì. Chưa kể Myuri, con gái anh, thừa hưởng không ít máu sói của mẹ và còn nghịch ngợm hơn nữa… Thở dài cho những so sánh lặt vặt ấy, Lawrence vẫn kiên nhẫn giúp Tanya.
Vì đây là tài sản của giáo phận, Elsa cũng tham gia đêm hôm đó, lần đầu tiên cô ấy thức khuya sau nhiều tháng. Nhưng một khi trở về phòng, sự im lặng và bóng tối lại trở nên nặng nề. Lawrence không cảm thấy thế này từ hồi còn làm thương nhân lưu động. Nó giống hệt cảm giác trở về một căn phòng trống sau một lễ hội bất ngờ vui vẻ ở một ngôi làng ven đường rong ruổi..
Và rồi đêm thứ tư đến.
Ban ngày, anh dành gần như toàn bộ thời gian với Tanya, người đã thức suốt đêm chỉnh sửa bản kế hoạch trồng rừng. Nhưng khi mặt trời lặn, cô ấy lại về núi, và Elsa vẫn ngủ sớm như thường lệ. Ở lại một mình, Lawrence biết điều ấy thật tệ, nhưng anh vẫn không cưỡng được việc lôi rượu ra.
Anh rót nhiều hơn thường lệ, nhấp một ngụm, cắn một miếng xúc xích, rồi lại uống tiếp. Không có ai trò chuyện, nhịp uống của anh tăng vọt, và chẳng bao lâu, anh đã say mèm. Khi men rượu trào lên, anh ngã nhào lên giường như thể vừa nhảy khỏi lưng ngựa đang phi nước đại.
Thế nhưng ngay cả khi say, anh vẫn không ngủ được. Anh trở mình hết lần này đến lần khác. Và khi tưởng rằng cuối cùng mình đã thiếp đi, thì cái lạnh đột ngột kéo anh tỉnh giấc, và thế là ta có cảnh tượng như hiện tại.
Lawrence không muốn thừa nhận.
Rằng anh đang cô đơn.
Anh hầu như chẳng còn nhớ cuộc sống trước khi gặp Holo như thế nào nữa. Và tấm chăn thật quá lạnh dù mùa đông còn xa.
Tập đoàn Debau tuy xa thật, nhưng đôi chân Holo chẳng mấy chốc là tới nơi thôi, và anh biết chắc chắn cô không thể lạc đường, không gặp tai nạn, càng không thể bị bọn cướp bắt nạt.
Vậy thì chỉ có hai khả năng: hoặc cô đang tranh luận dữ dội chuyện mua núi, hoặc, thực tế hơn, cô được chào đón rất nồng nhiệt ở trụ sở chính của Tập đoàn Debau đầy thịnh vượng và tiện thể kéo dài chuyến ăn nhậu thêm vài ngày. Anh có thể dễ dàng tưởng tượng cảnh cô vui vẻ uống rượu và gặm thịt.
Dù anh yêu việc Holo vui vẻ hơn bất cứ điều gì, thì anh vẫn chẳng còn cách nào khác ngoài trải qua từng đêm lạnh lẽo trong cô độc. Có gì đó đang dần âm ỉ trong lòng anh.
Trong bóng tối, Lawrence thở dài, từ bỏ hy vọng ngủ lại, rồi bật dậy. Dựa vào ánh trăng rọi vào phòng, mắt anh đảo quanh, rồi dừng lại ở xấp giấy dày trên bàn.
Anh rời giường, với tay lấy xấp giấy, lật vài trang đầu. Bằng nét chữ không thể khen được dù có tâng bốc, là những ghi chép về mỗi ngày.
Ở đó là những dòng tâm sự như, Bánh mì buổi sáng thì cứng. Cháo trưa thì ít thịt. Rượu tối thì chua.
“Cả trang toàn chuyện ăn uống thôi,” Lawrence bật cười bất lực khi lần giở nhật ký của Holo. Cô ghi chú cả đống chuyện nhỏ nhặt như thế, nhưng chính những ký ức hằng ngày ấy lại dễ bị quên đi trong nhịp sống thường nhật, và là điều Holo muốn lưu giữ, nên cô đã viết cả vào nhật ký.
Điều khiến anh bất ngờ là: chỉ cần đọc lên, anh lập tức nhớ lại tất cả.
Anh đứng lật từng trang, rồi cuối cùng thở dài, đưa tay vuốt nhẹ lên dòng chữ. Những trang giấy này chính là liều thuốc Holo chuẩn bị mỗi ngày cho những năm tháng dài sau này, khi cô buộc phải sống tiếp mà thiếu anh.
Dĩ nhiên, Lawrence vẫn nghĩ rằng anh đã hiểu được ý nghĩa của tất cả những điều ấy. Nhưng chỉ đến khi bị bỏ lại một mình trong căn phòng này, lần đầu tiên anh mới thực sự cảm nhận và hiểu được hương vị của nỗi cô đơn mà Holo sẽ phải chiến đấu suốt những năm tháng sau này.
Anh chỉ xa cô có vài ngày mà đã như thế này. Và đó là khi trong lòng vẫn tin rằng chẳng bao lâu nữa Holo sẽ quay về bên anh.
Vậy nếu đó là một cuộc chia ly vĩnh viễn thì sao? Nếu họ không bao giờ gặp lại nhau nữa?
Lawrence chậm rãi hít vào một hơi thật sâu rồi lắc đầu. Đó hẳn là nỗi đau mà anh khó lòng tưởng tượng nổi. Và đó chính là điều đang chờ Holo.
Anh chẳng thể làm được bao nhiêu, nhưng chí ít anh có thể để cuốn nhật ký này dày lên theo từng ngày và để cô có được nhiều nhất có thể— bất cứ điều gì cô muốn… Đó là ý nghĩ đầu tiên vụt qua đầu anh, nhưng dần dần, những cảm xúc ấy xẹp xuống.
Lý do hết sức đơn giản: khi anh lật giở từng trang chữ của cô, cứ như đang đuổi theo chiếc đuôi của cô, anh chỉ thấy toàn là những lời than phiền như: Lawrence không mua món đó cho ta; anh không làm điều kia cho ta; anh thật vô tâm; anh ngáy quá lớn, bất kể anh đã chăm sóc cô tận tình cỡ nào.
“Có lẽ mình chiều em ấy quá mức thật, đúng như cô Elsa nói…”
Lawrence lật đến trang nhật ký mới nhất, trang Holo viết vào đêm trước khi rời đi. Trên đó chỉ có đúng một dòng, Chắc chắn ở đó sẽ có rất nhiều rượu ngon.
Sự nghi ngờ về Holo và việc cô về trễ lại bùng lên.
Debau là một tập đoàn khổng lồ, nắm quyền lực lớn ở phương bắc, và kiểm soát phần lớn hoạt động thương mại. Không sai khi Holo kỳ vọng nơi đó có vô số món ăn ngon, rượu ngon; và công sức cô đã bỏ ra khi mang thư đến đó cũng xứng đáng được thưởng.
Nhưng với Lawrence, kẻ đang phải nhấp thứ rượu nhạt thếch trong cô độc, thì điều ấy có gì đó thật bất công.
Anh chống cằm, bực bội tưởng tượng cảnh Holo đang phè phỡn vui chơi mà không có anh.
“Hửm?”
Một bóng đen lướt qua ánh trăng ngoài cửa sổ. Nếu là mây, đáng lẽ bóng tối phải che hết ánh sáng, không thể để lại vệt sáng từ cửa khác như thế.
Anh thắc mắc, bước tới mở cánh cửa chớp gỗ; và lý do khiến anh không thốt lên một tiếng nào không phải vì anh có thần kinh thép.
Mà là vì cảnh tượng trước mắt anh quá xa rời khỏi thực tại.
“Gì vậy, anh lại thức vào giờ này ư? Cô đơn quá nên không ngủ nổi sao?”
Dưới ánh trăng, một con sói khổng lồ nhe răng cười tinh nghịch.
Dù phòng của anh ở tầng hai, vậy mà cửa sổ lại ở ngay tầm mũi Holo khi cô ở dạng sói.
Lawrence đứng đực ra, chẳng nói nổi lời nào, tin rằng đây chắc chắn là mơ, thì đuôi Holo ve vẩy qua lại, rồi cô dí mũi sát cửa sổ.
Cô đánh hơi, rồi áp hẳn một con mắt to bằng cả hai bàn tay anh vào cửa.
“Anh với con sóc đó có vẻ hợp nhau lắm nhỉ?”
Con mắt đỏ lớn đến mức Lawrence khó mà ôm trọn ấy nhìn chòng chọc vào anh.
Đôi mắt đỏ của cô, thứ có thể phát hiện cả chuyển động nhỏ nhất của con mồi, và đôi tai sói có thể nghe mọi lời dối trá.
Dù là mơ, Lawrence vẫn vui đến mức khuôn miệng anh suýt nữa theo phản xạ mà cong thành nụ cười, nhưng anh cố sức kìm lại, hít sâu rồi đáp, “Bọn anh phải bàn rất nhiều chuyện liên quan đến ngọn núi đó.”
“Ấy vậy mà anh lại thân đến mức mùi của nó còn bám đầy trên người anh thế này—hai người đã mưu tính chuyện gì vậy?”
Tanya hiền lành và thân thiện, hoàn toàn trái ngược với cái dáng vẻ hay cau có mà Holo thường khoác lên mình.
Không thể phủ nhận họ đã ở gần nhau, nhưng việc Holo nghi ngờ anh ngoại tình thì thật quá đáng.
Vả lại Lawrence cũng có điều muốn nói.
“Nếu em lo cho con mồi của mình đến thế, sao không quay về sớm hơn một chút?”
Holo chớp mắt, có vẻ bất ngờ vì bị phản công, rồi cau mũi lại.
“Đồ ngốc. Anh nghĩ em đã chạy bao nhiêu dặm liền một mạch hả?”
Cô gầm nhẹ từ phía bên kia cửa sổ.
“Vậy mà người em toàn mùi rượu, đối với một ai đó trông như đã chạy suốt đoạn đường ấy thì hơi lạ đấy.”
Dù mặt cô phủ đầy lông khi ở dạng sói, biểu cảm của cô vẫn dễ đọc đến bất ngờ.
Cô quay đi, rõ ràng đang cố che giấu, nên điều đó đủ để Lawrence nhận ra cô đã uống kha khá ở chỗ Tập đoàn Debau.
Dù vậy, trông cô hoàn toàn không say; chắc chỉ nhấm đủ để mùi bám trên lông.
“Đồ ngốc. Con thỏ đó đơn giản là biết cách bày tỏ sự cung kính với sói thông thái thôi.”
Holo vừa nói vừa dí cổ vào khung cửa. Lớp lông thô giáp của cô thò vào trong phòng, và Lawrence lúc ấy mới thấy vật đang quấn quanh cổ cô.
“Em thấy cứ như bị rận bò khắp người ấy, khó chịu lắm. Mau lấy ra đi.”
Lawrence nhận những bức thư buộc vào bộ lông của cô, rồi dùng tay vuốt phẳng những chỗ bị thắt.
Giống như một con chó đang nũng nịu, Holo dúi cổ vào tay anh. Nhưng tường bắt đầu phát ra tiếng kêu răng rắc đáng ngại, nên anh đành đẩy cô ra.
“Thật là.”
Holo lùi lại, nhe răng cười; rồi với một cú vẫy đuôi thật lớn, cô biến mất.
Thoáng chốc anh sợ rằng tất cả chỉ là một giấc mơ. Nhưng những bức thư vẫn nằm gọn trong tay anh. Anh thò đầu ra ngoài cửa sổ và nhìn xuống, thấy Holo, giờ đã trở lại dạng người, đang đứng dưới sân.
Dĩ nhiên cô không mặc gì, làn da trắng óng ánh dưới ánh trăng. Mái tóc mềm như tơ nhẹ bay sau lưng. Cô trông như một linh hồn của ánh trăng khi ngẩng mặt nhìn vầng trăng treo trên trời.
Vừa lúc Lawrence mải ngẩn ngơ trước vẻ đẹp huyền ảo ấy, cô sói xinh đẹp hắt hơi một cái vang như ông già. Không khí lãng mạn tan biến hoàn toàn, nhưng đó mới chính là thứ khiến Holo là chính cô.

Lawrence bật cười bất lực, túm lấy chiếc áo choàng đặt trên ghế, vo lại rồi ném xuống cho cô.
“Mau lên đây đi. Không thì sẽ cảm lạnh mất.”
Holo bắt lấy áo một cách khéo léo, mở rộng nó rồi choàng lên vai.
Rồi cô ôm nó sát vào mặt, hít một hơi thật sâu.
“Hê. Có mùi của anh này.”
Đôi mắt đỏ của cô cong lên thành nụ cười đầy hoan hỉ.
Lawrence định nói điều gì đó, nhưng rồi lại nghẹn lời.
Tình cảm anh dành cho Holo nào có thể gói gọn trong một câu.
Thế nên anh chỉ khẽ dụi mũi, rồi nói, “Chào mừng em về.”
Holo tròn mắt, ngập ngừng một giây, rồi nở nụ cười rạng rỡ.
“Vâng.”
Không nói “Em đã về rồi” sao? Lawrence bật cười bất lực, còn Holo kiêu hãnh ngẩng cao đầu rồi bước đi.
Nhìn chiếc đuôi thò ra dưới vạt áo, anh chờ đến khi cô khuất sau góc tòa nhà rồi mới đóng cửa sổ, nhưng ánh mắt lại vô thức hướng lên cao.
Dù chưa phải trăng tròn, trăng vẫn sáng rực rỡ.
Lawrence cúi đầu trước ánh trăng thêm một lần, rồi mới khép cửa sổ bằng cả hai tay.
Ngay sau đó, Holo đầy duyên dáng bước vào phòng, và Lawrence lập tức ôm chầm lấy cô thật chặt.
~~~
Sáng hôm sau, Lawrence tỉnh giấc và ngắm khuôn mặt khi ngủ của cô một lúc trước khi nhẹ nhàng đánh thức cô dậy, cung kính dâng lên cô bữa sáng gồm phô mai và xúc xích kẹp trong ổ bánh mì, và trong khi nàng công chúa ngồi trên giường, vừa đung đưa chân vừa nhồm nhoàm ăn bánh, anh chăm sóc cái đuôi của cô.
Bình thường, Holo vốn chẳng ngại giao hết những việc cực nhọc cho Lawrence, nhưng chỉ những lúc tâm trạng tốt cô mới chịu để anh vuốt ve cái đuôi của mình. Việc anh lau những mẩu vụn bánh còn dính nơi khóe miệng cô sau khi ăn xong cũng là một phần của nghi lễ buổi sáng quen thuộc giữa hai người.
Trong ánh nắng sớm dịu dàng, Holo mỉm cười mãn nguyện rồi khẽ đặt một nụ hôn lên má Lawrence.
“Nhìn hai người mà tôi thấy trong nhà mình hình như đang lục đục vậy đó,” Elsa thở dài trách móc khi thấy Lawrence và Holo bước ra khỏi khu nhà nghỉ, tay trong tay, trong lúc cô ấy đang đi tưới thảo mộc trong vườn của nhà thờ.
“Ấy là do khác biệt về phong thái đó,” Holo hiên ngang đáp, khiến ngay cả Elsa cũng không nhịn được mà khẽ mỉm cười.
“Mọi chuyện thế nào rồi?”
“Tôi nghĩ giá họ trả không tệ chút nào.”
Lawrence đưa ra những bức thư Holo mang về từ Tập đoàn Debau, nhưng tay Elsa vẫn đang lấm đất vì công việc làm vườn. Lawrence đành thu lại, và Elsa liếc nhìn quanh khu vườn thảo mộc.
“Tôi vừa tưới xong cả rồi, hay là chúng ta vừa ăn sáng vừa xem thư? Hay hai người ăn rồi?”
“Ồ, vậy thì—”
“Ừm, ý hay đó.”
Vì Holo đã chen ngang, Elsa dường như hiểu ngay chuyện gì đang diễn ra.
“Tôi sẽ khen anh vì ít nhất anh cũng không trắng trợn nói dối rằng mình vẫn chưa ăn gì.”
Rửa tay bằng nước trong thùng gỗ đặt gần đó, Elsa rút chiếc khăn nhỏ giắt bên hông ra lau tay bằng những động tác thành thục, rồi đổ nốt phần nước còn lại, kẹp chiếc thùng dưới tay cùng bộ dụng cụ làm vườn.
“Chúa khen ngợi lòng hiếu khách mà.”
Holo ve vẩy đuôi, còn Lawrence thì đi giúp mang mấy dụng cụ của Elsa vào trong.
~~~
Elsa mang ra cùng với sữa dê vừa đun nóng là một loại bánh nướng cứng mà Lawrence từng giới thiệu cho dân làng của cô ấy, và đến giờ vẫn là đặc sản của nơi đó—những chiếc bánh quy.
“Mmm, thứ này có độ giòn thật dễ chịu.”
Holo vừa ăn vừa phát ra tiếng rộp rộp thích thú. Bánh quy mềm, xốp thường được ưa chuộng hơn, nhưng gần đây loại cứng lại bắt đầu thịnh hành. Lawrence còn nghi ngờ rằng lý do Elsa cố ý mang ra loại cứng là vì khi nhìn Holo ăn, cô ấy lại liên tưởng đến một con chó đang cắn xương. Còn anh thì nhúng bánh vào sữa rồi mới ăn. Lawrence khá ngạc nhiên—đối với một người luôn rao giảng sự giản dị và tiết kiệm, Elsa hôm nay quả thật chịu chơi khi đã dùng bơ, muối, trứng, và sang nhất là đường.
“Ông Hilde này là người tôi gặp trong lễ cưới của hai người phải không?” Elsa hỏi khi mở bức thư gửi cho cô ấy.
Lễ cưới đó náo nhiệt tới mức Lawrence và Holo gần như mời được hầu hết những ai họ từng gặp trên đường đời.
“Đúng, là hóa thân của thỏ ấy.”
Elsa gật đầu, rồi quay sang nhìn Holo đang vui vẻ gặm chiếc bánh quy cứng.
“Cô chắc không đe dọa ông ta đó chứ?”
Đôi tai của Holo dựng lên, cô liếc Elsa bằng ánh nhìn không vui.
“Hừ. Tôi có làm gì đâu. Mà cũng có khi con thỏ kia tự run rẩy trước vẻ đường hoàng của tôi thôi.”
Cô ưỡn ngực tự hào, nhưng rõ ràng Hilde không yếu đuối đến mức đó, mà Holo chắc chắn cũng biết.
“Hắn đã hỏi tôi đến mỏi cả mồm về tình trạng của ngọn núi, rồi lại còn muốn biết tường tận từng chút về cánh cổng thiên sứ. Tôi phải nói đến nỗi mệt cả cổ, phải không ngừng uống cho đỡ khát.”
Dù vậy trên thực tế Holo đã cố tỏ ra bận rộn bằng cách nói đến đâu uống đến đó, còn Hilde và đồng sự thì cẩn thận tính toán giá trị cả ngọn núi lẫn cánh cổng thiên sứ để đưa ra mức giá.
Thêm vào đó, cánh cổng ấy vốn là công cụ do những nhà giả kim tạo ra—một chiếc gương kim loại có thể gom ánh sáng lại thành sức nóng cực mạnh. Người ta thường biết rằng kính lúp có thể làm cháy đồ vật dưới nắng, nhưng Lawrence không hề tưởng tượng được rằng chỉ bằng việc gò một tấm kim loại đến độ chính xác tuyệt đối, người ta có thể tạo ra đủ nhiệt để luyện kim.
Giống như việc một con sói nếu đủ to lớn thì sẽ trở thành thần, những điều tưởng như tầm thường khi vượt quá giới hạn nhất định lại hóa thành một thứ xa lạ hoàn toàn.
“Vậy có nghĩa là kết quả lần này bao gồm đủ mọi chuyện nhỉ.”
Elsa, vị nữ giáo sĩ lý tưởng, vừa học thức vừa tín ngưỡng lặng lẽ gật đầu.
“Tôi thấy giá đó không tệ đâu. Giá gỗ đang lên, mà khó lòng giảm nhanh được, nên ít nhất giá trị của ngọn núi sẽ còn giữ được một thời gian.”
“Giờ chỉ còn việc đảm bảo thân phận cho Tanya tại đây nữa là xong.”
Dù có bán được ngọn núi cho Tập đoàn Debau, những người trực tiếp làm việc ở đó vẫn sẽ là dân địa phương. Kiến thức của họ về phi nhân chỉ dừng lại trong truyện cổ và thần thoại, nên không thể để lộ việc Tanya là hóa thân của sóc. Để Tanya có thể hòa nhập và làm việc, họ phải tạo ra cho cô ấy một thân phận phù hợp với thế giới loài người.
Ở điểm này, Giáo hội, tổ chức quản lý đời người từ sinh đến tử, có thể dễ dàng tạo dựng một danh tính mới cho một dân làng chẳng biết xuất thân từ đâu.
“Tôi mừng vì mọi chuyện đã đi đến kết cục tốt đẹp.”
Elsa đặt thư xuống, mỉm cười nhẹ nhõm với Lawrence. Nụ cười của cô ấy còn sự nghiêm nghị, nhưng cũng ẩn sự dịu dàng. Khi còn trẻ, Elsa hầu như chỉ có vẻ nghiêm khắc ấy; xem ra cô ấy đang ngày càng thêm duyên dáng.
“Nhưng giờ mới là lúc rắc rối bắt đầu đây.”
