Tóm tắt
[Cho đến ngày em không còn trên cõi đời này nữa...]
Mai – nữ sinh lớp 11 – mang trong mình căn bệnh tim hiểm nghèo. Từng có lúc cô buông xuôi tất cả, sống những ngày dài mờ mịt trong bệnh viện, không có lấy một niềm vui, không hy vọng.
Cho đến một ngày, cô gặp Shin – một cậu bạn cùng tuổi, mắc chung căn bệnh, cũng đang điều trị tại đây. Shin là người luôn dùng những lời nói dịu dàng, chân thành để sưởi ấm trái tim người khác. Sự kiên cường và ấm áp nơi cậu khiến Mai dần nảy sinh tình cảm và tìm lại được ánh sáng trong cuộc sống.
Thế nhưng... Shin đang dần tiến gần đến ranh giới cuối cùng của sự sống.
"Gặp được cậu là điều hạnh phúc nhất trong đời tớ..." – khi biết được những lời thật lòng ấy từ Shin, Mai quyết định làm một việc liều lĩnh – có thể đánh đổi cả tính mạng.
Một câu chuyện tình yêu chan chứa hy vọng và nước mắt, về hai trái tim cùng cố gắng bước tiếp, tin vào một tương lai dù mong manh đến nhường nào...
-
20/07/2025
37 Bình luận
Tình yêu đẹp nhất là tình yêu ở tuổi 17. Bây giờ anh 21 tuổi, còn em... Mãi mãi tuổi 17🐧
Nam9 sắp tèo, nu9 hiến tạng để cứu sống nam9, nu9 tèo, hết🐧
trong trang 7 của raw có một cụm từ "ボストンバッグ"
Mình bất ngờ vì trans để nguyên cụm "Túi Boston" trong truyện đấy =))) Vì loại túi này cơ bản không phổ biến trong văn hoá người Việt nên chuyện bạn biết nó là cái gì và giữ nguyên vào trong truyện cũng thú vị phết
Kế đến là nếu bạn tra từ này bằng google hoặc các công cụ dịch truyền thống thì kết quả trả về sẽ là hình túi du lịch, hoặc sẽ có cụm Boston Bag nhưng kế bên sẽ kèm chú thích là túi du lịch hoặc các loại túi liên quan.
Dĩ nhiên này chỉ là một dấu hiệu chủ quan thôi (do mình có cộng tác với một team chuyên MTL nên cách AI dịch mình cũng khá hiểu. Điển hình là việc nó sẽ thường chỉ dịch ra âm của các từ Kana chứ không dịch nghĩa ra
À còn một số đoạn mình đọc từ raw và đối chiếu lại thì thấy bạn có vẻ chém hơi quá mức, mà thôi, bay bổng là phong cách của bạn, mình chẳng bắt bẻ làm gì