Người chen vào là Holo, đang nhe răng đe dọa Lawrence khi anh đưa tay lấy chiếc bánh quy cuối cùng trong bát gỗ.
“Rắc rối? Vì sao?”
Holo, hai má vẫn phồng lên vì miếng bánh cuối, liếm sạch ngón tay rồi trả lời.
“Tôi lại phải chạy lên phương bắc đưa thư phúc đáp, đúng không? Mà số tiền viết trong đó thì nhiều thế kia. Tôi đi cùng tên ngốc này bao lâu rồi, tôi thừa biết từng đồng từng cắc. Với chừng đó mà phải mang đi xa thế, thì ai sẽ là kẻ vác chúng đây?”
Trông rõ ràng cô đã chán ngán việc đó lắm, Holo ngả hẳn lưng vào ghế, vẻ mặt như muốn nói đừng lôi cô vào.
Elsa chớp mắt, rồi nhìn sang Lawrence.
Holo thấy vậy liền cau mặt nhìn hai người.
“Cái vẻ mặt đó là sao hả?”
Sau một thoáng đắn đo, Elsa kéo một tờ giấy da bên cạnh, đẩy xuống phía Lawrence, như muốn nói anh lo đi. Lawrence chỉ còn cách nhận lấy rồi đáp lời.
“Em không phải vác cả đống tiền ấy trên lưng đâu.”
Holo nhướng mày.
“Vậy sao? Hay anh định chất đầy thùng xe bằng cả núi xu?”
“Không cần vậy, và cũng chẳng phải gửi thư phúc đáp nữa. Ông Hilde tin chúng ta mà.”
“…Hrm?”
“Dù mua cả ngọn núi xa xôi chưa từng thấy, lại với giá cao như vậy, ông ta vẫn trả ngay không chút do dự. Đúng là một thương nhân mẫu mực, nhỉ?”
“Thế là sao?”
Holo cau mày khó chịu, và Lawrence nói: “Đây là hối phiếu. Anh nhớ khi còn đi chung, em đã từng thấy vài lần rồi mà.”
“?”
“Một tờ giấy này có thể thay cho cả kho tiền đấy.”
Mắt Holo mở to đôi chút, rồi cô nhìn tờ hối phiếu với vẻ càu nhàu.
“…Lại trò ma thuật của thương nhân tụi anh ha.”
“Anh ngại dùng chữ ma thuật lắm, nhất là trước mặt cô Elsa đây.”
Elsa đương nhiên chẳng phí công đôi co với từng câu nói đùa. Cô ấy chỉ nhấp sữa dê một cách tao nhã.
“Như em nói đó, mang tiền theo vừa phiền vừa nguy hiểm. Thay vào đó, ông Hilde đã ký vào đây để đảm bảo số tiền ghi trên giấy. Chỉ cần mang nó đến đúng nơi, ta sẽ nhận đủ số đó. Kỳ diệu không?”
Đó là chuỗi tín nhiệm của các thương nhân. Thứ tiền tệ mang tên niềm tin luân chuyển giữa những công ty cách xa nhau, thậm chí chẳng liên quan đến nhau trong mạng lưới buôn bán. Một tờ giấy mỏng manh đã thay thế cả đống vàng sáng loáng.
Thế mới hiểu vì sao những kẻ tích tiền chất đống trong nhà lại bị coi là hạng người keo kiệt chẳng tin ai.
Ai đặt niềm tin và được người khác tin tưởng thì chẳng cần giấu vàng dưới sàn nhà.
“Và dĩ nhiên là hơn cả ma thuật là việc ông Hilde, với uy tín lớn đến vậy, lại rộng lượng đến mức này.”
Tập đoàn Debau là thương hội khổng lồ thống trị phương bắc, đến mức còn có cả tiền tệ riêng.
Lawrence không khỏi tự hào khi nghĩ đến vận may đã đưa họ đến gặp Hilde.
Nhưng Holo thì hiển nhiên không thích việc anh khen ông thỏ ấy, nên cô có vẻ bực bội.
“Và đáng tiếc là như vậy có nghĩa em hết cớ để sang Debau uống cho đã rồi.”
Vừa nghe Lawrence nói, Holo phồng má, lông tai lông đuôi dựng hết lên.
“Đồ ngốc!”
Dù vậy, trông cô rõ ràng có chút tiếc nuối thật, nên có lẽ cô thực sự chờ mong dịp đó.
Em ấy tham thật, Lawrence thầm nghĩ, rồi cố dỗ dành.
“Đừng giận nữa. Dù sao mọi chuyện cũng xong cả rồi. Chắc đến lúc ta đi tiếp, sang thị trấn bên kia núi rồi, đúng không?”
Dưới gầm bàn, Holo dí mạnh chân vào chân anh, nhìn anh đầy ngờ vực.
“Anh không muốn ghé phiên chợ lớn bên kia núi à? Em vẫn lo cho Col và Myuri… Nhưng đi xa thế này mà không xem hội thì phí lắm nhỉ?”
Đôi tai sói của Holo vểnh lên hai lần; rồi cô thôi dẫm chân anh, lập tức nở nụ cười tươi.
Tính toán khéo thật đấy, Lawrence thở dài trong lòng. Đúng lúc đó Elsa lên tiếng:
“Vậy thì, tôi có thể nhờ hai người một chuyện không?” Elsa, vốn luôn điềm tĩnh, gấp thư Hilde thật gọn, rồi mạnh dạn hỏi, “Cho tôi đi cùng hai người được chứ?”
Điều đó khiến Lawrence khá bất ngờ, bởi theo anh biết thì Elsa phải ở lại trông nom nhà thờ trong lúc mọi người đi vắng. Hơn nữa, anh thật khó hình dung cảnh cô ấy thản nhiên đi dạo mua sắm ở một khu chợ lớn.
Elsa khẽ thở dài rồi đặt tay lên má phải, trông cứ như thể răng cô ấy đang đau vậy.
“Hóa ra có vài người trong nhà thờ và làng này đã vướng vào rắc rối ở hội chợ. Hôm qua tôi nhận được thư cầu cứu, nhưng lại không biết phải làm sao… Nhưng giờ thì tôi tin đây là ý Chúa. Sẽ thật yên tâm nếu hai người cho tôi đi cùng.” Elsa nói bằng một giọng cố ý trang nghiêm, vừa nhìn Lawrence vừa nhìn Holo.
Điều khiến cô ấy trở thành một nữ giáo sĩ hạng nhất chính là cách cô ấy khéo léo đặt trách nhiệm nặng nề lên vai người khác mà họ vẫn thấy đó là lẽ đương nhiên.
Elsa hiểu rất rõ vai trò của mình.
Lawrence cảm thấy hướng giải quyết ấy thật rõ ràng, nên mỉm cười đáp:
“Nếu cô không ngại đi với bọn tôi, thì bọn tôi sẽ giúp.”
Rõ ràng Elsa đã đoán trước anh sẽ trả lời như vậy, và có lẽ cô ấy cố tình đưa chuyện này ra đúng thời điểm này vì chính lý do đó.
Holo quay sang Lawrence, mặt đầy vẻ phiền phức, nhưng cô chẳng nói gì.
Dĩ nhiên là cô dường như hiểu được những chiếc bánh quy giòn ngọt tuyệt vời vừa rồi chính là đòn mở màn, khiến cô mềm lòng trước khi Elsa đưa ra lời đề nghị này. Và với tư cách là thủ phạm đã ăn sạch trơn từng mẩu một, Holo thật khó mà phản đối cho được.
“Cảm ơn hai người nhiều. Mong Chúa dẫn đường cho mọi người.”
Elsa nói vậy, dù thực tế là ngay cả không có sự dẫn dắt của Chúa, thì Holo vẫn thừa sức sống khỏe, sống mạnh.
~~~
Khi Elsa giải thích tình hình cho họ, chuyện nghe chẳng khác gì những rắc rối quen thuộc của những người ghé thăm hội chợ lớn.
Dân cư của Giáo phận Vallan cần bán vụ mùa thu của họ tại phiên chợ; rồi từ số tiền đó mua những nhu yếu phẩm đủ dùng đến tận mùa xuân năm sau. Nghe thì như chuyện thường niên, nhưng công ty làm đại diện thương mại cho họ hằng năm lại đang rơi vào cảnh khốn đốn.
Nếu công ty đó phá sản, dân làng sẽ chẳng lấy được đồng nào từ việc bán nông sản, mà cũng chẳng có cơ hội mua những thứ cần thiết để trụ qua mùa đông. Khi ấy, những gia đình nghèo không có dự trữ sẽ gặp nguy hiểm thật sự. Vì thế mới có yêu cầu phải mang bản kê tài sản của nhà thờ đến chợ gấp.
Đúng như mong đợi từ Elsa, cô ấy không hề hoảng loạn trước tình thế bất ngờ rồi định đẩy hết sang Lawrence.
“Chọn cứu một con thú đang hấp hối hay bỏ mặc nó để tự cứu mình… hừm, xem ra cô ấy sáng suốt hơn ban đầu em tưởng,” Holo nhận xét đầy ấn tượng khi hai người thu dọn đồ trong phòng.
Cuộc nói chuyện giữa Elsa và Lawrence không phải là để hỏi anh nên làm gì.
Trong tay họ là tờ hối phiếu, đại diện cho toàn bộ giá trị ngọn núi họ vừa bán. Với nó, họ có thể xoay chuyển tình hình tài chính của công ty kia và có lẽ giúp họ vượt qua khó khăn. Dĩ nhiên, không ai biết liệu chuyện đó có thành công hay không. Thậm chí cũng có khả năng, dù có dốc toàn bộ số tiền bán núi vào, công ty kia vẫn chẳng thể cứu nổi.
Ngược lại, nếu bỏ mặc công ty và đem hối phiếu dùng cho dân giáo phận, thì chắc chắn họ có thể mua đủ nhu yếu phẩm cho vài năm.
Trong tình cảnh này, e rằng chỉ có Chúa mới cứu được cả công ty lẫn dân chúng mà không thất bại.
Elsa hiểu rất rõ giới hạn của sức mạnh và lòng nhân từ.
Đó là lý do cô ấy nhờ Lawrence nắm rõ tình hình thực tế của công ty, vì cuối cùng người đưa ra quyết định sẽ là cô ấy.
Xét về lâu dài, giúp công ty có thể tạo ra mối ân tình, mang lại lợi ích cho dân giáo phận. Nhưng nếu ưu tiên tính chắc chắn, thì phải dùng số tiền ấy cho chính người dân. Elsa đối diện lựa chọn đó một cách thực tế và cần một nguồn thông tin khách quan. Lawrence tưởng Holo sẽ nổi nóng vì bạn đồng hành bị sai khiến, nhưng hóa ra cô lại đánh giá cao cách suy nghĩ của Elsa.
Vì xưa kia Holo từng được tôn như thần, cô hẳn đã phải đưa ra vô số quyết định tương tự trong quá khứ.
“Nhưng nghe về công ty đó, xem ra chuyện này không chỉ đơn giản là làm ăn thất bại,” Lawrence vừa xếp đồ vừa đưa cuốn nhật ký cho vợ. Holo, vốn chẳng bao giờ chịu mang thứ gì nặng hơn ổ bánh mì, lại chỉ có một ngoại lệ duy nhất là cuốn nhật ký ấy, cô cẩn thận cất nó đi.
“Công ty có thể sụp vì lý do gì ngoài chuyện làm ăn lỗ sao?”
“Có cả đống lý do khiến một công ty phải đóng cửa đó.”
“Ồ?”
Holo ngồi khoanh chân trên giường, mở nhật ký ra và cầm bút lông. Có vẻ nếu câu trả lời của anh đủ thú vị, cô sẽ ghi lại.
Đã đến nước này, anh không than phiền nữa mà tiếp tục:
“Trường hợp đầu tiên là họ gánh quá nhiều khoản lỗ. Cũng có thể là nội bộ lục đục đến mức không thể làm ăn. Hoặc do giấy phép buôn bán bị tước mất nên chẳng thể hoạt động.”
Holo gãi cằm bằng ngòi bút. Chừng đó rõ ràng chưa đủ để cô đem vào nhật ký.
“Cũng có trường hợp làm ăn có lãi, lợi nhuận đều, nhưng vẫn phá sản.”
Đôi tai Holo giật nhẹ. Đó mới là điều kích thích sự tò mò.
“Tại sao? Một cửa hàng làm ăn tốt thì sao mà sập được.”
“Em nghĩ thế, đúng không? Nhưng trong buôn bán, chuyện giữa việc trả tiền và nhận tiền luôn có độ trễ. Nếu tuần sau mới nhận được tiền bán hàng, trong khi hôm nay phải mua hàng ngay, thì sẽ có lúc kho bạc trống rỗng. Nếu ngay lúc ấy lại gặp hàng loạt khoản phải chi mà không kịp xoay xở là tiêu đời rồi.”
Lawrence kéo dây buộc miệng bao gai lại, như thể đang bóp nghẹt sinh mạng nó.
“Không giữ được lời hứa là tử huyệt của thương nhân. Là đường cùng.”
Holo ngồi khoanh chân, cúi người xuống, mặt đầy nghi hoặc. Có vẻ cô vẫn chưa hoàn toàn nắm bắt được.
“Nhưng họ vẫn đang có lời, đúng không? Em vẫn không hiểu.”
“Trên sổ sách là vậy. Người ta gọi số tiền chưa nhận được khi đã bán một món hàng là khoản phải thu hoặc ghi có, nhưng nếu họ có thể lấy lại được hết những gì đã ‘cho vay’, thì sẽ trả lại được hết những gì ‘đã vay’. Đến đây chắc em hiểu rồi?”
“Hừm… vâng.”
“Mỗi công ty đều có khoản cho vay lớn hơn khoản đi vay. Nghĩa là họ đang kiếm lời. Nhưng vì có độ trễ giữa lúc trả tiền và nhận tiền, nên phải cẩn thận để kho bạc không cạn trong lúc chờ. Một người trong công ty phải nắm tổng thể mọi giao dịch và điều chỉnh thời điểm thật cẩn thận để không bị thất thoát tiền, nhưng tai nạn hay sai sót thì lúc nào cũng có thể xảy ra. Kiểu như hôm nay em cho là mọi việc đã rất thuận lợi rồi, nhưng cuối cùng lại làm nàng công chúa ích kỷ nào đó giận dỗi chẳng hạn, em hiểu mà,” Lawrence nói, và Holo gật gù với vẻ mặt Em-biết-nó-trông-giống-gì-rồi như muốn nói, “Đúng, y như con bé Myuri ngốc ấy.”
Lawrence mỉm cười, cố nhịn không nói ra ý còn lại và tiếp tục: “Vấn đề là, từ bên ngoài rất khó biết công ty đó có thật sự cân bằng được các khoản hay không. Thứ ghi trong sổ chỉ là chữ, đâu thể lần theo hết từng giao dịch được.”
“Ừm… Đúng là thế thật. Rồi sao?”
Holo đang lắng nghe anh với vẻ hứng thú hiếm thấy, khiến anh càng nói càng muốn giải thích thêm.
“Một công ty muốn tồn tại phải được tin tưởng. Mà để chứng minh mình khỏe mạnh, làm ăn tốt, thì bắt buộc phải thanh toán đúng hạn mỗi ngày. Cho nên, nếu đến kỳ thanh toán mà trong kho không còn đồng nào, thì niềm tin vào công ty sẽ rơi thẳng xuống đáy. Người ta sẽ nghĩ, Chà, không ổn rồi, và ngừng bán hàng cho họ, khiến mọi giao dịch chậm lại. Điều đó lại làm cho việc thanh toán trở nên khó hơn, và cuối cùng hoạt động buôn bán sẽ dừng hẳn. Y như tim ngừng đập vậy.” Lawrence nhặt chiếc áo của Holo đang vắt trên ghế và ném sang cho cô. “Nói nôm na thì, nó giống như một nàng công chúa quen được người ta trả tất cả mọi khoản suốt đời nhưng chẳng bao giờ nói cảm ơn, và rồi lòng tốt của mọi người quanh cô ấy cuối cùng cũng cạn sạch ấy.”
“Hả—? Này!”
“Dĩ nhiên là dù em có nghĩ là mình sẽ trả nợ lại sau, thì đó cũng chỉ là con số trong cuốn sổ trong đầu em thôi. Còn anh thì không bao giờ được đền đáp, nên trái tim anh phá sản mất. Bài học hay đúng không?”
Lawrence cười, còn Holo co vai, phồng má rồi nhe nanh.
“Đồ ngốc! Em là người cho nhiều hơn nhận cơ mà!”
“Rồi, rồi.”
Anh lơ luôn sự phẫn nộ của cô và khoác hành lý lên lưng.
“Buôn bán ngoài đời cũng giống quan hệ của anh với em thôi. Chỉ khác là nhiều người hơn. Hãy tưởng tượng có mười anh và mười em sống chung một mái nhà, ai cũng tranh cãi xem ai nợ ai. Chắc chắn một ngày nào đó sẽ nổ tung mất.”
“…”
Holo hẳn đã hình dung ra cảnh tượng đó, vì chiếc đuôi của cô phe phẩy bất định như mèo đang căng thẳng, nhưng cô không mở miệng cãi. Vì ngay cả hai người thôi cũng từng cãi nhau vì phần thịt khô tối nay quá nhiều hay quá ít.
“Dù sao, sẽ thật tốt nếu bọn mình có thể giúp được công ty đó, nhưng anh cũng chẳng dám chắc đâu… Cô Elsa cũng không hy vọng gì nhiều, mà như thế lại khiến ta tập trung hơn. Đúng là đáng nể khi cô ấy vừa mộ đạo vừa thực tế đến vậy.”
“Hừm.”
Cứ như thể Holo đang nói, Chuyện đó chẳng quan trọng, cô bước xuống giường, khoác áo lên vai, và Lawrence buộc dây áo trước ngực cho cô. Cô chẳng bao giờ nói cảm ơn, vẻ mặt thì bình thản xa xăm, nhưng cái đuôi lại vẫy đầy vui vẻ. Đó chính là điểm yếu của Lawrence, khiến anh lúc nào cũng muốn chăm sóc cô.
Holo không thường trả lại những gì cô nợ, nhưng cô luôn trả lãi rất cao.
“Nhưng có một điều lạ trong lời anh nói,” Holo lên tiếng trong lúc chỉnh lại nút thắt áo. “Nếu công ty đó phá sản, vậy những khoản vay họ đã cho người khác thì sao? Chúng biến mất như khói sao? Vậy, chẳng hạn, số tiền mà người dân ở đây lẽ ra phải nhận từ cái công ty đó sẽ đi đâu?”
“Họ không hề xưng tụng em là hiền giả sói cho vui đâu, nhỉ?”
Lawrence xoa xoa mái tóc Holo, và cô lập tức gầm gừ, nhe một chiếc nanh vì bị đối xử như trẻ con. “Ngay cả khi một công ty phá sản, thì không có nghĩa là toàn bộ tài sản và khoản nợ của họ biến mất vào không khí. Thường thì vẫn còn lại một phần giá trị nào đó trong kho quỹ. Và vì vậy, thật ra vẫn có một cách tốt hơn để bảo đảm tiền cho dân trong giáo phận.”
Holo lập tức nhận ra sự thay đổi trong giọng của Lawrence, đôi tai sói vểnh lên.
“Cách ích kỷ nhất là dồn ép công ty đó đến đường phá sản thay vì ra tay cứu, rồi thu hồi càng nhiều khoản nợ càng tốt. Kiểu như Ai thèm quan tâm bọn ngươi ra sao? ấy. Nếu gom được hết, thì dân ở đây sẽ vẫn giữ nguyên toàn bộ rau quả năm nay mà không phải đụng đến đồng nào trong tiền bán núi. Nghe rất tuyệt vời, đúng không?” Lawrence cố tình nở nụ cười lạnh của một tên thương nhân lão luyện. “Nếu công ty đó không còn tài sản đủ để trả hết nợ, thì không phải ai cũng lấy lại được phần của mình đâu. Ai đến trước thì lấy trước. Ai chần chừ thì chỉ còn lại đống xương mà người khác gặm sạch thôi.”
“...Nghe chẳng hay ho chút nào.”
Holo buông tay anh ra, kẹp cuốn nhật ký dưới cánh tay và ngẩng lên nhìn anh.
Trong mắt cô thoáng hiện nỗi sợ mơ hồ. Cảm giác như con người sợ thú rừng, và thú rừng cũng đồng thời sợ hãi trước con người vậy.
“Chính xác. Và điều khiến chuyện này rắc rối hơn là một con cừu yếu ớt đôi khi lại có thể được cứu và hồi phục nếu chăm sóc đúng cách.”
Holo chằm chằm nhìn anh.
“Nếu nó khỏe lại, nó có thể cho len, cho sữa, đem lại lợi nhuận dài lâu, đúng không? Khi ấy, tất cả những ai cho nó vay đều có thể được trả đủ trong tương lai. Nghĩa là, nhìn theo hướng dài hạn, không phải lúc nào xé xác con vật suy kiệt ngay lập tức cũng là lựa chọn khôn ngoan nhất.”
Lawrence nhìn cô với nụ cười như muốn nói Em nên hiểu logic này chứ, nhỉ?—nhưng Holo chỉ cau mày.
“Chẳng phải nên lấy bạc trong túi ra từ từ thôi sao? Mất sạch vốn thì còn gì để làm ăn trong lần tới nữa.”
Sự ích kỷ của Holo luôn luôn là kiểu ích kỷ có tính toán.
“Đúng vậy. Và vì thế, trước mắt cô Elsa là một con cừu đang bị thương, và cô ấy phải quyết định cứu hay bỏ. Nhưng điều đáng nể nhất chính là Elsa hiểu rằng dù chọn cách nào, thì cũng sẽ có máu đổ ở đâu đó.”
Holo nhìn Lawrence, giống hệt ánh mắt một con sói đang xem xét con mồi.
Rồi cô thở dài.
“Cô gái ngốc ấy không chỉ nghiêm khắc với bọn mình mà còn nghiêm với cả bản thân cô ấy.”
“Rõ ràng. Thật ra, đưa ra quyết định trong tình huống này cũng như nhận vai phản diện vậy. Cô Elsa hiểu rõ rằng cô ấy đang bị đẩy vào một công việc xấu xí, và rằng người ngoài như bọn mình mới là những kẻ nên gánh bớt phần dơ dáy đó. Vì vậy cô ấy mới nhất quyết đi cùng ta đến khu chợ.”
Holo nhăn chiếc mũi xinh xắn.
“Nghe cứ như kiểu chuyện anh thích ấy.”
“Những người đủ can đảm đứng ra nhận làm kẻ xấu chính là những người thật sự muốn giúp đỡ mà.”
Ánh mắt Holo như muốn bảo rằng “Anh quá mềm lòng rồi,”, nhưng cô lại siết tay anh thật chặt.
Dù miệng nói phiền phức, Holo mới là người dễ mềm lòng, nên Lawrence thường bị buộc phải nhúng tay vào rắc rối để giúp đỡ. Nhưng Lawrence giúp người không chỉ vì Holo; mà bởi vì anh cảm thấy tự hào là một thành viên của cùng một đàn. Dù như thế đúng là phiền thật. Và bên cạnh đó, Elsa lại là một phụ nữ.
Lawrence cho rằng lý do như thế là tạm ổn và nhìn sang Holo đang cau có
“Nào… vui lên chút đi.”
Anh nâng tay cô vẫn đang đan vào tay anh, và nhẹ nhàng chạm mu bàn tay vào má cô.
Holo nheo mắt, hơi khó chịu.
“Em sẽ được xem anh trổ tài và phải trầm trồ vì anh đấy.”
Holo trợn mắt nhìn anh, rồi nhếch môi thành nụ cười vừa bất lực vừa thương.
“Hừm. Cứ nghĩ trước đến những lời động viên em phải dành cho anh khi mọi thứ đi chệch hướng và cảnh anh khóc lóc đòi được an ủi khi thất bại đi.”
Cái chóp đuôi của cô chạm nhẹ vào người anh.
Đó chính là lòng tốt của sói thông thái.
Lawrence khẽ chạm tay lên má Holo một lần nữa rồi mới rời phòng.
~~~
Elsa nhờ một người dân đáng tin cậy trông coi nhà thờ rồi cùng Lawrence và Holo lên đường đến khu chợ lớn. Vì cô ấy không biết cưỡi ngựa, còn đường núi thì đủ rộng cho cả ngựa lẫn xe, họ quyết định đi bằng xe ngựa.
Thùng xe thì bừa bộn nào là lưu huỳnh họ mang từ Nyohhira xuống, nào là các túi vải lộn xộn, nhưng dường như cũng không gây khó khăn gì cho Elsa khi chỉ có mình cô ấy. Ít nhất, Lawrence đã nghĩ vậy, cho đến khi không khí trên xe bắt đầu trở nên kỳ kỳ.
Chính xác hơn thì người khiến bầu không khí trở nên lạ lùng là Holo khi ngồi chung trong thùng xe với Elsa.
Hai người hoàn toàn đối lập nhau, và bằng cách nào đó Holo lại càng ý thức rõ điều đó. Nếu Elsa ngồi một mình ở phía sau, thì Holo lại bồn chồn vì có người ở sau lưng mình. Nhưng bảo Elsa ngồi phía trước cạnh Lawrence thì lại càng không thể, mà để Elsa cầm cương để anh và Holo cùng ngồi sau thì còn kỳ quặc hơn nữa.
Cuối cùng Holo đành chọn ngồi phía sau với Elsa, nhưng hai người đương nhiên không hề nói chuyện vui vẻ gì. Họ ngồi chếch hẳn sang hai phía, tạo ra khoảng cách lớn nhất có thể. Elsa thì chẳng mảy may để ý tới Holo, còn lông đuôi Holo thì dựng đứng cả lên.
Có lẽ Holo không ghét Elsa, nhưng cô xem thùng xe như lãnh địa của mình. Thêm vào đó, Elsa lại không phải đối thủ có thể xem nhẹ, nên sự hiện diện của cô ấy càng khiến Holo căng thẳng.
Lawrence đôi khi quên mất rằng Holo, suy cho cùng, vẫn là một con sói.
Vấn đề là bản thân Holo cũng không điều khiển được bản năng chiếm lãnh địa mạnh mẽ ấy, nên anh không chế giễu cô. Với kinh nghiệm nhiều năm bên nhau, anh biết chắc nếu trêu chọc, cô sẽ nổi giận thật sự.
Cứ thế, với bầu không khí căng thẳng ấy, xe ngựa tiến sâu vào dãy núi, men theo con đường đang giao mùa giữa thu và đông. Lawrence thích nghe tiếng bánh xe nghiến qua lớp lá khô trên đường.
Khi họ dừng xe để ăn trưa giữa đường, Elsa nhân lúc dùng bữa để giải thích về chợ lớn.
Khu chợ diễn ra ở phía đông giáo phận Vallan, bên kia núi, tại một thành phố tên Salonia. Mỗi năm tổ chức hai lần: vào xuân và thu. Chợ xuân thì nhộn nhịp như cá nhảy khỏi mặt hồ, còn chợ thu thì hỗn loạn chẳng khác lũ lợn đào hạt
dẻ trong rừng.
Elsa bảo dân Vallan nói như vậy, và cô ấy có vẻ rất thích những ví von ấy.
Lawrence, vốn từng sống bằng nghề thương nhân lưu động, hiểu rõ cái vui lẫn cái mệt của một khu chợ như thế, nên anh chỉ mỉm cười mơ hồ. Hơn nữa, chỉ cần Holo đặt chân vào chợ, kiểu gì cô cũng sẽ đòi anh mua cho cái này cái kia.
Nghĩ đến đó, anh bỗng nhận ra không thấy Holo đâu. Suốt bữa trưa, cô im ắng đến lạ, chắc hẳn vì mệt vì chuyện lặt vặt và bỏ đi đâu đó để dỗi.
Anh chưa đứng dậy tìm thì Holo quay về. Khi anh hỏi, cô bảo mình khắc một lá thư gửi cho Tanya lên thân cây bên đường.
Elsa nói cô cũng đã báo lại cho người dân được giao trông coi nhà thờ. Holo đáp rằng núi nơi Tanya ở có xa thật, nhưng chắc chắn Tanya sẽ nhận ra bọn họ đang băng qua dãy núi này. Quan trọng hơn, cô ấy đã từng nếm trải nỗi đau chờ đợi một mình suốt nhiều năm để đợi nhóm giả kim thuật sư không bao giờ trở về. Nếu biết họ rời khỏi núi mà không báo lại gì, Tanya chắc chắn sẽ suy sụp.
Lawrence vừa nghĩ rằng hiếm khi cô để tâm sâu sắc đến chuyện như vậy. Thì Holo ngồi xuống trên lớp lá khô, cách xa Lawrence mọi khi khoảng nửa bàn chân, chắc do đang bất an vì Elsa, rồi co chân lại, chống cằm lên đầu gối. Dù họ không ngồi sát nhau, Holo vẫn vòng đuôi mình ra sau lưng Lawrence.
Holo sợ rằng một người bạn thật sự, ai đó cô xem trọng, có thể rời bỏ cô.
Dù nhìn mãi không già và trông chẳng khác gì Myuri, nhưng giữa dáng đứng của mẹ và con gái vẫn có sự khác biệt khó diễn tả. Có lẽ bởi những cảm xúc mà Holo giấu kín luôn có những lúc tràn ra như thế này.
Lawrence mềm lòng trước những lúc Holo trở nên trẻ con vì anh biết đó là lớp vỏ để che đi bóng tối trong trái tim cô. Cô biết bản nhạc ấy một ngày nào đó sẽ kết thúc, nên mới đưa tay ra, bảo anh hãy cùng khiêu vũ với mình.
Lawrence thì chẳng thể phớt lờ được điều nằm sâu dưới vẻ hồn nhiên ấy.
Có một Holo ngốc nghếch, lo lắng chuyện Elsa sẽ ngồi đâu trên xe. Và có một hiền giả sói Holo, người sau ngần ấy năm, vẫn lưu giữ nỗi buồn và hy vọng trong cùng một chiếc hộp.
Ở đó có thứ đáng để anh đánh cược cả mạng sống.
Và thế là sau bữa trưa, họ tiếp tục lên đường. Khi vượt qua đỉnh núi và thấy đồng bằng rộng trải dài phía xa, họ trông thấy một trong những đầu mối thương mại lớn nhất vùng nội địa, thành Salonia.
“Mmm. Gió đã mang theo mùi lúa mì rồi.”
Mí mắt Holo rũ xuống, khóe môi cong cong, để lộ một chiếc nanh nhỏ. Có vẻ cô đã quen với việc Elsa, người cô không hợp lắm, cũng có mặt trong lãnh thổ thùng xe của mình.
“Bánh mì và rượu bất tận. Có gì tuyệt hơn nữa chứ?”
Một cơn gió thổi qua cuốn bay mọi lời khuyên dè chừng chuyện ăn uống mà Elsa vừa nói.
Thấy Holo lại trở về dáng vẻ thường ngày, Lawrence mỉm cười và siết chặt dây cương.
~~~
Thị trấn Salonia không được bao quanh bởi những bức tường thành cao lớn, nhưng có hào khô và những công trình đất đắp chạy vòng quanh. Từ chỗ họ đứng đã có thể nhìn thấy tháp chuông nhà thờ nhô lên giữa trung tâm thành phố. Cách bố trí của thành thị này hoàn toàn tự phát, chẳng theo một kế hoạch nào; những quảng trường xuất hiện rải rác khắp nơi hẳn là tàn dư từ thời nơi này chỉ là một điểm trao đổi hàng hóa giản đơn của các làng nông nghiệp lân cận. Bây giờ, những quảng trường ấy chất đầy nông sản, biến nó thành một nơi giao thương tấp nập.
Có vẻ như mỗi quảng trường lại chuyên một loại hàng riêng. Từ xa họ đã thấy những thương nhân ăn vận chỉnh tề đang bàn bạc chốt giao dịch, xen lẫn tiếng trò chuyện thân tình của những người buôn bán chỉ gặp nhau đôi ba lần trong năm.
Có lẽ chính những buổi tụ họp tự nhiên như thế này đã phát triển thành hội chợ mùa xuân và mùa thu ngày nay.
“Lúa mì bọn họ trao đổi ở kia chất lượng kém quá. Đằng đó là yến mạch làm thức ăn cho ngựa. Hừm, còn bên kia là đại mạch rang. Ủ lên chắc chắn sẽ thành một thứ rượu tuyệt hảo!”
Holo đã lấy lại sự hứng khởi thường ngày, có lẽ bởi Elsa đã xuống xe ngay khi họ vào thành. Cô hít một hơi thật sâu rồi lập tức nắm tay áo Lawrence kéo giật như một đứa trẻ đầy phấn khích.
“Cô Elsa, cô có biết đường đến quán trọ nơi người của giáo phận đang tạm trú không?”
Trong những thành phố kiểu này, chỉ cần đến được nhà thờ ở trung tâm thì đi đâu cũng tiện. Lawrence liền cho xe hướng về phía đó, nhưng Elsa khẽ lắc đầu trước câu hỏi của anh.
“Tôi không biết. Đây cũng là lần đầu tiên tôi đến thành này. Chúng ta sẽ hỏi người dân vậy.”
Cô ấy vừa dứt lời đã túm được một người đi đường để hỏi, nhưng ai nấy đều vội vã lắc đầu rồi chạy đi.
Đến người thứ năm là một thương nhân vận áo choàng sang trọng thì vừa nhìn thấy Elsa liền khựng lại rồi vọt thẳng.
“…Cầu Chúa dẫn lối cho anh ta,” Elsa nói, nhưng vẻ mặt lại hơi dao động.
“Mặt mũi cô đáng sợ thật. Chắc hắn ta sợ bị giảng đạo đấy,” Holo nói, giọng khoái chí kỳ lạ, khiến Lawrence gõ nhẹ vào đầu cô.
“Cũng phải thôi. Mùa này ai cũng bận bịu mà.”
Elsa hơi gật đầu rồi đưa tay chạm nhẹ lên má, có vẻ lời nhận xét mặt mũi đáng sợ đã khiến cô ấy để tâm.
Lawrence lại gõ đầu Holo lần nữa rồi tranh thủ gọi một cậu thợ học việc đang đi ngang qua. Cậu ta cố tỏ ra người lớn, nói giọng bận rộn, nhưng khi đồng bạc nằm gọn trong tay thì lập tức chỉ đường ngay.
Cậu học việc ấy cũng liên tục liếc nhìn Elsa.
“Chắc nữ giáo sĩ là hiếm gặp ấy mà”
Nhưng anh hiểu rất rõ những ánh mắt ấy không đơn thuần vì tò mò trước một điều lạ. Chợ lớn tập trung đủ mọi loại người từ khắp nơi, chẳng có gì mà người ta chưa từng thấy.
Trong khi còn đang nghĩ xem nguyên do thật sự là gì, Lawrence ưu tiên việc nhanh chóng gặp những người dân trong giáo phận đang tạm trú trong thành trước đã.
~~~
Họ đến quán trọ mà cậu thợ học việc chỉ và thấy quán rượu tầng trệt đông nghịt người. Một nhóm không nhỏ còn ngồi bệt ngay bên ngoài cửa, tay cầm cốc uống. Nhìn qua thì hơi đáng ngờ, nhưng hóa ra chẳng phải phường lưu manh mà là những thương nhân đang chờ để giao dịch. Một vài người trong số đó lập tức im bặt và giấu cốc rượu ra sau lưng khi thấy Elsa.
Lawrence hiểu phản ứng ấy rất rõ, gặp linh mục vào ban ngày mà còn đang uống rượu thì thể nào cũng bị quở trách. Họ lập tức cúi gằm xuống, co người lại, và Elsa chỉ nhẹ thở dài rồi nói, “Đừng uống quá nhiều nhé,” trước khi bước tiếp.
Nhưng phản ứng của những người nhìn thấy cô ấy rõ ràng không bình thường. Bên trong quán rượu cũng đột nhiên lặng như tờ, bầu không khí đặc quánh. Thậm chí có người còn ngại ho.
Holo và Lawrence vẫn ngồi trên xe bên ngoài, đưa mắt nhìn nhau.
“Lúc nãy em chỉ đùa khi nói mặt cô ấy đáng sợ thôi, đúng không?”
“…Đồ ngốc.”
Câu đùa ban nãy là do Holo nói, nhưng ngay cả cô cũng tỏ ra bối rối trước cảnh tượng này.
Họ đánh xe vòng ra phía sau quán trọ để gửi xe rồi bước vào trong, chỉ thấy các thương nhân ở đó thì thầm bàn tán. Ở phía tận cùng, Elsa bị nhiều người vây quanh.
“Cô Elsa,” Lawrence gọi, và tất cả đều quay lại nhìn anh.
Ba người mặc đồ đơn giản có vẻ là giáo sĩ, còn hai người kia mặc chỉnh tề nhưng thiếu nét tinh tế, hẳn là đại diện thôn làng. Tất cả đều hơn Lawrence đôi chục tuổi.
“Những vị đây là ai vậy?”
“Họ là những người quen cũ của tôi, đây là anh Lawrence và cô Holo.”
“Rất hân hạnh được gặp các vị.”
Ai nấy đều bắt tay Lawrence với sự dè dặt. Một người tự giới thiệu mình là linh mục đứng đầu làng. Anh nhận ra mình đã quen với việc tiếp khách trong nhà tắm đến mức quên rằng trước đây khi đi xa, việc này là bình thường.
“Trước hết, hãy để chúng tôi mời các vị lên phòng.”
Họ bước lên cầu thang và chạm mặt hai dân làng trẻ hơn, có lẽ ở lại nhằm trông đồ cho nhóm người, nhưng họ lại đang ngồi ngoài hành lang đánh bài. Thấy khách đến, họ liền cuống quýt cất bài rồi dẫn cả nhóm đi qua một chuỗi phòng khá rộng.
“Không khí không dễ chịu chút nào,” Elsa nhận xét, khiến các vị bô lão cúi đầu xấu hổ.
“Một số người trong làng đang túc trực ở Công ty Laud, nhưng nói thật thì tình hình chẳng hề khả quan chút nào…”
“Cả thành phố trông nhộn nhịp đấy, nhưng đó chỉ là vẻ ngoài. Quý cô Elsa, có ai nói gì với cô khi cô vào thành trong bộ dạng như vậy không?”
Lawrence khá bất ngờ khi một trong các giáo sĩ dùng kính ngữ Elsa là. Elsa vốn thường nhận công việc được giao, nhờ vậy mới đến được giáo phận Vallan, nên rất có thể cô ấy đã quen biết ai đó có địa vị cao trong Giáo hội. Dù chỉ là linh mục tạm thời, nhưng trong hệ thống phẩm trật đặc thù của Giáo hội, biết đâu cô đã trở thành người có tiếng.
“Không hẳn… Nhưng mà…” Elsa liếc mắt ra hiệu, và Lawrence tiếp lời.
“Mọi người đều rất ngạc nhiên khi thấy cô ấy mặc áo linh mục.”
Một giáo sĩ đáp ngay: “Tôi đoán thế. Mới hôm qua thôi có người bị tống giam đấy.”
“Sao cơ?”
Không chỉ Elsa, mà Lawrence cũng sững người. Cả Holo đang nhìn lơ đãng ra cửa sổ cũng quay lại chú ý.
“Nếu họ cảnh giác với áo linh mục đến thế… chẳng lẽ là điều tra viên dị giáo?”
Holo lập tức hứng thú. Với một kẻ không phải con người, điều tra viên dị giáo chính là thiên địch.
“Không, người bị bắt là một thương nhân. Là người chúng tôi quen, giao thương rất đàng hoàng…”
“Đã có lời đồn một thời gian rồi rằng mọi thứ sẽ thành ra thế này, nhưng chính vì thế, chỉ cần nhìn kỹ một chút là thấy người dân nơi đây đang rất căng thẳng, cứ như sói lạc đàn vậy.”
Holo dường như muốn biết chính xác cảm giác ấy như thế nào, nên Lawrence nhẹ chạm vào lưng cô để trấn an rồi nói, “Như vậy thì chỉ có vài nguyên nhân cho vụ bắt giữ này thôi.”
Anh nhìn Elsa, và vị nữ giáo sĩ, người am hiểu cả giáo lý lẫn đời thường, cất tiếng hỏi: “Là nợ sao?”
Không trả nợ chẳng khác nào phản bội lòng tin của người đã cho vay.
Thậm chí còn có thể coi là một tội lỗi.
“Dù thành phố đông vui thật đấy, nhưng ai nấy đều quay cuồng vì không thể trả nợ. Có người nói những kẻ tụ tập uống rượu ngoài đường là để canh chừng kẻo con nợ bỏ trốn.”
Hoặc giả có quá nhiều kẻ đã ở đường cùng, khiến lời đồn lan nhanh như sự thật.
“Dù toàn bộ hàng hóa chúng tôi đem từ làng đã bán sạch, nhưng Công ty Laud nhất quyết không trả tiền. Khoảng năm người, gồm cả giám mục, trưởng làng cùng mấy người giúp việc đang thay phiên canh ngay trụ sở công ty để gây áp lực, nhưng vẫn chẳng lay chuyển được.”
“Các nhóm từ làng khác cũng đang chịu cảnh tương tự, giờ họ đang tranh nhau xem ai được trả nợ trước.”
“Dù làng chúng tôi vẫn có kho dự trữ, nhưng với tình hình này thì mùa đông sắp tới sẽ thiếu thốn lắm. Phía cô sao rồi, thưa quý cô Elsa? Tài sản nhà thờ còn bao nhiêu?”
Elsa là người chịu trách nhiệm quản lý tài sản của giáo phận.
Cô ấy vẫn giữ khuôn mặt điềm tĩnh, rút tờ hối phiếu từ túi ngực.
“Chúng tôi đã bán được ngọn núi bị nguyền rủa cho Tập đoàn Debau.”
“Ohhh!”
“Cái gì?!”
Mọi người đều nhốn nháo, nhưng Elsa hắng giọng để trấn tĩnh họ.
“Chính anh Lawrence và cô Holo đã giải được bí mật của ngọn núi và giới thiệu tôi với Tập đoàn Debau.”
Vừa nghe thế, vẻ cảnh giác khi nãy biến mất hoàn toàn. Họ nắm chặt tay Lawrence và Holo đến mức đau điếng rồi kéo cả hai vào những cái ôm phấn khởi.
“Tốt quá! Với số tiền này, chúng ta có thể mua đủ hàng hóa cho mùa đông. Đã có lúc tôi lo vô cùng, nhưng chắc chắn tin này sẽ giúp giám mục và trưởng làng an tâm. Phải gọi mọi người về ngay để ra chợ mua đồ thôi.”
Elsa đứng trước mặt những người đàn ông đang thở phào nhẹ nhõm, miệng không ngớt nói với nhau rằng mọi chuyện cuối cùng cũng được giải quyết. Cô nhanh chóng cất tờ hối phiếu trở lại vào túi áo rồi nói, “Có vẻ như Công ty Laud còn rắc rối hơn tôi tưởng.”
“Hả?”
Các dân làng sững người, còn Elsa nhìn họ bằng ánh mắt lạnh gần như buốt.
Holo liếc về phía họ, đôi mắt ánh lên vẻ háo hức, như thể biết sắp có chuyện thú vị.
“Tôi nghe rằng Công ty Laud đã tận tâm vì Giáo phận Vallan suốt một thời gian dài rồi… Đừng nói với tôi là mọi người nghĩ chỉ cần có số tiền bán ngọn núi là xem như ổn thỏa hết nhé?”
Người dân giáo phận lập tức hiện rõ vẻ bối rối lo âu.
“N-nhưng, thưa Quý cô Elsa, nếu không cẩn thận mà vô tình dính vào rắc rối của chúng tôi thì không ổn đâu. Cô định cứu Công ty Laud bằng tờ hối phiếu đó sao? Cái công ty mà đến bây giờ còn chưa trả tiền cho chúng tôi ư?”
“Nếu chúng ta có thể giúp Công ty Laud, thì người được giúp sẽ không chỉ là họ.”
“Ý…cô là…?”
Elsa khẽ hắng giọng.
“Lý do họ chưa trả tiền cho mọi người là vì chính họ cũng chưa nhận được tiền bán số nông sản mà dân làng đã khổ nhọc làm ra. Nếu chúng ta giúp họ, thì cũng là đang lấy lại thành quả vụ mùa cho chính người trong giáo phận. Bỏ mặc họ chính là gây tổn thất cho giáo phận, và cũng là coi thường nỗ lực của dân làng, những con chiên của Chúa, những người đã dốc hết sức mình. Các ông nghĩ rằng chỉ cần tự trang trải được thì coi như xong hết sao? Cách nghĩ đó hoàn toàn phớt lờ công sức của những người đã làm việc vất vả!”
Toàn bộ đám đàn ông đều chết lặng trước lập luận kiên định và sắc lạnh của Elsa. Lawrence cũng không ngoại lệ.
Elsa muốn giúp Công ty Laud không phải vì họ từng làm gì cho cô ấy, cũng không phải vì cô muốn nhận nợ ân tình, mà vì cô ấy muốn bảo vệ và tôn trọng công sức của người dân trong giáo phận.
Tuy nhiên, điều đầu tiên lóe lên trong đầu Lawrence là giúp Công ty Laud có thể sẽ tốn nhiều hơn cả số tiền thu được từ vụ bán nông sản. Nếu vậy, xét thuần túy về kinh tế thì chẳng có ý nghĩa gì. Dường như các giáo sĩ cũng nghĩ tương tự, và họ bắt đầu có vẻ như muốn nghi ngờ rằng Elsa đã không nhìn nhận thực tế. Ngay khi bầu không khí ấy bắt đầu lan rộng—
“Tôi đã xem hết sổ sách.”
“…?”
Elsa nheo mắt nhìn đám đàn ông, rồi như một mũi tên bật khỏi dây cung, cô chỉ thẳng ngón tay vào họ.
“Các ông rõ ràng chẳng có khái niệm gì về quản lý tiền bạc cả! Lãng phí, chi tiêu không ghi chép, tính toán sai—hỗn độn hết cả! Các ông nghĩ thu và chi là gì hả?! Có thể kiểu sổ sách cẩu thả đó còn chấp nhận được khi giáo phận đang sung túc, nhưng không hề có nghĩa là nó phù hợp với những người phục vụ Chúa! Tại sao chỉ đến lúc thế này các ông mới nghĩ đến chuyện lời lỗ?! Để làm cái gì?!”
Họ cúi gằm mặt, co rúm lại trước lời mắng thẳng thừng của Elsa.
Có vẻ Giáo phận Vallan không thiếu tiền vì hết mỏ muối đá hay cạn quặng. Mà chỉ vì lối quản lý sống dựa vào thời kỳ sung túc trước kia, thành ra không ai biết quản lý chi tiêu, và thói quen tắc trách ấy tiếp tục truyền từ người này sang người khác. Tất cả những người phụ trách đều đã góp phần vào sự buông thả đó.
Nhưng không chỉ đám đàn ông cúi đầu tự xét lại khi bị Elsa khiển trách; Lawrence cũng vậy.
Con người làm nghề gì cũng phải đặt giá cho công sức lao động của mình và sống dựa vào khoản đó. Tuy sẽ lâm vào khó khăn khi doanh thu lại không cao hơn chi phí, Elsa lại nhấn mạnh vào câu hỏi Để làm gì?
Lawrence nhận ra mình vô thức nhìn sang Holo.
Không nghi ngờ rằng anh thích kiếm tiền, nhưng cũng có một thứ giá trị khác quan trọng không kém. Đã nhiều lần anh tự nguyện chấp nhận thua lỗ để theo đuổi thứ giá trị ấy, bởi đó không gì khác là điều làm cho cuộc sống này đáng giá hơn.
Elsa đúng là một giáo sĩ vô song.
Lawrence thực sự nghĩ vậy.
“Vì thế, tôi tuyệt đối không cho phép mọi người dựa dẫm vào tờ hối phiếu này một cách dễ dàng! Hãy làm đúng bổn phận—nhờ anh Lawrence chỉ dạy, rồi lập tức nhìn vào tình hình Công ty Laud đi! Đây là để đền đáp công sức dân làng, và cũng là theo ý Chúa đó!”
Mấy người đàn ông trưởng thành đều đứng thẳng tắp, run rẩy như học trò bị mắng trước giọng điệu nghiêm khắc của một phụ nữ nhỏ con hơn họ hai cỡ, trẻ hơn họ hai chục tuổi. Dù Elsa được gửi đến Vallan như người thay mặt một linh mục cấp cao hơn, nhưng rõ ràng đó không phải lý do duy nhất khiến họ mãi mãi không cách nào đối chọi lại cô.
“Thế đó! Nguyện Chúa soi đường cho mọi người!”
Bài giảng đầy uy lực của Elsa cuối cùng cũng kết thúc, và những người đàn ông bị dồn cho sợ đến run lập tức lấm lét tiến đến gần Lawrence.
~~~
Công ty Laud được cho là do một gia đình từ phương nam lập nên để gây dựng tên tuổi đúng vào thời điểm thành phố Salonia bắt đầu phát triển. Người nắm quyền hiện tại đã là đời thứ tư, và trong những năm gần đây công việc kinh doanh của họ đã phát triển thành một thương hội tầm trung, danh tiếng cũng khá tốt.
Dù về cơ bản họ buôn bán đủ mọi loại hàng hóa, mặt hàng chủ lực không thể phủ nhận chính là rượu—điều thường thấy ở những công ty đủ lớn. Giấy phép buôn bán các loại rượu vốn không bao giờ mất nhu cầu chỉ được cấp cho rất ít thương hội. Chỉ cần như vậy, Lawrence cũng biết Công ty Laud không phải dạng tệ hại trong thành phố.
“Họ không dây vào mấy trò đầu cơ kỳ cục gì đấy chứ?”
Thứ rượu hơi chua do mấy thanh niên dân làng là những người trước đó còn ngồi ngoài hành lang chơi bài chuẩn bị cho họ rất có thể chính là loại rượu Công ty Laud buôn bán. Đó là câu hỏi đầu tiên anh nêu ra khi nhấp thử.
“Bọn tôi cũng nghi là họ gặp thất bại ở một thương vụ nào đó. Chợ này đầy ắp lúa mì với nông sản… không thiếu những thương vụ chẳng khác gì đánh bạc. Nhưng đồng thời, nơi này cũng toàn những người quen biết nhau. Không ai giấu nổi điều gì khỏi nhau đâu.”
Chẳng hạn như đầu cơ vào sản lượng lúa mì năm sau có thể khiến một người giàu có chỉ sau một đêm hoặc mất trắng ngay tức khắc. Lawrence chính anh cũng từng suýt trải qua một cơn ác mộng với vụ trứng cá trích không lâu trước đây.
“Vậy nhìn vào thì trông họ có vẻ làm ăn được chứ?” anh hỏi, và vị linh mục cùng người dân làng đang giải thích liếc nhìn nhau.
“Tôi sẽ không trách nếu các vị đoán sai đâu.”
Được Elsa trấn an, người dân làng mở miệng:
“Bọn tôi không hoàn toàn tin lời họ… nhưng chủ Công ty Laud khăng khăng rằng họ vẫn ổn.”
Chuyện đó hoàn toàn có thể. Lawrence gật gù như thể đã quá quen, và phản ứng ấy khiến những người không hiểu thương nghiệp lại càng bất ngờ.
“N-nhưng nếu họ ổn, sao lại không trả tiền cho chúng tôi? Tại sao vừa làm ăn có lãi lại vừa rơi vào khó khăn? Nghe cứ vô lý thế nào ấy.”
Lawrence liếc Holo, cô đang ngồi bên cửa sổ, mắt lim dim tận hưởng gió thu, nhấp rượu đầy mãn nguyện. Rồi anh bắt đầu giải thích cho họ đúng những gì anh đã nói với cô trước đó: rằng một công ty dù làm ra lợi nhuận vẫn hoàn toàn có thể phá sản. Vấn đề bắt nguồn từ khoảng cách giữa những con số trong sổ sách và số tiền mặt thật sự trong hòm.
Những người đàn ông kia trông như thể vừa bị cho xem một trò ảo giác. Nhưng điều khiến Lawrence bận tâm lại là cái rắc rối quen thuộc luôn đi kèm khi người ta nói về thương nghiệp.
“Có chuyện này tôi muốn xác minh trước khi tôi đến Công ty Laud—mọi người có thể kể thêm cho tôi nghe về người lái buôn mà Giáo hội ở đây đã tống giam không? Cả lý do họ bị bắt lẫn cảm nhận chung của người dân nữa. Tóm lại, tôi muốn biết chuyện đó là điều dân nơi đây trông đợi ở Giáo hội, hay là cú sốc với mọi người.”
Holo, vừa để phần tóc mái cù nhẹ vầng trán, vừa mắt lim dim hưởng thụ cuối cùng nhận ra cốc mình đã cạn sạch. Cô lật ngược nó, lắc nhẹ để xác nhận, rồi mới chịu quay sự chú ý về cuộc trò chuyện đang xôn xao.
Đôi tai của Holo có thể nghe được cả những lời dối trá.
Họ có thể tin Elsa, nhưng không có gì chắc chắn rằng họ có thể tin hoàn toàn những người đến từ Giáo phận Vallan.
Cũng giống như Elsa đang được giao một quyết định khó khăn mang nhiều trách nhiệm, đôi khi các thương nhân từ nơi khác bị biến thành vật thế thân. Nếu những người này đang cố giấu giếm điều gì hoặc đang tìm cách gạt Lawrence, thì đó là dấu hiệu không lành.
Bởi nếu anh vô tình nhúng tay vào quá sâu, rất có khả năng ngày mai anh sẽ bị buộc tội vì một chuyện hoàn toàn từ trên trời rơi xuống.
May thay, trong những cuộc giằng co kín đáo như trong rừng, không ai có thể qua mặt được đôi tai và ánh mắt của Holo.
“N-nếu anh chỉ cần nghe những gì bọn tôi biết được thôi thì…”
Có lẽ bị áp lực bởi ánh nhìn của Lawrence và Holo, người đàn ông, được cho là linh mục chánh xứ trông coi Nhà thờ Giáo phận Vallan, cuối cùng cũng bắt đầu giải thích mọi chuyện.
~~~
Việc cho vay tiền bị xem là một trọng tội có thể khiến kẻ phạm phải phải chìm xuống tận đáy địa ngục, nhưng chỉ cần lãi suất không vượt quá mức cho là phù hợp thì nó cũng không hẳn là một tội ác tày trời. Vì thế, Giáo hội cũng không hoàn toàn cấm đoán chuyện vay mượn.
Tốt nhất nên là chia sẻ những gì mình có với người gặp khó khăn; chẳng hạn cho một khách lữ hành mượn chiếc chăn để qua đêm được xem là việc đáng khen, và khi trả lại đồ đã mượn mà dâng lời cảm tạ cũng là điều hợp với giáo lý.
“Đó là lý do trên phương diện giáo luật, việc cho vay với lãi suất vừa phải vốn không có vấn đề gì cả. Thế nên không chỉ thương nhân trong thành mà cả chúng tôi cũng vô cùng ngạc nhiên…”
“Và hội đồng giáo sĩ ở đây trước nay vẫn nổi tiếng là dễ tính với chuyện buôn bán nữa, càng khó hiểu hơn.”
Cách họ lựa lời có lẽ là do đang ngồi trước Elsa, người vốn cực kỳ nghiêm cẩn mỗi khi bàn đến tín điều. Không vị linh mục nào muốn để lại ấn tượng rằng mình si mê chuyện làm ăn, gom góp tiền bạc trước mặt các huynh đệ mình cả…
Thế nhưng Elsa lại chẳng tỏ vẻ đặc biệt quan tâm, chỉ yên lặng đợi ông tiếp tục.
“Có lý do gì khiến họ dễ dãi với thương nhân như vậy không? Ví dụ… họ có nhận được nhiều lễ hiến tặng chẳng hạn?”
Vị linh mục chánh xứ và những người khác đều khựng lại, lắc đầu đầy chần chừ trước câu hỏi vòng vo của Lawrence.
“Tôi không dám chắc là không có, nhưng… tôi tin lễ vật họ nhận cũng chỉ ở mức thông thường.”
“Xét theo lịch sử, việc thành phố dễ tính với thương nhân là điều tự nhiên thôi.”
Câu nói ấy khiến cả Holo lẫn Elsa đều hơi nghiêng đầu, tỏ ra hứng thú.
Các linh mục nhìn nhau như hỏi ý, cuối cùng vị chánh xứ già lên tiếng giải thích.
“Để nói về nguồn gốc Nhà thờ chính tòa Salonia, ta phải nhìn lại thời nơi này chỉ là một cánh đồng trống trải kéo dài hết tầm mắt. Trên mảnh đất từng tổ chức những phiên chợ bất định cho dân làng các vùng lân cận đến đổi hàng và bán nông sản cho thương nhân ghé qua, người ta dựng một nhà thờ nhỏ. Người ta nói rằng một linh mục truyền giáo lang bạt đã chọn dừng chân ở đây, và đó là khởi đầu của thành phố.”
Theo kinh nghiệm của Lawrence, thì những linh mục lang thang chọn bám trụ ở một nơi đông đúc mà chẳng thuộc về ai thường là những kẻ bị đuổi đi, những người hùng biện giỏi nhưng chẳng mấy dính dáng đến đời sống mộ đạo thực sự.
“Các linh mục kế nhiệm ngài ấy đã làm việc vô cùng chăm chỉ. Các ngài còn xây cả nhà trọ cho thương nhân thường lui tới phiên chợ bất định đó. Dần dà, càng lúc càng nhiều người tụ họp lại và nơi này bắt đầu mang hình hài của một thị trấn. Cuối cùng, nó được ban sắc phong thành giáo phận đúng vào thời điểm chợ phiên lớn được thành lập chính thức. Như anh thấy đấy, lịch sử của Nhà thờ Salonia là lịch sử trưởng thành song song với giới thương nhân.”
“Nếu vậy, có phải những chuyện đang xảy ra gần đây là lý do khiến họ bất thình lình bắt giam một thương nhân vì tội cho vay tiền không?”
Khi Lawrence hỏi, Holo hơi thu mình lại.
Cả thế giới đang chao đảo trước câu hỏi đức tin nên mang hình hài nào. Đó phần lớn là do Giáo hội tự gây ra vì đã bao năm làm theo ý mình, nhưng những người thổi bùng đống lửa cải cách lại chính là đứa con gái non nớt của họ là Myuri và Col. Vợ chồng Lawrence không thể giả vờ làm như họ chẳng liên quan. Họ vừa tự hào vừa run sợ vì bọn trẻ do chính tay họ nuôi dạy nay lại đang làm khuấy đảo cả thế giới. Và ai cũng biết rằng chỉ cần động một chiếc thùng gỗ đã nằm im trong kho quá lâu thôi, bụi sẽ bay mù mịt.
Cuộc hành trình của Col và Myuri đang mang theo một làn sóng thay đổi, và anh hiểu rõ điều đó không phải lúc nào cũng đem lại kết cục tốt. Suy cho cùng, chính vì chuyện ấy mà anh đã đi đến tận Giáo phận Vallan, nơi họ tình cờ gặp Elsa.
Dĩ nhiên, vị chánh xứ đang gật gù nghiêm nghị kia không thể biết rằng người đang phất cờ dẫn đầu phong trào cải cách khiến cả thế giới xôn xao lại gần như là con trai của Lawrence.
“Và đó cũng chính là lý do… tôi không biết có nên nói là gây phiền cho Hồng y Hoàng Hôn không nữa…”
Với tư cách người làm việc trong nhà thờ, ông thở một hơi nặng nề. Holo, người dù bề ngoài trông thiếu lễ độ nhưng lại rất nhạy cảm với ánh nhìn của người khác, liền ngoảnh mặt đi như một con mèo vừa bị bắt gặp đang nghịch phá.
“Giáo phận của chúng tôi cũng đã nhận được thư chỉ đạo từ giáo tỉnh: Hãy điều chỉnh tài sản về mức hợp lẽ để phù hợp với ý Chúa. Vì vậy nên chúng tôi mới cần đến sự giúp đỡ của Quý cô Elsa. Và… thật ra lý do cả chúng tôi lẫn Đức Giám mục đều đang có mặt ở đây cũng liên quan đến chuyện ấy. Chúng tôi đã nghe những lời đồn bất an từ lâu rồi.”
“Lời đồn bất an?” Lawrence hỏi lại, và Elsa lên tiếng thay.
“Rằng những nhà thờ đặt tại các thị trấn thương mại phồn thịnh đang nhận lệnh đặc biệt phải trừ bỏ một số hình thức giao dịch dễ trở thành mầm mống cho buôn gian bán lận. Anh hẳn biết chuyện này rồi.”
Anh đã kể cho Elsa nghe về vụ buôn trứng cá trích ở Atiph.
Lawrence khẽ gật gù. “Vậy nghĩa là thị trường kỳ hạn cho lúa mì và nông sản có thể bị xem như đánh bạc và sẽ bị cấm.”
“Đúng vậy. Chúng tôi mua nhiều loại thực phẩm để chuẩn bị cho mùa đông, nhưng chẳng bao giờ mua thứ thấy ngay ngoài của hàng. Việc đặt trước lúa mì, dầu, thịt cho tương lai là chuyện bình thường. Thế nên thỉnh thoảng nó lại bị nghi là một dạng đánh cược.”
Nhiều hình thức buôn bán ra đời từ nhu cầu thực tế. Lawrence chẳng thấy cần phản đối, chỉ im lặng gật đầu.
“Nếu chẳng may toàn bộ giao dịch kỳ hạn bị cấm, tình hình sẽ hỗn loạn. Nên khi chúng tôi đến đây để ngăn chuyện đó xảy ra, lại phát sinh một vấn đề khác.”
“Đúng thế, chúng tôi hiểu sẽ có một phen náo loạn nếu ngần ấy giao dịch bị đình lại. Giám mục của thành này cũng hiểu điều đó. Thế nhưng nếu không làm gì cả thì lại dễ bị nghi là đang che giấu tệ nạn, tham nhũng.”
“Và thế là Đức Giám mục Salonia nghĩ ra một cách… Thật ngạc nhiên là ngài cho rằng tốt nhất là tống một thương nhân vào ngục, vốn chỉ để bảo vệ việc buôn bán.”
Đó quả thực là một lý do ngoài sức tưởng tượng.
“Lựa chọn tối ưu của họ đó sao? Tống một thương nhân vào tù ư?”
“Đúng vậy. Bây giờ mọi người trong thành đều mang theo vô số khoản nợ, khiến việc làm ăn ngày càng khó khăn. Dù giao dịch vẫn diễn ra liên tục–thật kỳ lạ thay. Cuối cùng, Đức Giám mục đã chịu hết nổi và dùng quyền lực của Chúa để cho thị trường một cú sốc nhằm đưa nó về trạng thái bình thường.”
Thực tế là mọi người đang bị đè nặng bởi nợ nần vì chẳng ai chịu trả món nợ của mình, và điều đó càng làm tình hình thêm bế tắc. Nếu cho họ thấy rằng việc không trả nợ sẽ mang hậu quả, thì trên lý thuyết, dòng tiền sẽ bắt đầu lưu thông lại.
Dù Lawrence hiểu được logic ấy, anh vẫn không giấu nổi vẻ chua chát.
“Nhưng chẳng phải mọi chuyện lại thành ra ngược hẳn sao?”
Cha chánh xứ và các giáo dân lại nhìn nhau, rồi cúi đầu như thể chính họ gây ra rắc rối ấy.
“Đúng thế. Ngay cả chúng tôi bây giờ cũng sợ rằng có khi ngày mai mình cũng bị tống vào ngục. Và trong khi lượng tiền xu lưu thông ít ỏi hơn bao giờ hết, việc thu nợ lại trở nên dữ dội hơn. Chúng tôi nghe nói chủ các công ty lớn đang cãi vã kịch liệt, và bằng cách nào đó điều đó giúp giao dịch duy trì tạm thời. Nhưng cũng nghe rằng bọn họ nhất quyết không chấp nhận bất kỳ cách giải quyết nào mà phải đưa ra dù chỉ một đồng bạc cho công ty khác.”
Nếu có ai đó tùy tiện nắm hai đầu của sợi chỉ rối mà kéo mạnh—
Thì chút khoảng thở còn lại sẽ biến mất, và nút thắt sẽ càng siết chặt hơn nữa.
“Tại sao lại thành ra như thế này?” vị chánh xứ hỏi trong tuyệt vọng. “Thành phố rõ ràng là đang tràn ngập giao thương mà.”
Khung cửa sổ mở ngay bên cạnh cho họ nhìn rõ khung cảnh thành phố nhộn nhịp phía dưới. Ngã tư đường đông đến mức khó mà tưởng tượng nổi, còn những quán trọ và quán rượu đều chật kín khách.
“Có lúc chúng tôi còn tự hỏi… liệu trong thành này có phải đang ẩn nấp một con quỷ hay không,” người đàn ông đứng cạnh vị chánh xứ lầm bầm yếu ớt. Elsa nhướng mày, còn cha chánh thì giật thót khi nghe lời ấy.
Một con quỷ nào đó lẻn vào dòng người tấp nập của khu chợ, bí mật gây rối khiến thành phố Salonia vốn đang hưng thịnh bỗng hỗn loạn vô cớ.
Đó là kiểu suy đoán khá phổ biến, nhưng ánh mắt Elsa lại gay gắt đến bất ngờ.
“Cha nói vậy là có ý nghiêm túc thật sao?” Elsa hỏi, và vị chánh xứ vội vã lên tiếng.
“Cả Đức Giám giám mục Salonia lẫn toàn bộ giáo dân nơi đây đều sống trong đức tin đúng đắn mà. Tin đồn ấy hoàn toàn vô căn cứ… Chuyện ma quỷ chắc chắn không…”
Sự hốt hoảng ấy hẳn xuất phát từ nỗi lo rằng Elsa, người có vẻ có quan hệ với những nhân vật quyền lực trong Giáo Hội, có thể triệu một vị điều tra viên đến. Nếu chuyện ấy xảy ra, Giáo phận Vallan vốn tiếp giáp Salonia và buôn bán chặt chẽ với thành phố ắt sẽ bị cuốn vào cơn lốc ấy. Huống hồ hiện tại họ còn đang đứng ngay trong thành, tình hình sẽ rắc rối không thể tưởng tượng nổi.
Thế nhưng nỗi lo ấy là thừa. Câu hỏi của Elsa dường như chẳng liên quan gì đến đức tin, mà có ý đề cập đến Holo hơn. Biết đâu lại có một kẻ không phải con người lẻn vào thành và dùng năng lực bí hiểm nào đó gây loạn.
Elsa quay sang nhìn Holo, người đang hơi cong khóe môi như muốn nói “Đúng là đồ ngốc,” rồi hừ nhẹ, quay mặt đi.
Chứng kiến cảnh ấy của hai người, Lawrence khẽ thở dài.
Có vẻ như đây đã là tất cả những thông tin họ có thể thu thập lúc này, và toàn cảnh sự vụ cũng đã dần hiện rõ.
Một thương nhân từng ngao du bốn phương như anh thừa biết mình nên làm gì.
“Vậy thì, chúng ta thử đi tìm con quỷ đó xem sao?”
Bởi lẽ đứng im một chỗ thì chẳng bao giờ làm ăn được.
Tất nhiên, mọi ánh mắt lập tức dồn về phía Lawrence.
~~~
Vì mặc áo chùng khiến người ta chú ý quá mức, Elsa thay sang trang phục dân dã trước khi cả nhóm lên đường đến Công ty Laud. Trên đường, họ thấy đủ loại nông sản được mua bán ở các góc phố, những quầy hàng ăn chật ních, và một đám đông đứng xem đoàn diễn kịch.
Bề ngoài, thành phố trông như đang tận hưởng khu chợ lớn mở hai lần mỗi năm, nhưng với tình hình căng thẳng sau hậu trường, nỗi lo về một con quỷ ẩn náu cũng chẳng phải điều vô lý.
Elsa, cha chánh xứ và những người khác đi trước; Lawrence và Holo theo phía sau.
“Anh có đoán được chuyện gì đang xảy ra trong thành này không?”
Dù đang thưởng ngoạn quang cảnh của phiên chợ lớn được mong đợi bấy lâu, Holo vẫn hạ giọng hỏi anh.
“Ý em là có hay không tồn tại một con quỷ?”
Holo hơi cau mặt, có lẽ vì nhớ đến ánh nhìn Elsa dành cho cô lúc nãy.
“Cái cô nàng ngốc ấy chắc tưởng là một trong bọn em đấy.”
“Lúc bệnh dịch bùng phát, người ta cũng hay nói mấy chuyện như thế. Con người vốn dễ tin vào những lời đồn đoán. Có nơi thậm chí đặt tên cho bệnh dịch, rồi tạo một con búp bê tượng trưng và ném nó từ vách đá xuống mỗi năm. Em từng chứng kiến đôi ba lễ hội kiểu đó rồi mà, đúng không?”
Lawrence không phải người không tin phép lạ hay sự tồn tại của ác quỷ, nhưng với kinh nghiệm của một kẻ lang bạt thường bị xem như kẻ gây rối, anh luôn tiếp nhận những câu chuyện như thế bằng ánh mắt lạnh lẽo.
“Vậy nên ta phải cẩn thận kẻo bị vu oan rồi bị ném khỏi vách đá lúc nào chẳng hay, nhưng…”
Holo thừa hiểu điều đó. Dù từng được tôn thờ như thần, cô cũng từng bị con người bôi nhọ, xa lánh và xua đuổi.
“Ngược lại, cô Elsa đang nắm trong tay một cây cọc bạc vô cùng lợi hại là tờ hối phiếu ấy. Nếu quả thật có kẻ ác hành tung khó dò, biết đâu ta còn hạ được hắn.”
Holo mở to mắt, hơi ngạc nhiên.
“Con thỏ ấy thật sự đưa cho ta vật lợi hại đến thế sao?”
“Lợi hại ư…? Anh nghĩ cái đáng sợ chính là con số được ghi trên đó. Cũng phải thôi, vì nó tượng trưng cho giá trị của cả một ngọn núi, mà lại còn là ngọn núi giàu tài nguyên nữa. Nói đơn giản thì tờ hối phiếu đó có giá trị tương đương một ngọn núi vàng. Nếu vấn đề chỉ là thiếu tiền mặt, thì chỉ với tờ giấy ấy chúng ta còn có thể đấu với cả quý tộc hay hoàng gia.”
Lawrence, người hiếm khi thấy số tiền lớn đến vậy, vui mừng chẳng khác nào một đứa trẻ lần đầu nhìn thấy thanh kiếm truyền thuyết. Trong mắt anh, việc Hilde thuộc Tập đoàn Debau xoay chuyển một khoản tiền khổng lồ chỉ trong một quyết định chẳng khác nào chiến công của anh hùng trong truyện cổ tích, và chỉ nghĩ đến thôi tim anh cũng rạo rực.
“Vậy anh có tìm ra được kẻ ác không?” Holo lạnh lùng hỏi, dội một gáo nước lên sự phấn khích của anh.
Dù Lawrence thường là người dạy dỗ và kiềm chế Holo khi cô lười nhác hoặc uống quá nhiều tại quán trọ, chính cô lại là người tỉnh táo hơn mỗi khi bước ra thế giới rộng lớn.
Ánh nhìn của cô như muốn nhắc anh đừng có mà phấn khích quá mức. Anh liền chỉnh lại tư thế, đáp, “Điều thú vị ở thương mại là mọi thứ đều được nối với nhau qua những sợi chỉ giao dịch. Chỉ cần lần theo các giao dịch của Công ty Laud, ta sẽ biết có con quỷ ở cuối sợi chỉ hay không. Đơn giản là vậy thôi.”
“Hửm…? Con người các anh chẳng phải rất thích giữ bí mật sao? Và chẳng phải người dân trong thành đã kiểm tra rồi ư?”
Holo nói không sai, nhưng với tình cảnh trong thành này, Lawrence lại khá chắc chắn về điều ngược lại.
Họ có lẽ đã chưa hề điều tra. Hay đúng hơn là không thể điều tra. Nhưng nếu Lawrence nói rằng mình muốn làm việc đó, anh biết họ sẽ thừa nhận và đồng ý.
Holo hoài nghi khi nghe vậy, nhưng Lawrence lại xem đây là cơ hội để thể hiện năng lực của một thương nhân từng đi khắp nơi.
Và khi họ đến Công ty Laud, suy đoán của anh lập tức chuyển thành chắc chắn.
“Không có tiền thì sao chúng tôi trả được, dù mấy người là ai cũng vậy thôi!”
Lời quát giận dữ ấy là thứ đầu tiên đáp lại yêu cầu xin gặp mặt chủ Công ty Laud của Elsa và đoàn người.
“Tôi không nói là chúng tôi không muốn trả vì keo kiệt hay tham lam! Mà là chúng tôi không có gì để mà trả!”
Người gào lên, mặt đỏ lựng chính là lão chủ công ty—Laud, một ông già hói đầu, râu trắng xóa.
Trong phòng còn mấy quản lý khác, nhưng chẳng ai ngẩng đầu khỏi núi sổ sách trên chiếc bàn dài. Có vẻ chuyện ông chủ gào thét đã thành thường nhật; sự thờ ơ của họ khiến người ta tưởng như họ chẳng nghe thấy tiếng lão.
“Nhưng chẳng phải ông vẫn đang trả cho một số người đó sao?”
Elsa vừa dứt lời, sắc mặt Laud đỏ bừng thêm, tựa như mạch máu trên trán sắp nổ tung.
“Tất nhiên rồi! Đừng nói kiểu như cô biết tí gì về buôn bán ấy! Chúng tôi đang làm hết cách để khỏi sụp đấy! Tất cả là vì mấy người đó!”
Gương mặt Elsa thoáng vẻ “Thương nhân ích kỷ làm gì có chuyện tốt bụng vô tư vì ai”, nhưng có lẽ Lawrence nghĩ vậy bởi vốn dĩ khuôn mặt Elsa đã hơi đáng sợ sẵn.
Cô ấy quay sang nhìn anh qua vai, để xác nhận.
“Nghe có thể khó tin, nhưng quả thực không có thương nhân nào thoải mái khi để chậm thanh toán cả. Nếu có, kẻ đó chỉ là lừa đảo thôi.”
“Đúng thế!”
Giọng Laud vẫn oang oang, nhưng có vẻ việc Lawrence, lúc nãy được giới thiệu là thương nhân, lên tiếng đã khiến lão xem anh như người hiểu chuyện. Hơi thở của lão nặng nề nhưng đã chậm lại đôi chút.
“Vậy có phải ông đang ưu tiên thanh toán cho một số bên nhất định không?”
Ngay lập tức, những mạch máu trên trán Laud lại nổi lên rõ rệt, nên Lawrence liền ra dấu tay trấn an trước khi lão lại nổ tung.
“Trông thì có vẻ bất công, nhưng trong thực tế, có những khoản có thể chờ, và có những khoản không thể. Chỉ cần mọi người có đủ đồ dự trữ để qua mùa đông, thì mọi chuyện vẫn ổn thôi. Xa hơn nữa, ngay cả khi khoản thanh toán đến tận mùa xuân mới được trả kèm theo tiền lãi, thì xét ra giá trị ròng vẫn không đổi, đúng chứ?”
Anh nói câu đó để trấn an những người từ giáo phận Vallan đang đứng phía sau Elsa.
“Chuyện đó thì…”
“Chúng ta có thể dùng kho dự trữ của nhà thờ để giúp các gia đình khó khăn hơn…”
“Vậy thì những khoản thanh toán không thể chờ là gì?” Elsa hỏi dứt khoát, cố làm rõ mạch logic. Lần này, mặt Laud không đỏ lên. Ông đúng là một lão thương nhân lăn lộn đã lâu, hoặc có lẽ cuối cùng cũng đã hiểu được tính cách của Elsa.
“Những khoản không thể chờ là những giao dịch không thể bị ngừng lại hay trì hoãn. Muốn làm được điều đó, việc sắp xếp thứ tự ưu tiên, từ khoản lớn đến khoản nhỏ, cũng quan trọng lắm đấy.” Laud nói, vừa với tay lấy một mảnh vải trên bàn, vừa cật lực chà lên cái đầu hói của mình.
Holo chớp mắt, có lẽ thấy hành động đó buồn cười.
“Hàng đống nông sản đã đổ vào thành phố này, và tất cả đều đang lọt vào tay thương nhân với tốc độ chóng mặt. Rồi còn những hợp đồng đã được trao đổi từ sáu tháng, thậm chí một năm trước nữa. Mấy cái đó chỉ có thể được thực hiện tại thành phố này. Mà chúng lại liên kết với những công ty lớn ở các thành phố khác. Những khoản đó hoàn toàn không thể bỏ dở. Hoàn toàn không.” Laud giải thích, nhưng Elsa nghe xong thì không bình luận gì, chỉ xoay người nhìn Lawrence thêm lần nữa.
“Vấn đề của thị trấn này là giữa những người quen biết nhau thì họ còn có thể thương lượng, nương tay, thỏa hiệp. Nhưng khi đàm phán với người từ một thành phố xa xôi, họ đâu biết tình hình ở đây và càng không mảy may quan tâm. Họ chỉ thận trọng hơn—đề phòng bị lừa hay bị lợi dụng thôi. Và trên đời có biết bao thị trấn buôn bán như thế này. Khách hàng hay người bảo trợ từ xa, nếu thấy bất an, họ sẽ mang công việc làm ăn đến nơi khác. Muốn giữ được lòng tin của họ, thì chỉ có cách: trả tiền cho họ.”
Elsa lặng lẽ gật đầu trước lời giải thích. “Và để trả những khoản đó, hoạt động buôn bán trong thành phố đang bị ảnh hưởng?” cô hỏi, và Laud cau mày, nhưng thật ra ngay cả Lawrence cũng không hoàn toàn chắc.
“Bất cứ ai cũng sẽ chết nếu chỉ thở ra.”
Holo chỉ cần nói thế cũng đủ để Lawrence cuối cùng cũng hiểu ra.
Nếu người trong thành phố chỉ có chi ra mà không có thu vào, thì theo lẽ thường, họ sẽ càng lúc càng nghèo đi.
“Có thể còn có chuyện khác đang diễn ra nữa. Nhưng tôi nghi là số thương nhân đến đây đang phải ra về tay trắng…”
Lần này, anh nhìn Laud dò hỏi. Nếu ai nắm rõ mạch thương mại trong thành phố thì đó là ông ta.
“Đúng vậy. Ví dụ như nếu chúng tôi trả ngay tiền rượu mà chúng tôi nhập về, họ sẽ tin rằng sang năm vẫn có thể an tâm làm ăn với chúng tôi như thường lệ. Rồi sẽ có thương nhân khác đến đặt trước lúa mì cho năm sau, rồi lại trở về. Năm sau họ mang rượu đến, chúng tôi nhận lúa mì. Rồi họ lại mua phần lúa mì cho năm kế tiếp và về nhà. Đó là cách thương mại lưu thông, y như hơi thở vậy.”
“Và vì lý do nào đó, dòng chảy đó sắp bị nghẽn lại. Có đúng thế không?” Lawrence hỏi.
Laud thở dài dài đến mức như muốn trút cả gan ruột ra ngoài.
“Nguyên nhân thì rõ như ban ngày rồi còn gì,” Laud gầm gừ. “Là cái hiệp hội lữ quán đó. Chúng đang làm tắc nghẽn hết mọi đường giao thương rồi.”
“Hiệp hội lữ quán?”
Lawrence tưởng đó là một công ty đối thủ, nên hẳn là anh hơi bất ngờ khi Elsa lên tiếng.
“Liệu con quỷ hay gì đó trong mấy lời đồn của thành phố có phải là một phần của hiệp hội lữ quán này không?”
Laud ngẩn ra trước câu hỏi gần như ngây ngô ấy.
“Xì, đám mộ đạo các cô lúc nào cũng đổ cho quỷ thần. Con quỷ, hả…? Gọi bọn họ là quỷ cũng được. Chúng đặt một đơn hàng rượu khổng lồ nhưng không trả cho chúng tôi lấy một xu bạc. Khách khứa thì chen chúc trong lữ quán của chúng, mà chúng lại bảo không có tiền trả nợ cơ? Chúng đang giở trò gì vậy?”
Rõ ràng việc kinh doanh tại các lữ quán đang bùng nổ.
“Lý do họ không thể trả tiền là gì?”
“Họ đơn giản là từ chối trả thứ mình không thể trả. Trời đất, cái hiệp hội lữ quán đó nổi tiếng keo kiệt từ thời cụ cố tôi rồi. Bọn họ đáng ra không nên được phép làm ăn ở Salonia này. Họ có biết các công ty như chúng tôi đã phải chịu đựng những gì vì họ không…?”
Âm giọng ông ta cho thấy cơn phẫn uất đã tích tụ suốt nhiều năm.
Lawrence thầm nghĩ đây là lý do không ai trong thành phố dám thực sự điều tra sự hỗn loạn này. Anh đã đúng khi dù ai đó có ý định, họ cũng chẳng có cách nào để tiến hành.
Một thành phố thường có các hội quán theo ngành nghề, và những cuộc chiến vặt kéo dài qua nhiều thế hệ chẳng có gì lạ. Thợ làm bánh với thợ mổ thịt gây gổ đến mức trở thành đề tài cho kịch nghệ. Không hiếm khi những mối thù giữa danh dự và lợi nhuận biến thành đổ máu.
Và bởi họ là dân bản địa, biết nhau từ tấm bé và đã cãi nhau từ đời tổ tiên, nên họ không thể mở lòng và thật sự nói cho nhau biết tình hình ra sao.
Lawrence đang nghĩ đến đó thì Laud đột nhiên nói:
“À phải rồi, nhân tiện, tôi có chuyện muốn nhờ đây.”
Lawrence ngẩng lên, thấy ông ta đang nghiêng người qua bàn.
“Các người có thể đi giải quyết cái hiệp hội lữ quán khủng khiếp đó cho tôi không?”
“Cái gì?”
Laud tỏ ra như không nghe thấy phản ứng đầy kinh ngạc của Elsa, liền vừa cười vừa vội nắm lấy tay cô.
“Phải, đúng vậy đó! Cô nói cô là linh mục đến giúp từ ngoài thành phố, ở Vallan, phải không? Đám hiệp hội lữ quán đó còn ghét cả cái đuôi của những con chó liên quan đến chúng tôi nữa. Chúng tôi còn chẳng thể nói chuyện đàng hoàng với họ! Nhưng họ có thể sẽ nghe cô đấy!”
Holo khẽ cựa quậy, có lẽ vì cụm từ cái đuôi chó đột nhiên bị nhắc đến.
“Tôi thậm chí còn chẳng quan tâm nếu cô dùng quyền hạn mà tống hết bọn họ vào tù đâu! Theo một nghĩa nào đó, cô có thể ép họ trả tiền cho cô, thế là vẹn cả đôi đường rồi! Được rồi, cứ làm vậy đi!”
“Ơ, chờ đã, um—”
“Hans! Đưa cho họ giấy nợ của chúng ta! Chúng ta sẽ để bọn họ nhổ từng sợi lông cuối cùng trên người chúng!”
Ngay cả Elsa cũng bị cuốn vào cơn lốc lời lẽ đơn phương đó của Laud, và chẳng bao lâu sau, người tên Hans, trông giống một giám đốc điều hành nghiêm khắc, đã dúi vào tay cô một xấp giấy da.
Cô gần như không thể từ chối khi bất ngờ trước ánh nhìn chết chóc trong mắt Hans. Nếu cô không nhận lấy xấp giấy, có khi trái tim của Hans sẽ vì chúng mà vỡ nát.
“Rồi, thế là xong việc với Giáo phận Vallan nhé! Vinh quang thuộc về Chúa!”
Công ty Laud, chuyên buôn rượu vang ở Salonia, xem ra đúng là một hang ổ toàn những kẻ lắm mưu mẹo.
~~~
Elsa, sau khi bị nhét tờ giấy nợ vào tay rồi bị lịch sự mời ra ngoài, vẫn còn sững sờ khi bọn họ rời khỏi Công ty Laud.
“Quả là bất ngờ khi cô lại bị dồn vào chân tường như vậy.”
Ngay cả Holo, người vốn thường bị Elsa nói đến quay cuồng, cũng thấy điều đó thật lạ. Lawrence—người thường bị Holo bắt nạt, bị Elsa nói bằng giọng như dạy trẻ, và mới bị Laud dồn vào góc trong cuộc tranh luận—không khỏi mỉm cười đôi chút.
“Nó cứ như đám cưới của loài chuột vậy.”
“Hửm?”
“Có hai con chuột, chuột cha với chuột mẹ, nói rằng họ muốn tìm một người thật mạnh để gả con gái.”
Nghe Lawrence nói vậy, Elsa đang ngơ ngác nhìn tờ giấy da trong tay cũng ngước lên.
“Thế rồi khi họ đi hỏi mèo rằng liệu mèo có chịu cưới con gái họ không, thì mèo nói rằng cậu út trong trang viên, đứa suốt ngày giật đuôi mèo, mạnh hơn nhiều.”
“Mm-hmm.”
“Thế là khi chuột cha mẹ đi tìm cậu út đang nghỉ tay giữa lúc chẻ củi và hỏi cậu ta có chịu cưới con gái họ không, thì cậu ta nói rằng chủ nhân trang viên còn mạnh hơn nhiều. Thế rồi khi họ mang lời cầu hôn đến chỗ ông chủ nhà vừa trở về sau buổi đi săn, và ông ấy quát lên, Các ngươi đang nói cái gì thế?! Có biết các ngươi đã khiến ta đau đầu thế nào với những tổn hại mà các ngươi gây ra không? Xin tha cho ta đi!”
“Oh ho.”
Elsa, đã lấy lại bình tĩnh, nói với Holo đang thích thú nghe chuyện, “Cuối cùng, bọn chuột quay về tổ và chọn một con chuột làm rể. Lũ trẻ của tôi rất thích câu chuyện này.”
Holo cười khẽ, rồi vỗ vỗ quanh ngực và eo mình như thể đang tìm gì đó, và nhớ ra rằng cô đã để giấy với bút lông ở lại quán trọ.
“Kể lại cho em nghe sau nhé.”
Lawrence chỉ nhún vai, nhưng trong lòng rất hài lòng khi thấy Holo vui.
“Thế giới loài người kết nối thành một vòng tròn lớn… Nhưng sau khi bị người ta tùy hứng sai khiến, tôi không chắc những lời đó có khiến tôi thấy khá hơn.” Elsa nói với giọng bực bội vì vừa bị Laud nhét tờ giấy da vào tay.
“Nhưng nếu cô đòi được hết về, thì cũng giải quyết được mớ vấn đề rồi.”
Cô ấy đưa tờ giấy để anh xem, và trên đó là một con số rất lớn.
“Nó cũng không đủ để bù khoản họ nợ chúng ta… Liệu họ có xem như vậy là trả xong nợ không?”
“Ừm… Điều đó đúng nếu coi đây là tiền thật. Vấn đề là chúng ta không thể dùng tờ giấy nợ này để đi mua lúa mì hay thịt.”
“Vậy thì vô dụng,” Elsa đáp, rồi nhìn ra xa trầm ngâm. Chung quanh cô là các linh mục cùng vị trưởng làng, cả vị linh mục trưởng, tất cả đều khoanh tay, không biết phải làm gì.
Rồi Elsa lấy lại vẻ nghiêm khắc vốn có và nói: “Tôi sẽ đến nhà thờ bây giờ. Anh Lawrence, tôi có thể nhờ anh lo việc thu nợ này được không? Sẽ tốt nhất nếu chúng ta nhận được tiền mà không gặp sự cố.”
“Tôi không ngại đi thu, nhưng… cô đến nhà thờ sao?”
Con người nghiêm nghị, ngay thẳng, và đầy đức tin tên Elsa ấy trao tờ giấy cho Lawrence, rồi nhún vai như một cô gái bông đùa.
“Tuy có vẻ đúng là Công ty Laud đang gặp rắc rối… nhưng có điều gì đó khiến tôi thấy không đúng.”
Kẻ cầu xin sự trợ giúp trong Kinh Thánh thì luôn quỳ xuống và khẩn thiết van nài. Cô ấy tuyệt đối không phải loại người đưa hợp đồng vào tay người ta rồi đuổi họ ra cửa trước khi họ kịp mở miệng.
“Tôi sẽ hỏi người trong nhà thờ ở đây về tình hình thị trấn và về thương nhân bị tống vào ngục.”
Có vẻ Công ty Laud đã khiến nhầm người phải nghi ngờ họ. Elsa không quan tâm đến lãi lỗ, mà đặt nặng quy tắc và lẽ phải.
“Trước khi cô quyết định điều gì, xin hãy hỏi ý tôi với tư cách thương nhân.”
Lawrence hiểu ngay vì sao Elsa cau mày.
“Tôi không phải kẻ cuồng tín chuyên đi xét xử dị giáo đâu.”
Xem ra cô cũng hiểu rằng nếu cô dùng danh nghĩa Giáo hội để ép Laud trả tiền, cả thành phố sẽ náo loạn.
“Vậy được. Thế thì trước tiên tôi sẽ dùng cách thông thường.”
“Như vậy là tốt nhất rồi. Tất cả những chuyện ở thị trấn này đều như một ảo giác kỳ quặc vậy,” Elsa nói với vẻ chán ngán.
Lawrence nâng tờ giấy trong tay lên, ngắm nghía, và khóe miệng cong lên khi ngửi thấy mùi giấy da cũ.
~~~
Một dân làng trung niên cao lớn đến từ Giáo phận Vallan đi cùng họ.
Có lẽ ông ta muốn trông chừng Lawrence để đảm bảo anh không bỏ trốn, vì anh đang giữ tờ giấy nợ mà Laud đã ép vào tay họ. Hội lữ quán biết mặt vị trưởng làng và những người khác, nên họ chọn người này—một người chỉ phụ giúp vận chuyển hàng hóa, ít khi lui tới Salonia.
“Tôi phải làm gì?”
“Để xen… Nếu được ông đóng vai vệ sĩ xem?”
Ông ta chắc đang quen cày cấy, mang vác bó cỏ khô ở làng. Nhưng nếu ông im lặng, với gương mặt rám nắng cương nghị và đôi vai lực lưỡng, trông ông chẳng khác nào một cựu lính đánh thuê mới rửa tay gác kiếm.
“Chỉ cần đứng im và giữ im lặng, đúng không? Tôi biết làm nông, chứ đánh nhau thì chịu đấy.”
“Thế là quá đủ rồi. Nhíu mày lại nếu có thể nhé,” Lawrence nói, và người đàn ông sờ lên lớp ria lởm chởm rồi khẽ gật gù.
Trên đường đến hiệp hội lữ quán, Holo cứ nhìn trộm khi ông ta đi sau họ và thì thầm với Lawrence, “Ông ta có mùi lúa mì ngon lắm.”
Chừng đó cũng đủ khiến tâm trạng cô tốt lên. Lawrence còn đang nghĩ có lẽ lần tới khi cô khó chịu, anh chỉ cần cho cô ngửi mấy bông lúa mì là xong, thì họ đã đến trước hiệp hội lữ quán.
“Được gặp đồng loại của anh rồi nhé,” Holo nói khẽ.
Biểu tượng hiệp hội lữ quán Salonia là một cốc bia và một con dao—hai vật này vắt chéo nhau trên tấm biển kim loại treo dưới mái hiên.
“Anh vẫn xem mình là một thương nhân, và nếu phải nói, thì nhà tắm ở Nyohhira cũng là một công ty mà.”
“Ồ? Nghe như mấy ông già cứ khăng khăng rằng mình vẫn trẻ ấy.”
Lawrence nhún vai trước lời trêu ghẹo của Holo, nhưng anh trợn mắt khi nghe câu tiếp theo.
“Nhưng có lẽ tốt nhất là em không nên đi cùng anh.”
Lawrence nghiêng đầu, và Holo nhìn anh với vẻ bất lực.
“Đồ ngốc. Anh quên chuyện trước đây rồi sao?”
“Khi nào cơ?” anh hỏi lại, và Holo cau mày khó chịu.
“Khi anh lỗ nặng rồi chạy khắp nơi tìm ai đó cho vay tiền ấy.”
Ngay sau khi gặp Holo, anh đã dính vào một vụ mua bán vũ khí là cái bẫy, khiến tài chính anh thảm hại đến mức tuyệt vọng.
Anh đã chạy khắp nơi hỏi vay từng chút tiền. Vì quá mệt mỏi và tuyệt vọng, anh đã chẳng để ý xung quanh mà kéo Holo theo. Và tất nhiên, ai cũng quát anh rằng anh có ý chế giễu họ hay sao khi đi xin tiền mà lại dắt theo một người phụ nữ bên cạnh.
“Em vẫn nhớ anh hất tay em ra đau đến mức nào lúc ấy đó.”
Ngày đó, anh đã trút giận lên Holo và ước gì cô đừng có mặt ở đó.
Holo ngước mắt nhìn Lawrence, ánh đỏ hổ phách đầy trách móc.
Đó là ký ức cay đắng mà nếu có thể thì anh chẳng muốn phải nhớ lại.
“Anh vẫn toát mồ hôi lạnh khi nghĩ lại chuyện ấy, nhưng anh không phải con người của ngày đó nữa đâu. Cứ nhìn mà xem.”
Holo nhìn anh đầy hoài nghi, nhưng chỉ nhún vai và im lặng.
Lawrence hít sâu, lấy tinh thần, rồi mở cửa bước vào hiệp hội lữ quán.
Tầng một trông hơi giống quán rượu, nơi các thành viên hội tụ để họp hành và ăn uống.
Khắp nơi lác đác người ngồi ở các bàn, nhưng ai nấy đều đượm vẻ u uất.
“Tôi tên là Kraft Lawrence và tôi là thương nhân. Hội trưởng có ở đây không?”
Lawrence xưng tên, và mọi người trong phòng nhìn anh như thể anh là một kẻ đáng ngờ. Nhưng phía sau, một người đàn ông bụng phệ đứng dậy.
“Tôi là hội trưởng đây. Anh cần gì?”
“Ồ, ồ.” Lawrence cúi mình lịch sự theo kiểu gần như trình diễn, hắng giọng, rồi nói, “Xin thứ lỗi vì quấy rầy giữa lúc mọi người bận rộn, nhưng tôi đến đây vì một tờ giấy nợ từ Công ty Laud.”
Anh cảm nhận rõ ánh nhìn không yên tâm của Holo từ phía sau, và bầu không khí trong phòng lập tức đông cứng.
Nhưng Lawrence không hề nao núng; anh vẫn mỉm cười, nhìn thẳng hội trưởng.
Sự im lặng bất ngờ vẫn kéo dài, rồi cuối cùng một nụ cười khô khốc hiện lên trên mặt chủ tịch hội.
“Thế này thì anh không phải loại thương nhân sáng dạ cho lắm, đúng không? Lão rắn già đó lừa anh rồi, phải không?”
“Có lẽ vậy.”
Lawrence giữ vẻ bình thản, khiến nụ cười của ông ta tắt ngấm, rồi ông lại trông như thất vọng.
“Tôi không nói vòng vo nữa đâu. Mang cái khế ước đó rồi về nhà đi. Tôi chẳng biết bên Laud nói gì với anh đâu.”
Lawrence phớt lờ ánh mắt của Holo như đang hỏi, “Anh định làm trò gì mà khiến bầu không khí nặng nề thế này vậy?” rồi nói, “Không, mọi chuyện đúng là diễn ra đúng như vậy đấy.”
“Hrm?”
“Tôi bị ép phải nhận khế ước này. Họ làm rất khéo. Và vì thế… tôi muốn tìm một cái cớ để mang nó trả lại.”
Anh nở một nụ cười luồn cúi, và sau khi chủ tịch hội chớp mắt, ông liếc sang những người đàn ông khác trong phòng.
“Hoh-hoh… ra vậy sao?”
“Vâng. Chúng tôi tưởng rằng tiền bán nông sản của làng có nguy cơ không thu hồi được, nên mới kéo nhau đến Công ty Laud. Nhưng bị nhét cái này vào tay xong thì họ đuổi thẳng cổ bọn tôi ra ngoài.”
Trong mắt hội trưởng vẫn còn chút nghi hoặc, nhưng ông hất cằm ra hiệu cho một hội viên đứng gần Lawrence. Gã đàn ông đứng bật dậy, giật lấy tờ giấy da khỏi tay Lawrence.
“…Đúng là khế ước của Công ty Laud thật. Cái lão già keo kiệt đó, đúng là cái gai trong mắt tôi mà.”
Vừa chửi một câu, gã đập mạnh khế ước trở lại vào ngực Lawrence.
Người nông dân đóng giả vệ sĩ phía sau Lawrence nhúc nhích, còn Holo bên cạnh thì nghiến răng, nhưng Lawrence không hề có ý định nổi nóng vì những hành vi nhỏ nhặt như thế.
“Thế thì, sao nào? Tại sao hiệp hội lữ quán của các ông lại không thể trả tiền? Có thể nói cho tôi biết theo lời của chính các ông chứ?”
Có rất ít người cảm thấy thoải mái khi thừa nhận rằng mình không giữ đúng lời hứa, và một kẻ ngoài cuộc đột nhiên hỏi lý do không trả nổi nợ thường chỉ nhận được cái đuổi cổ thẳng tắp.
Nhưng Lawrence lại đường đường chính chính bước vào, và từ đầu đến cuối vẫn tiến thẳng như thế.
Vị hội trưởng, người gánh trách nhiệm bảo vệ danh dự và lợi ích của cả hiệp hội, đặt tay lên bàn, thở dài rồi nói, “Nếu tôi nói lý do, anh có mang khế ước đó trả lại Công ty Laud không?”
“Còn tùy vào lý do là gì đã.”
Các hội viên lập tức nhíu mày, vài người thậm chí còn đứng dậy. Nhưng hội trưởng giơ tay ngăn họ lại.
“Khoan. Hắn vào đây với một người phụ nữ. Chúng ta có nguyên tắc của mình, đúng chứ?”
Lawrence chỉ mỉm cười không nói, còn hội trưởng thì gãi đầu. Holo thì chỉ nhìn đăm đăm—có lẽ cô không quen những kiểu trao đổi như thế này. Lần trước, Lawrence bị mắng là vô trách nhiệm vì dắt theo Holo, nhưng bây giờ xem ra sự hiện diện của cô lại mang đến lợi thế.
“Dĩ nhiên là chúng tôi đã giải thích với Công ty Laud rồi, cũng giải thích với mấy công ty khác nữa… Chúng tôi không thanh toán được.”
“Có thể cho tôi xem bằng chứng không?”
“Này!” vài người khác bật kêu lên, nhưng hội trưởng chỉ bĩu môi rồi đi đến bàn kế toán, lôi ra một xấp giấy dày cộp.
“Cách hội của chúng tôi làm việc là đơn đặt hàng được gửi nội bộ trước; rồi chúng tôi thay mặt hội gửi đơn đến các công ty. Hiểu chứ?”
“Tôi đi qua nhiều thành phố rồi. Tôi hiểu.”
Nếu để mặc, những nơi có vốn mạnh có thể mua sạch đồ ăn thức uống về phục vụ cho chính quán trọ của mình. Mà dù có giường sạch sẽ đến đâu, một quán trọ sẽ chẳng có khách nếu thiếu rượu, thịt hay bánh mì. Vì vậy hiệp hội trông coi việc đặt hàng để tránh cạnh tranh vô ích giữa các lữ quán.
Đồng thời, khi gom đơn hàng lại, hội có thể tạo sức ép lớn hơn lên các nhà cung ứng.
“Khoản chúng tôi phải trả cho Công ty Laud thì… như anh thấy đấy, đúng với con số ghi trên khế ước anh đang cầm.”
“Đúng vậy.”
“Và… đây là danh sách những người đang chậm trả.”
“T-Thưa ngài!” vài tiếng kêu không kìm được bật ra. Một hàng dài tên các lữ quán hiện trên tờ giấy, cùng một bức tường số liệu dày đặc. Đây là danh sách những doanh nghiệp còn nợ những khoản lớn, bất kể họ đặt hàng thông qua hội như thế nào.
“Nếu họ chậm trả chỉ vì nhất thời xấu hổ, thì cứ để họ xấu hổ đi. Hay anh muốn thấy vị thương nhân này cầm khế ước chạy thẳng đến nhà thờ?”
Laud là công ty làm ăn trong cùng thành phố với họ, còn Lawrence rõ ràng là người ngoài.
Dù hai bên có thù hằn truyền từ đời ông cố, vẫn có một giới hạn mà dân cùng thành phố sẽ không bao giờ vượt qua.
Nhưng một người ngoài cuộc thì có thể tùy tiện nhờ cậy bất cứ thế lực nào mà chẳng cần nghĩ đến hậu quả.
Và cũng vì thế, họ mới có thể thổ lộ những chuyện đáng xấu hổ, những điều họ sẽ không bao giờ nói với Laud nhưng lại sẵn lòng kể cho Lawrence nghe.
“…Đúng là con số lớn đấy, nhưng tôi muốn hỏi, tại sao những người này lại chậm thanh toán vậy? Nhìn bề ngoài, rõ ràng các lữ quán đang đông nghẹt khách mà.”
Hội trưởng đóng quyển sổ kế toán lại bằng một tiếng cộp rồi nói với giọng khó chịu, “Anh nói anh là thương nhân lưu động, đúng chứ? Anh chắc không biết đâu, vì anh luôn đóng vai khách hàng, nhưng điều hành một lữ quán cực kỳ vất vả đấy.”
Lawrence thấy đây không phải lúc để khoe mình quản lý một nhà tắm ở Nyohhira, nên anh chỉ khiêm tốn gật đầu.
“Ở mấy thành phố như thế này, đa số khách bọn tôi là các thương nhân quen mặt. Họ ở lâu để thanh toán sổ sách từ kỳ hội chợ trước rồi mua hàng mới. Họ ăn uống no nê để thu thập thông tin từ đồng nghiệp. Họ là khách tốt, phòng lúc nào cũng kín, nhưng cũng chính vì là khách tốt mà họ lại trở thành gánh nặng.”
“Là việc thanh toán bị chậm lại sao?”
Khi Lawrence hỏi, chủ tịch hội nhún vai.
“Đúng thế. Họ ăn với uống mãi, nhưng tất cả đều ghi nợ. Tuy nhiên, nếu cái gì cũng cho ghi nợ thì chẳng làm ăn được gì cả, nên theo lệ, đa số sẽ thanh toán một lần vào giữa kỳ chợ.”
Chỉ cần nghe đến đó, Lawrence đã hiểu.
“Tất cả các khoản thanh toán đều bị trì hoãn sao?”
“Ừ. Năm nay chậm kinh khủng, và họ nói lý do không trả được là…”
“…Là bởi có người khác chưa trả cho họ.”
Hội trưởng gật đầu; rồi vài hội viên—thực chất là các chủ quán trọ—tiến lại gần Lawrence.
Người nông dân giả làm vệ sĩ lập tức căng người lên như thật, còn Holo thì bắt đầu gầm gừ trong cổ họng.
Tuy nhiên, một khi vây quanh Lawrence, họ không hề hung hãn mà lại buông lời than vãn.
“Chúng tôi muốn trả lắm chứ. Nếu lão Laud và những tay đến từ các công ty khác tỏ ra ngạo mạn với chúng tôi, bọn tôi sẽ mất mặt lắm! Nhưng năm nay có quá nhiều người xin khất nợ, khiến bọn tôi khốn khổ mãi không thôi.”
“Chính xác. Đám thương nhân buôn gỗ năm nay tệ kinh khủng. Bảo là khách của họ chưa trả tiền, rồi chạy đến cầu xin bọn tôi chờ! Trong khi gỗ bây giờ đội giá lên trời rồi! Bọn họ đúng là giả vờ làm nạn nhân mà!”
Lawrence biết rõ chuyện gỗ bị đội giá. Đó cũng là lý do họ bán được ngọn núi bị nguyền rủa với giá cao đến vậy.
“Đấy chỉ là ví dụ dễ thấy nhất thôi. Nếu tính hết thì đa số thương nhân đều xin khất nợ. Năm sau, năm sau nữa họ vẫn ở chỗ chúng tôi, rồi đến lượt học việc của họ cũng thế. Họ than khóc bảo chúng tôi phải chờ. Nhưng họ ăn đồ của chúng tôi, uống rượu của chúng tôi. Bọn tôi phải đặt hàng để sống chứ. Kể cả tiền trả cho thợ bánh và thợ mổ cũng đang bị trễ. Vậy mà mấy gã thương nhân ngu ngốc không hiểu chuyện lại coi chúng tôi như hang ổ tội lỗi.”
Mọi người xung quanh đều gật gù tán thành.
Lawrence liếc sang Holo, và cô chỉ nhún vai, tỏ ra chẳng hứng thú. Có vẻ như họ đang không bịa chuyện để thoát trách nhiệm.
“Tôi hiểu rất rõ tình cảnh của các ông,” Lawrence nói, nhét khế ước của Laud vào ngực áo. “Và chúng ta vừa nói chuyện với nhau thật lòng rồi, ngài hội trưởng à.”
Anh nên tỏ lòng kính trọng vì ông ta đã cho xem anh sổ sách, và trước khi Lawrence đến, họ đã bị đòi nợ đủ kiểu, nên giờ giải thích dài dòng cũng thành phiền phức đối với họ.
“Không, tôi mừng là anh đã hiểu.”
Hội trưởng chìa tay ra, và Lawrence nắm chặt lấy. Thấy vậy, các hội viên khác, có lẽ cũng thấy nhẹ nhõm vì vừa được dịp trút bầu tâm sự, cũng lần lượt tới bắt tay anh. Vài người thậm chí còn mời anh đến trọ tại quán của họ, miễn là anh trả tiền mặt. Lawrence chỉ biết cười khổ. Họ không phải phường lừa đảo hay kẻ xấu gì. Chỉ là những người dân trong thành, những chủ quán trọ tội nghiệp vừa cảm thông với khách nợ nần, vừa gánh trách nhiệm vì chính họ cũng không trả nổi.
Họ rời khỏi tòa nhà, bước dưới mái hiên nơi tấm biển có hình cốc bia và con dao đung đưa trong gió, và Lawrence khẽ thở dài.
“Vậy rồi anh định làm gì?”
Lawrence không đáp lời Holo mà nhìn sang người đàn ông nông dân đi cùng.
“Ông biết quán trọ Rơm và Lưỡi Hái ở đâu không?”
Ông ta chớp mắt, rồi trả lời, “Nó là quán trọ lớn nhất Salonia đó.”
“Ông dẫn bọn tôi tới đó được chứ? Trong sổ lúc nãy, họ là người nợ nhiều nhất.”
Holo và người đàn ông đều tròn mắt.
“Anh định kiểm tra xem đám người ấy nói dối hay không à?”
Giọng Holo hơi khàn vì mệt, lại phảng phất chút cáu kỉnh, cứ như cô nghĩ Lawrence không tin vào đôi tai của cô. Hiệp hội lữ quán quả thật không nói dối. Họ thật sự không trả nổi tiền cho các công ty vì hàng loạt khách quen còn chưa thanh toán.
“Anh không đi để xem họ nói dối. Anh đi để xem bao nhiêu phần trong đó là sự thật.”
“Hửm?”
Holo liếc anh bằng ánh mắt đầy nghi hoặc, nhưng anh chỉ vỗ nhẹ vai cô rồi nhờ người đàn ông dẫn đường.
Trong thương mại, mọi thứ đều được nối với nhau.
Vì vậy chỉ cần lần theo sợi chỉ đó, họ sớm muộn gì cũng đến gốc rễ của vấn đề. Đã tới mức này rồi, không xem thử thì uổng.
“Giờ thì đến lúc xem thử con quỷ thật sự là ai rồi.”
Kẻ keo kiệt đã nảy ra cái ác ngay từ đầu là ai? Lawrence, Holo và người nông dân đi xuyên qua những khu phố náo nhiệt, tới quán Rơm và Lưỡi Hái và dò hỏi vài thương nhân đang tụ tập ở đó. Hai người đầu thì vô ích, nhưng người thứ ba lại chính là điều họ đang tìm.
“…Thật sao? Hai người không phải người của Giáo hội đấy chứ?”
Đó là một thương nhân buôn gỗ đang tỏ cảnh giác thấy rõ. Lawrence lấy lý do rằng Tập đoàn Debau vừa mua một ngọn núi gần đây, nên anh muốn khảo giá gỗ. Và tất nhiên, thương nhân ấy lập tức đoán ra đó là ngọn núi thuộc Giáo phận Vallan. Việc đó đã gợi lại chuyện một thương nhân xấu số từng bị buộc tội cho vay nặng lãi bởi Giáo hội và bị tống giam.
Lawrence cười trấn an người thương nhân, “Tôi thề trước Chúa là tôi không phải đâu,” rồi lắng nghe câu chuyện.
Và đúng như hiệp hội lữ quán cũng như Công ty Laud đã kể, thương nhân buôn gỗ bắt đầu trút nỗi bất mãn.
Công ty gỗ mà ông ta bán hàng cho vẫn chưa trả tiền. Ông ta thậm chí còn bảo nếu sẽ đi xa đến mức ngừng giao hàng cho các công ty trong thành để tránh làm phật ý Tập đoàn Debau.
Và không chỉ người buôn gỗ này, mà tất cả thương nhân đang trọ tại thành, như người buôn len, buôn dầu, thậm chí cả thương nhân xông khói cá trích cũng ai nấy đều khốn đốn.
Lawrence cảm ơn, mua cho ông ta một ly rượu.
Holo và người nông dân đều không hỏi tiếp theo họ sẽ đi đâu.
Người dân làng hiểu chuyện nên dẫn đường—“Bên này”—và đưa họ đến một công ty chuyên chế biến gỗ.
Trong căn nhà kho rộng rãi với trần cao, mùi gỗ nồng lên như nhựa cây bị phơi nắng, một tràng phàn nàn khác bắt đầu dội vào họ.
“Là bọn thợ thủ công! Đám lười chảy thây gây ra chứ không ai! Đặt bao nhiêu vật liệu rồi chẳng chịu làm mà chỉ chờ giá tăng thôi! Đã bao nhiêu lần chúng tôi đã cho họ mua chịu nguyên vật liệu trong lúc khó khăn rồi hả?! Đám vô ơn! Mà các người đứng về phía ai hả?!”
Người nông dân vội kéo Lawrence lùi lại khi thương nhân ấy gằn người tới gần, và cả nhóm nhanh chóng rút ra khỏi đó.
“Tiếp theo là thợ thủ công, nhỉ?” Lawrence nói. Holo giờ đã thấy việc này thật nhọc công, nhưng dĩ nhiên anh không dừng lại.
Tuy nhiên, hiệp hội thợ thủ công lại là nơi khác hẳn so với các nơi, nên khi họ đến sảnh công đoàn của cánh thợ gỗ, Lawrence kêu Holo phải giữ khoảng cách.
“Đồ ngu! Thợ của bọn tao không đời nào làm mấy chuyện đó! Muốn ăn đấm không, hử?!”
Lawrence bị túm cổ áo, và đám thợ thầy khéo tay nhưng cọc tính xung quanh lao tới, ghì anh vào tường. Người nông dân đóng vai vệ sĩ cố chen vào, nhưng bị áp đảo nên lực bất tòng tâm.
“Tao đảm bảo thợ của bọn tao làm hàng chất lượng nhất đấy! Mày đi bênh cái lũ không chịu trả tiền thì không xong đâu!”
Sau khi bị dọa đánh, dọa mắng, rồi chật vật thoát ra được, anh quay lại gặp Holo, cô chỉ cần liếc anh một cái là biết chuyện gì vừa xảy ra. Cô ném ánh nhìn chết chóc vào hội trưởng thợ thủ công, quai hàm siết lại, nhưng Lawrence đoán mình còn may khi anh đã thoát khỏi tương đối dễ dàng. Anh vỗ vai Holo để trấn an cô rồi nở nụ cười.
“Đám thợ thầy kia căng thật rồi. Và nếu nhìn sang hẻm thợ thủ công bên kia thì rõ ràng mà. Anh còn nghe thấy tiếng họ hát với đập búa vào gỗ ấy chứ. Họ đâu có lười làm việc chút nào đâu.”
“Có thể vậy, nhưng…”
Lawrence chỉnh lại vạt áo nhăn nhúm, còn Holo thì lầm bầm khó chịu.
“Quan trọng hơn thì rốt cuộc lỗi thuộc về ai vậy?” người nông dân lên tiếng với giọng mất kiên nhẫn.
Dây chuyền giao dịch dương như cứ kéo dài vô tận.
Nếu tiếp theo họ lần sang hội thợ rèn kiếm, có khi người nông dân này bị xin một cái tai luôn quá.
“Ít nhất cũng có ai đó đang không trả tiền cho cánh thợ mộc.”
Người nông dân thở dài, gãi đầu bất lực. Holo thì cau mày, rõ ràng không hài lòng việc Lawrence cứ bị xỉa xói như vậy.
Nhưng Lawrence lại thấy như sắp chạm tới được sự chắc chắn rồi.
Dù cho ai cũng làm phần việc của mình, nhưng không ai được trả tiền.
Mọi người đều làm phần việc của mình, vậy mà chẳng ai được trả tiền. Trong thương mại, các giao dịch nối đuôi nhau như những mắt xích, có nghĩa khi không ai nhận được đồng nào, thì chắc chắn phải có một kẻ keo kiệt chặn đứng dòng tiền ở phía trên cùng.
Nhưng dù thế giới của thương nhân trông có vẻ bao la vô tận, thực ra nó không lớn đến vậy.
Kinh nghiệm và trực giác đã thì thầm với tâm hồn Lawrence như vậy.
Ngã rẽ dẫn về đúng con đường đang nằm ngay trước mặt anh.
Dù chưa nhìn rõ hình hài nó ra sao, nó vẫn ở đó—niềm chắc chắn ấy đang run lên ngay trong lồng ngực anh.
Anh vốn là một thương nhân lưu động đã đi gần hết các nẻo đường trên đời cơ mà.
“…Anh yêu?” Holo gọi khẽ, lo lắng khi thấy Lawrence đứng im bất động.
Đôi mắt hổ phách pha sắc đỏ của cô chuyển đổi liên tục giữa quyết tâm, sợ hãi, rồi bất an. Đó là đôi mắtluôn xoay chuyển như kính vạn hoa của loài sói.
Ánh đỏ rượu trong đôi mắt Holo hé cho Lawrence câu trả lời.
“À đúng rồi, là nó.”
Thương mại chỉ là một sợi chỉ dài.
Đến cả một thành phố lộn xộn, một mớ giao dịch tưởng chừng rời rạc cũng thực chất đều liên quan với nhau rất rõ.
“Hành trình của chúng ta sẽ kết thúc ở điểm kế tiếp thôi.”
Người dân làng đi cùng và Holo đều nhìn Lawrence như thể anh đang bị nắng đánh giữa mùa đông.
Nhưng anh lại khá tự tin là mình đã nắm chắc rồi.
Manh mối của anh là thứ mà gần như chắc chắn sẽ xuất hiện ở ngay gần đó, mỗi khi Holo có mặt trong thành.
“Điểm kế tiếp…”
Anh ghé tai người dân làng thì thầm, và ông ta liền dẫn đường.
Anh không hỏi ai là kẻ xấu. Anh chỉ muốn xác nhận xem người ở nơi đó có đúng là kẻ ấy hay không. Cả Holo và người dân làng đều hiểu ngay khi họ đứng trước tòa nhà.
Dưới áo khoác, chiếc đuôi của Holo đã xù lông dựng thẳng vì phẫn nộ.
Sau hiệp hội thợ mộc, nơi tiếp theo họ tới là nơi dùng đến thứ quan trọng nhất trong mọi sản phẩm từ gỗ—thùng.
Nói ngắn gọn thì đó chính là hiệp hội nấu bia rượu, và nếu phải kể tên thứ gì được cho vào thùng gỗ, thì đó chính là rượu.
Và vì thế, nếu hiệp hội nấu bia rượu không thể trả tiền cho những chiếc thùng, thì lỗi thuộc về ai?
Những công ty buôn rượu.
“Lão hói đó đã lừa chúng ta.”
Họ đứng trước Công ty Laud, và ánh mắt Holo lóe lên. Người dân làng, đóng vai vệ sĩ tạm thời, gãi đầu như thể vừa bị một màn trình diễn quá mức ngoạn mục làm cho hoa cả mắt.
Tất cả các thương nhân đều đang gặp rắc rối vì không được thanh toán, nhưng khi lần ngược lại từng giao dịch một, họ đã quay trở lại đúng điểm xuất phát.
Và khi đó thì đã quá rõ ràng ai là kẻ có lỗi ở đây.
Bởi vì cha mẹ nhà chuột đã đi khắp nơi tìm rể cho con gái, để rồi cuối cùng lại quay về cái tổ của mình.
“…Đó là điều tôi định nói, nhưng đúng như dự đoán…,” Lawrence nói, chần chừ, và trong chốc lát, Holo nhìn anh với vẻ sửng sốt.
“Anh đang nói cái gì vậy? Chẳng phải anh đã lần ra dấu vết của con cáo và nắm được cái đuôi của nó rồi sao?”
Người dân làng cũng gật đầu. Trong đầu cả hai người, hẳn là đang hiện ra cảnh Lawrence xông thẳng vào công ty, tuyên bố với Laud rằng anh đã nhìn thấu mọi hành vi xấu xa của lão, rồi treo cổ lão lên.
Nhưng mọi chuyện sẽ không dễ dàng như vậy.
“Công ty Laud chỉ có vẻ là kẻ xấu ở đây, đơn giản vì đây là nơi chúng ta bắt đầu. Nếu chúng ta là thương nhân gỗ, rồi kéo đến hội thợ mộc để la lối, em nghĩ sẽ thế nào?”
“…À.”
Hẳn là cô đã hình dung lại tất cả những nơi họ đã đi qua cho đến giờ, rồi tưởng tượng cảnh quay trở lại nơi này vào cuối cùng.
Giao dịch là một vòng tròn, và không có cách nào biết được đâu mới là điểm khởi đầu.
“V-vậy chuyện này là gì…? Điều này có ý nghĩa gì?”
“Giống như con rắn đang tự ăn chính cái đuôi của mình vậy.”
Sự so sánh của người dân làng hoàn toàn chính xác.
“…Vậy thì chúng ta phải làm gì? Chỉ đơn giản làm theo lời lão hói kia nói sao?”
Holo lúc này dường như hoàn toàn đứng về phía Elsa.
Và đây rõ ràng không phải là loại tình huống có thể kết thúc gọn gàng chỉ bằng cách hét vào mặt Laud và đối chất với hắn bằng bằng chứng.
“Ừm, đây cũng không phải là chuyện mà một cựu thương nhân lưu động như anh có thể dễ dàng xử lý.”
Cuối cùng, Lawrence đã nắm chắc tình hình.
Thế nhưng, anh không thể làm gì được.
Ít nhất là không phải với tư cách một cựu thương nhân lữ hành.
Lawrence nhún vai, biểu hiện sự bất lực, nhưng trong đầu anh thì đã có sẵn một kế hoạch.
Đó là bởi vì trong suốt một hành trình vừa ngắn lại vừa dài ấy, những thương nhân từng lang bạt đã gây dựng được những tài sản khó mà có được, từ vô số cuộc phiêu lưu của mình. Nếu sử dụng những thứ đó, anh có thể xoay ngược chiếc cầu thang tưởng chừng bất khả thi này và chỉnh lại toàn bộ sự việc cho ngay ngắn.
Chính lúc đó, anh quay sang Holo, quyết định rằng đã đến lúc phải lật bài.
Thì anh khựng lại.
Holo đứng yên tại chỗ, nước mắt tuôn dài trên má.
“Khoan đã, cái gì vậy?”
Cô thậm chí còn không đưa tay lau đi. Đôi mắt mở to, nước mắt cứ thế liên tục trào ra, gần như không biểu lộ cảm xúc. Thứ duy nhất để lộ một chút cảm xúc chính là việc cô khẽ cắn môi.
“Này, Holo?”
Lawrence vội vã vòng tay ôm lấy vai cô, giữ lấy cô, nhưng Holo vẫn tiếp tục khóc.
Người dân làng cũng bối rối, nhưng ông ta nhìn quanh khu vực, phát hiện ra một con hẻm bên cạnh Công ty Laud và chỉ họ về phía đó.
Lawrence chỉ cảm ơn ông bằng một ánh nhìn rồi dìu Holo, vẫn ôm lấy cô, đi vào con hẻm yên tĩnh, khuất khỏi tầm mắt người khác.
“Này, có chuyện gì vậy—đã xảy ra chuyện gì?”
Anh cố để cô ngồi xuống một cái thùng gỗ gần đó, nhưng cô lắc đầu từ chối.
Lawrence hoang mang đến mức luống cuống và làm tất cả những gì anh có thể.
Anh chậm rãi vòng tay ôm lấy cô, cẩn thận để không làm cô thêm hoảng loạn.
Khi Holo co mình lại và khóc, anh sững sờ—từ trước tới giờ cô đã luôn nhỏ bé đến thế này sao?
“…Em xin lỗi,” Holo nói trong vòng tay anh.
“Không… em không cần phải xin l—”
“Em cần đó.”
Holo lắc đầu, rồi đẩy nhẹ vào ngực Lawrence.
Đó không phải là sự từ chối.
Lawrence hiểu rằng hành động ấy xuất phát từ sự tự trách.
“Em phải…” Holo sụt sịt, vẫn khóc. Lawrence hoàn toàn không hiểu vì sao cô lại khóc, không có lấy một manh mối nào. Tuy vậy, đối với anh, người đã đi qua rất nhiều nơi và đã nắm tay cô suốt một quãng thời gian dài, khi nhìn gương mặt ấy, anh biết mình phải làm gì, không phải bằng lý trí mà bằng cảm xúc.
Có những lúc Holo, người đã sống phần lớn cuộc đời mình trong cô độc, khác với con gái họ, Myuri, bị cuốn vào một bóng tối uể oải. Cô đã tự trách bản thân.
Lawrence hiểu rất rõ mình nên làm gì trong những lúc như thế này.
Anh ôm cô thêm một lần nữa, lần này mạnh hơn một chút, rồi giữ lấy vai cô và nhìn thẳng vào mắt cô.
“Em sẽ nói cho anh nghe chứ?”
Đôi mắt đỏ hoe, ướt nước của cô giống như mắt của một đứa trẻ. Đó là điểm yếu của cô, một điểm yếu mà cô chỉ bao giờ để lộ trước mặt anh. Cô chậm rãi gật đầu, rồi anh khẽ thúc cô ngồi xuống thùng gỗ, và cô bắt đầu nói.
“Em đã… hức, đi gặp… con thỏ, đúng không?”
Câu nói quá đột ngột khiến anh bối rối, nhưng anh hiểu rằng “con thỏ” hẳn là đang nói đến Hilde.
“Ý em là ngài Hilde sao? Đó là… lúc em đến Tập đoàn Debau nhỉ?”
Holo gật đầu, và một giọt nước mắt rơi xuống đầu gối cô.
“Họ thật sự… rất tuyệt vời. Đó là một công ty rất… rất lớn.”
Tập đoàn Debau gần như nắm quyền kiểm soát hoàn toàn hoạt động thương mại ở phương Bắc, và họ thậm chí còn đúc ra cả tiền tệ của riêng mình. Trên thực tế, họ thậm chí có thể được xem là thế lực mạnh nhất ở toàn bộ miền Bắc, nơi không có quốc gia nào thực sự thống trị vì địa hình. Lawrence sẽ không ngạc nhiên nếu trụ sở chính của Tập đoàn Debau lúc này đã biến thành một tòa thành.
“Họ có rất nhiều thứ… một ngọn núi vàng đúng nghĩa… Và khi con thỏ nghe những gì em nói, hắn gọi vài người trông rất thông minh tới và đưa ra quyết định ngay lập tức.”
Hẳn là ở đó có rất nhiều nhân vật đáng kính, và có lẽ vì họ quá bận rộn nên không thể dành nhiều thời gian cho một vụ việc. Đồng thời, trong lòng Lawrence vẫn có một phần thắc mắc vì sao trong trường hợp đó cô lại ở lại tận bốn ngày.
Liệu cô có thật sự quấy rầy họ vì thịt và rượu, rồi dành cả thời gian để ăn uống hay không?
“Em rất sốc… Một ngọn núi lớn đến thế, thứ mà con sóc kia trân quý đến vậy. Số phận của ngọn núi đã được quyết định chỉ trong vài khoảnh khắc. Thật sự chỉ trong nháy mắt. Ngọn núi đồ sộ và tốt lành mà con sóc ngốc nghếch ấy yêu quý từ tận đáy lòng. Và con thỏ đã quyết định việc bán nó chỉ trong vài cái chớp mắt…”
Lawrence có thể dễ dàng tưởng tượng được cú sốc mà Holo đã phải chịu tại Tập đoàn Debau. Những thương nhân lớn như Hilde mỗi ngày đều xử lý lượng vàng có giá trị hơn cả sinh mạng của họ. Ngay cả Lawrence, người đã quá quen thuộc với thương mại, cũng cảm thấy đó là câu chuyện của một thế giới khác, nên hẳn Holo đã bị chấn động đến mức không thể diễn tả.
Nhưng điều kỳ lạ là, cho dù Holo có sốc đến đâu, điều đó vẫn không đủ để giải thích vì sao cô lại khóc. Nhất là vào lúc này. Khi anh còn đang nghĩ về điều đó, Holo nắm lấy tay anh, như thể đang tìm kiếm chỗ dựa trong bóng tối.
Cô siết chặt.
“Anh… anh lẽ ra đã có thể ở đó.”
“…Cái gì?”
Kinh ngạc, Lawrence hỏi lại, và Holo ngẩng đầu lên nhìn anh. Sự hối tiếc hiện rõ trên gương mặt cô.
“Con thỏ đã mời anh. Đến công ty đó.”
Đôi môi cô khẽ động, và anh hiểu được thứ gì đang ẩn sau đôi mắt ấy.
Khi Tập đoàn Debau đối mặt với khủng hoảng và đứng trước nguy cơ tan rã, Lawrence đã đứng về phía Hilde và góp phần giúp họ gắn kết lại. Khi sự việc kết thúc, Hilde đã mời Lawrence gia nhập Tập đoàn Debau vừa được tái cấu trúc. Và anh đã từ chối.
Anh đã từ chối con đường dẫn tới thành công, một con đường vĩ đại đến mức không một thương nhân nào có thể tưởng tượng ra được lựa chọn tốt hơn.
“Ààà…”
Lawrence thốt lên một tiếng, như thể vừa bị cơn mưa bất ngờ tạt trúng, rồi ngẩng lên nhìn bầu trời.
Ý Holo muốn nói là nếu người đưa ra quyết định có nên mua ngọn núi ấy vì lợi ích của cô sóc Tanya lại chính là Lawrence, rồi anh chỉ khẽ gật đầu, cầm lấy cây bút lông và đặt nét bút phê chuẩn cuối cùng, thì chuyện đó cũng chẳng có gì là kỳ lạ cả.
Anh nhớ lại việc Elsa đã khiển trách các linh mục ấy.
Ngay cả khi đặt lợi và hại lên bàn cân, thì rốt cuộc vì lý do gì mà con người lại chọn lợi nhuận ngay từ đầu?
Lawrence đã trả lời câu hỏi ấy không phải bằng con đường của vàng bạc, mà bằng con đường trong khu rừng phủ đầy lá rụng.
Tất cả chỉ vì mùi hương của rừng cây, và vì con sói cô độc sống nơi đó.
“Em… đã hiểu rằng em đã khép lại một cánh cửa dành cho anh. Anh hoàn toàn có thể… Anh có thể đã chỉ huy được biết bao nhiêu người ở một nơi buôn bán tuyệt vời đến thế… một nơi nhộn nhịp đến thế, nhưng em…”
Khi những giọt nước mắt vừa mới lắng xuống lại bắt đầu tuôn rơi, Lawrence cúi xuống hôn nhẹ lên má cô.
“Nước mắt của em mặn thật,” Lawrence mỉm cười nói. “Nếu anh đến Tập đoàn Debau và trở thành một người có thế lực, thì có lẽ nước mắt của em lúc này đã nồng mùi rượu rồi.”
Tiền bạc là vô hạn. Nhưng thời gian thì không. Nếu anh đến một nơi như Tập đoàn Debau, cuộc sống ấy chẳng khác nào sống chung với cả ngàn con chim gõ kiến. Một giấc ngủ ngon hẳn sẽ mãi mãi ngoài tầm với.
Anh chắc chắn sẽ không bao giờ có thể ngồi đó, ôm Holo trong lòng, lặng lẽ nhìn ngọn lửa trong lò sưởi mà chẳng phải bận tâm điều gì khác. Anh cũng sẽ tuyệt đối không thể tận hưởng sự đổi thay của bốn mùa khi ngắm sắc lá trong rừng, vào rừng hái rau dại vào mùa xuân, nhặt nấm vào mùa hạ, hay gom hạt cây vào mùa thu.
Thay vào đó, anh có lẽ đã được thỏa sức hưởng thụ những món sơn hào hải vị trải dài trên bàn tiệc của Tập đoàn Debau, nhưng niềm vui ấy hẳn cũng chỉ kéo dài trong chốc lát.
Anh biết rằng mình sẽ không bao giờ chán ngấy cuộc sống bên Holo.
Lawrence không hề cảm thấy dù chỉ một chút hối tiếc về lựa chọn của mình. Chính vì vậy, anh cũng không hiểu vì sao Holo lại ở lại Tập đoàn Debau suốt bốn ngày, và vì sao con đập kìm nén những nỗi sợ cũ trong cô lại vỡ tung.
Giờ đây anh đã hiểu vì sao cô lại nổi giận khi thấy anh hồn nhiên, như một đứa trẻ, phấn khích trước con số ghi trên hối phiếu.
Và chồng chất lên trên đó là những gì anh vừa nói, rằng một kẻ chỉ là cựu thương nhân như anh thì chẳng thể làm được gì trước Công ty Laud và cấu trúc kỳ lạ của thành phố này.
Holo day dứt vì nỗi sợ rằng chính cô là người đã cướp đi khả năng để Lawrence trở thành một đại thương nhân có thể giải quyết mọi vấn đề chỉ trong nháy mắt.
“Có lẽ em nên từ bỏ biệt danh hiền giả sói đi,” anh nói với một nụ cười khô khốc, ôm lấy đầu Holo trong vòng tay, trong khi cô bấu chặt móng tay vào tay anh. “Bởi vì em hoàn toàn không biết anh hạnh phúc đến mức nào đâu.”
Holo sững lại, hít mạnh một hơi như thể sắp bật khóc lần nữa.
Lawrence xoa rối mái tóc của Holo, rồi áp trán mình vào trán cô.
“Và em không muốn nghe nốt những gì anh định nói sao?”
“…?”
Holo ngước nhìn Lawrence, trông hệt như một đứa trẻ bị bỏ lại giữa cánh đồng lúa mì.
“Chuyện này không phải là thứ mà một cựu thương nhân như anh có thể dễ dàng xử lý đâu, nhưng anh có rất nhiều tài sản mà anh đã tích lũy được từ những chuyến phiêu lưu của chúng ta.”
Nụ cười trên môi anh là nụ cười chân thật.
Trong đầu Lawrence đã hình thành một kế hoạch khiến anh phấn khích đến tột độ.
“Chính những chuyến phiêu lưu mà anh đã trải qua cùng em. Và sau tất cả, anh vẫn đang ở đây, bên em. Những gì anh sắp làm tiếp theo chỉ có thể xảy ra bởi vì anh đã chọn em thôi.”
Lawrence đứng dậy trước mặt Holo.
“Hơn nữa, trong làm ăn, chỉ vì thứ gì đó lớn lao không có nghĩa là nó thú vị mà.”
Lawrence đưa tay về phía Holo, và sau một thoáng do dự, cô nắm lấy tay anh.
“Anh sẽ cho em thấy phép màu của thương mại. Ít nhất, em sẽ được nhìn anh bằng một ánh mắt khác.”
Anh trêu chọc chọc nhẹ vào má cô, và cuối cùng cô cũng mỉm cười, dù là một nụ cười méo xệch.
“…Đồ ngốc.”
Lawrence mỉm cười, kéo Holo theo khi anh bước đi, rồi gọi người dân làng đang kiên nhẫn chờ cách đó không xa để nói với ông ta về kế hoạch của mình. Người này được giao nhiệm vụ triệu tập giám mục và thị trưởng, những người nắm quyền quản lý tài sản của giáo phận, đến nhà thờ.
Dù người dân làng tỏ ra bối rối, ông ta vẫn ngoan ngoãn làm theo chỉ dẫn của Lawrence, người đã vén bức màn bí ẩn của hoạt động thương mại trong thành phố.
Sau đó, Lawrence nắm tay Holo và hướng về trung tâm thị trấn.
Ở đó có một nhà thờ nguy nga, và bên trong là người quen cũ của họ, Elsa.
Cô ấy là nữ giáo sĩ mạnh mẽ nhất mà anh từng biết.
“…Cho tôi hỏi bí quyết cho một mối quan hệ hoàn hảo được không?”
Khi họ bước vào nhà thờ và gọi Elsa, và cô ấy lại chào họ bằng một câu đùa theo cách thật hiếm thấy.
Có lẽ vì cả hai đang nắm tay nhau quá chặt, nên cô ấy mới nói như vậy.
“Là vì cô đã có mặt trong đám cưới của chúng tôi đó.”
Elsa nở một nụ cười bất lực, rồi hỏi Lawrence có chuyện gì cần đến nhà thờ.
Khi anh giải thích, sắc mặt cô ấy lập tức thay đổi, và cô ấy cầm lấy cuốn giáo luật đặt cạnh Kinh Thánh. Có vẻ như cô ấy đã và đang bàn bạc với giám mục Salonia về việc những quyền hạn nào của Giáo hội có thể được sử dụng để giải quyết rắc rối trong thành phố.
Và ở đó, kiến thức thương mại cùng kinh nghiệm của Lawrence được đưa vào cuộc.
Khi Elsa nghe xong kế hoạch của anh, cô ấy đặt ra một câu hỏi vô cùng hợp lý.
“…Tôi hiểu logic của anh, nhưng liệu mọi thứ có thực sự diễn ra đúng như anh tính không?”
Câu hỏi ấy hẳn cũng là câu hỏi của vị giám mục. Một thương nhân đã bị bắt giam, hành động ấy được cho là vì lợi ích của kinh tế thành phố, nhưng lại khiến thành phố rơi vào hỗn loạn hơn nữa.
Thế nhưng Lawrence có niềm tin tuyệt đối.
Nếu có Elsa hỗ trợ, thì chuyện này nhất định sẽ được giải quyết.
“Xin cô hãy tin tôi. Đó chính xác là thứ mà thị trấn này đang thiếu.”
Những người đến từ Giáo phận Vallan xuất hiện muộn hơn một chút chỉ biết tròn mắt nhìn anh.
Nhưng thật khó để tin rằng mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn nếu họ cứ đứng yên làm khán giả.
Elsa đưa ra quyết định.
“Tôi sẽ tin anh.”
Lawrence đưa tay ra định bắt tay cô ấy, nhưng chợt nhớ rằng Holo vẫn đang nắm tay anh.
Anh cố rút tay lại, nhưng Holo quay mặt đi, hừ nhẹ và nhất quyết không buông.
“Tôi sẽ không bao giờ cướp anh ta khỏi cô đâu.”
Elsa mỉm cười mệt mỏi. Đáp lại, Holo chỉ càng phồng má giận dỗi hơn.
“Chúng ta đi thôi.”
Để gỡ rối những gì đã trở nên rối rắm.
Cùng nhau, họ rời khỏi nhà thờ.
Phía trên họ chỉ có một bầu trời thu trong trẻo tuyệt đẹp.
~~~
Sau khi lần theo các giao dịch, họ phát hiện ra rằng không ai có thể trả tiền, và tất cả mọi người đều đang chịu khổ.
Cứ như thể phải có ai đó có lỗi, nhưng rốt cuộc thì lại không có ai cả.
“Vì vậy, không hề có kẻ lừa đảo nào ở đây cả. Xin hãy tin tôi. Tôi sẽ xóa toàn bộ khoản nợ của Công ty Laud theo cách mà Giáo phận Vallan sẽ không mất đi dù chỉ một đồng xu.”
Bất kể Elsa nói gì đi nữa, số tiền bán ngọn núi cho Tập đoàn Debau vẫn thuộc về Giáo phận Vallan. Dĩ nhiên, nếu muốn sử dụng số tiền đó thì cần có quyết định từ phía những người của giáo phận, và họ đã do dự, một điều hoàn toàn dễ hiểu.
Bởi vì thứ Lawrence đề xuất là gánh khoản nợ của công ty Laud thay cho họ.
“Anh nói vậy, nhưng…”
Những gì Lawrence nói nghe thật kỳ lạ. Anh đang khẳng định rằng mình sẽ dùng số tiền bán núi để gánh toàn bộ khoản nợ của Công ty Laud, rồi thu hồi lại mà không hề chịu bất cứ tổn thất nào.
Nhưng cuối cùng họ cũng nhượng bộ. Có lẽ đó là nhờ sự kết hợp giữa những bài giảng không hồi kết của Elsa và, quan trọng hơn cả, lời hứa của Laud rằng “Tôi sẽ trả lại đầy đủ, nhất định là vậy.”
Dù sao thì sau chuyện này, họ vẫn sẽ tiếp tục là những đối tác lâu năm.
“Vậy thì.”
Lawrence dẫn theo một nhóm gồm Elsa, giám mục Salonia và khoảng mười người khác, thẳng tiến đến hiệp hội thợ nấu bia. Họ là những người đã bán rượu cho Công ty Laud, nhưng hiện đang lâm vào cảnh khốn đốn vì chưa được thanh toán. Ở đó, anh đưa ra chi phiếu của Tập đoàn Debau.
“Tôi sẽ dùng chi phiếu này để thanh toán toàn bộ khoản nợ của công ty Laud.”
Hội trưởng hiệp hội thợ nấu bia trợn tròn mắt khi nhìn thấy khẩu hiệu của Tập đoàn Debau cùng con số khổng lồ được ghi trên tờ chi phiếu.

Vì các thành viên của Giáo hội cũng kéo đến, ông ta hẳn đã nghĩ mình sắp bị tống vào ngục, vậy mà ngược lại, họ lại nói sẽ trả nợ thay. Dĩ nhiên là ông ta không khỏi bối rối.
“T—Tôi, ừm, tôi rất cảm kích, nhưng…”
Hắn định làm gì vậy?
Lawrence mỉm cười rồi nói, “Chỉ có một điều kiện để tôi giao chi phiếu này cho các ông: Có một khoản nợ khác mà chúng tôi muốn các ông dùng số tiền thu được từ đây để thanh toán.”
Hội trưởng hiệp hội ngẩn người nhìn anh, nhưng nếu có thể thu hồi được khoản tiền cho vay thì cũng không phải là chuyện quá tệ, vì suy cho cùng, gánh nặng nợ nần của họ sẽ nhẹ đi. Hơn nữa, trước mặt ông ta là một nữ giáo sĩ cứng rắn, và cả vị giám mục từng tống một thương nhân vào ngục cách đây không lâu.
Không có cách nào để ông ta từ chối.
“Đ-đã hiểu…”
Lawrence gật đầu trước câu trả lời đó, rồi Elsa, người tinh thông cả sổ sách lẫn giáo lý, tiến hành các thủ tục cần thiết. Sau khi để lại người trông coi tờ chi phiếu, họ tiếp tục sang nơi kế tiếp. Một vài người từ hiệp hội thợ nấu bia cũng đi theo, muốn tận mắt chứng kiến cái đoàn rước kỳ lạ này đi đến đâu.
Điểm đến tiếp theo là nghiệp đoàn thợ mộc. Đám thợ mộc mặt mày dữ tợn dĩ nhiên là sửng sốt trước sự xuất hiện đột ngột của cả đoàn người cùng đề xuất của họ, nhưng cuối cùng vẫn đồng ý với vẻ mặt đầy hoang mang. Đổi lại việc nhận tiền thanh toán các thùng gỗ từ hiệp hội thợ nấu bia, họ sẽ chuyển số tiền đó đi để xóa nợ của chính mình.
Vài người thợ mộc cũng nhập đoàn, rồi cả nhóm tiếp tục hướng đến quán Rơm và Lưỡi Hái. Khi tìm thấy thương nhân gỗ mà Lawrence đã nhắc tới, trước tiên họ phải trấn an ông ta, vì ông ta lập tức rơi vào cơn tuyệt vọng, nghĩ rằng cuối cùng cũng đến lúc mình bị bắt. Sau đó, họ bảo ông ta gọi những thương nhân buôn gỗ khác tới. Họ điều phối các khoản nợ, thanh toán chúng, gom toàn bộ nghĩa vụ tài chính lại, rồi thúc giục họ mang tiền đi trả ở địa điểm kế tiếp. Và dĩ nhiên, các thương nhân buôn gỗ cũng nhập đoàn.
Khi đến hiệp hội lữ quán, hội trưởng hiệp hội đón Lawrence cùng đám đông với vẻ mặt như vừa thấy rồng xuất hiện giữa ban ngày, rồi đồng ý với điều kiện sẽ thanh toán cho Công ty Laud sau khi nhận tiền trả nợ của mình.
Và khi họ rời đi, người của hiệp hội lữ quán cũng đi theo.
Khi đoàn người, giờ đã gia tăng số lượng đáng kể, tiến về Công ty Laud, chính Laud đang đứng chờ sốt ruột cùng các thuộc hạ dưới mái hiên tòa nhà.
Khi Lawrence quay lại, kéo theo cả một đám đông dân trong thành phố, Laud gần như bật nảy lên.
“Kết quả thế nào rồi?!”
Elsa đưa cho ông tờ giấy ghi nhận khoản thanh toán từ hiệp hội lữ quán, và Laud liền ôm chầm lấy cô ấy một cách đầy xúc động.
Và khi Laud lại quay sang hiệp hội thợ nấu bia, vòng tròn cuối cùng cũng được khép kín.
“…Lạy Chúa…!” hội trưởng hiệp hội thợ nấu bia lẩm bẩm như thể vừa chứng kiến một phép màu.
Công ty Laud, sau khi được hiệp hội lữ quán thanh toán, mang số tiền đó đến hiệp hội thợ nấu bia.
Họ trao cho chủ tịch hiệp hội đúng số tiền đủ để trả nợ, rồi nhận lại chi phiếu của Tập đoàn Debau mà Lawrence đã gửi ở đó. Giờ thì công ty Laud không còn nợ nần gì nữa.
Thế nhưng, không một đồng xu đồng nào biến mất khỏi hay chảy vào tay Lawrence.
Một màn tĩnh lặng bao trùm khi mọi người chứng kiến cảnh tượng ấy.
Chính Lawrence là người lên tiếng trước.
“Như các vị đã thấy, không tốn thêm đồng vàng nào, cũng không thiếu đi đồng vàng nào. Mọi thứ bắt đầu từ tờ chi phiếu này, và chỉ bằng bút mực mà tất cả đã được thanh toán—” Anh nhìn quanh những người đang đứng đó. “Dưới sự che chở của Chúa, mọi khoản nợ của mọi người đã biến mất không để lại dấu vết!”
Ngay lập tức, tiếng reo hò chói tai vang lên, tiếng dậm chân làm rung chuyển cả tòa nhà của hiệp hội. Ai nấy đều tràn ngập niềm vui bất ngờ, nâng bổng những người xung quanh. Dù là giám mục Salonia hay Elsa, tất cả đều cất tiếng ca ngợi sự vĩ đại của Chúa.
Giữa cơn náo động ấy, chỉ có Holo đứng tách ra một mình.
Nhưng không phải vì buồn bã mà bởi cô là một con sói đang sững sờ, nhận ra mình vừa bị một con cáo lừa gạt.
“Em thấy sao? Đó là ma thuật của thương nhân đấy.”
Holo giật mình trở lại thực tại, rồi nheo mắt như thể đang cố tìm con mồi giữa làn sương mù.
“…Em hoàn toàn không hiểu gì cả…”
Lawrence nhún vai, suy nghĩ một chút rồi nói, “Em hãy nghĩ đến một ngã tư.”
“…Hửm?”
“Có những đoàn xe dài từ bốn con đường cùng đổ về. Ai cũng đang vội vã, nên chẳng buồn để ý xung quanh.”
Holo đảo mắt nhìn quanh, rồi ngẩng cằm lên, ra vẻ hỏi tiếp chuyện gì xảy ra.
“Nếu vẽ ra thì sẽ rất dễ hiểu, nhưng chỉ cần một cỗ xe tiến vào giao lộ là nó sẽ bị chiếc xe phía trước chặn lại, không thể đi tiếp được. Mà quay đầu nhìn lại thì cũng có xe của người khác chặn đường, trong khi người đánh xe còn đang chửi bới om sòm.”
“Ừm-hứm.”
“Rồi khi ngày càng có nhiều xe và người kéo đến, phần lớn sẽ bỏ cuộc, nghĩ rằng chẳng bao giờ thoát ra được nữa, đúng không?”
“…Và đó chính là tình cảnh của thành phố này?”
Lawrence gật đầu.
“Thực ra vẫn có cách giải quyết. Nếu mọi người cùng lùi lại từng chút một để tạo ra khe hở, rồi tận dụng những khe hở đó để tạo ra khe hở khác, thì mớ rối ấy có thể được tháo gỡ. Nhưng với tiền bạc thì không ai tin ai, và cũng rất khó để có được cái nhìn bao quát như nhìn từ trên cao xuống một giao lộ rối rắm. Ngay cả khi chỉ có mình tin người khác và trả nợ trước, thì cũng không tránh khỏi việc nghĩ rằng số tiền ấy sẽ bị đem đi trả cho một người chẳng liên quan, rồi biến mất không dấu vết.”
Vì thế, việc hầu hết mọi người chỉ chăm chăm đòi người khác trả tiền cho mình, thay vì tự trả nợ, là điều hết sức tự nhiên.
“Người duy nhất có thể giải quyết mớ hỗn loạn ấy là kẻ đứng ở cửa sổ một quán trọ nơi góc đường, hét lên mệnh lệnh kiểu như, Anh đi hướng này, anh rẽ hướng kia. Trong thế giới buôn bán, người duy nhất có thể làm công việc đó…” Lawrence véo nhẹ chiếc mũi nhỏ của Holo. “...chính là một thương nhân lang bạt, sống bằng đôi chân của mình và hiểu được thế giới này rộng lớn, phức tạp đến nhường nào.”
Holo nhìn chằm chằm Lawrence với chiếc mũi vẫn đang bị véo.
“Sao? Anh lại định nói rằng lỗi là ở anh nên em mới chỉ làm chủ một nhà tắm ở cái nơi xa tít mù khơi đó à?”
Lawrence buông tay khỏi mũi Holo rồi nói tiếp. “Anh dừng chân ở nhà tắm và nuông chiều em là vì anh muốn thế. Nếu anh thực sự để tâm, thì lúc nào anh cũng có thể dùng ma thuật mà.”
Holo nheo mắt, môi run run như sắp khóc.
Nhưng thứ hiện lên trên gương mặt cô không phải nước mắt, mà là một nụ cười mệt mỏi, bất lực.
“Đồ ngốc.”
Lawrence nhún vai đầy mệt mỏi, rồi dùng ngón tay lau đi những giọt nước đang đọng ở khóe mắt Holo.
Anh làm vậy vì Holo trông thật hạnh phúc, và anh tự hỏi nếu Elsa thấy được cảnh này thì liệu cô ấy có lại buông lời nhận xét gì không.
Và nhắc đến quỷ thì quỷ đã tới—hay đúng hơn là thánh—Elsa xuất hiện.
“Ôi, anh Lawrence, mau lại đây!”
“Hả?”
Búi tóc của Elsa xộc xệch vì bị xô đẩy, hai má đỏ bừng, nhưng trong tay cô ấy lại nắm chặt một bó khế ước.
“Trong thành phố này vẫn còn rất nhiều vòng nợ khác nữa! Và có vô số người đến thỉnh cầu, hỏi xem nợ của họ có thể được giải quyết theo cách này không đó! Nào—mau lên!”
Elsa nắm lấy tay Lawrence, nhưng lần này Holo không giữ anh lại.
“Sao thế, em không ngăn bọn anh à?” Lawrence cố tình hỏi, và Holo vui vẻ nhún vai.
“Không cần.”
Rồi bằng những bước chân sói nhẹ nhàng, cô tiến đến đứng cạnh anh.
“Em sẽ luôn ở bên anh.”
Từ ngày họ gặp nhau, vẫn luôn là như thế.
Và từ nay về sau cũng sẽ mãi như vậy.
Lawrence mỉm cười, và Holo cũng thế.
Từ trên thiên giới nhìn xuống, sự náo động ở Salonia hẳn chỉ là một chuyện nhỏ nhặt.
Nhưng Lawrence biết rằng trong vòng tay mình, anh đang ôm trọn một báu vật.
“Holo.”
Anh gọi tên cô, và Holo chớp mắt.
Chỉ trong khoảnh khắc, con sói đôi khi cô độc ấy đã nở ra một nụ cười rạng rỡ.
0 Bình luận