I. GỬI TỚI NHỮNG BẠN ĐỘC GIẢ
Thế giới rộng lớn với muôn vàn sách hay, những dòng văn thơ mộng vẽ nên bao cảnh đẹp.
Ẩn sâu dưới lớp bụi thời gian là những viên ngọc quý, chờ bàn tay người Việt khẽ chạm và đánh thức.
Dù ngôn ngữ và văn hóa khác biệt, nhưng đừng để bức tường vô hình ấy cản trở niềm vui khám phá vùng đất mới.
Và trở thành dịch giả, để ngọn lửa đam mê nhẹ nhàng lan tỏa, như những hơi thở bất tận từ ngòi bút của các tác giả.
II. QUY TRÌNH DỊCH
1. Tạo bảng quy tắc để dịch tên riêng, từ đặc biệt
Trước khi bắt đầu dịch, chúng ta cần phải tạo ra một bảng quy tắc dịch. Nó đóng vai trò làm kim chỉ nam để nhất quán toàn bộ tên riêng trong văn bản.
Bạn có thể vừa dịch vừa tạo bảng, hoặc có thể nhờ AI đọc rồi làm hết từ đầu đến cuối.
Ví dụ:
2. Nạp 2-5 chương trước đó để lấy ngữ cảnh
Trước khi dịch chương mới, hãy cung cấp cho AI nội dung của 2-5 chương trước đã dịch để AI nắm được xưng hô, ngữ cảnh, cốt truyện và phong cách nhân vật.
Giúp AI tránh lỗi logic, như nhầm lẫn mối quan hệ nhân vật hoặc chi tiết cốt truyện, làm bản dịch mạch lạc hơn.
3. Tạo ra phong cách dịch
Bước này rất quan trọng để định hình văn phong tổng thể của bản dịch, phù hợp với tinh thần tác phẩm gốc.
Ví dụ:
- Giữ văn phong cuộc sống sinh viện hiện đại, hài hước và cảm động.
- Giữ văn phong cổ phong fantasy tây phương nhẹ nhàng nhưng có chiều sâu.
- Giữ văn phong tu tiên cổ phong, hài hước mà vui nhộn
4. Gửi prompt tới AI
Hoàn thành ba bước trên, sẽ được tổng hợp tạo thành prompt để dịch.
Thứ tự truyền vào prompt: Truyền chương trước, rồi tới bảng nguyên tắc và phong cách dịch, cuối cùng là truyền nội dung chương.
Prompt tham khảo:
5. Đánh giá bản dịch bằng AI
- Đầu tiên, đánh giá độ khớp tổng thể. Nếu nội dung sai lệch quá nhiều (thậm chí khác biệt hoàn toàn), hãy quay lại bước 4 để dịch lại.
- Sau đó xem từng dòng đánh giá, xem đánh giá nào hợp lý, rồi chỉnh sửa theo.
- Nó có thể tìm kiếm cả những đoạn sót, đoạn mất nữa nhé, giúp bảo toàn nội dung hơn.
Prompt tham khảo:
6. Đánh giá bản dịch bằng con người
AI không thể thế hoàn toàn 100% con người được, nên sẽ cần những trí óc và bàn tay khéo léo của con người để bản dịch trọn vẹn hơn. Bạn cần phải đọc lại hoàn toàn bản dịch, chỉnh sửa những chỗ thiếu sót, dịch sai quy tắc dịch.
7. Chỉnh sửa, trau chuốt ngôn từ hơn
AI dịch là bản dịch thô, dịch sát với văn phong tác giả. Nếu tác giả văn phong kém... thì hetcuu.
Do đó, cần can thiệp để trau chuốt, dịch thoát ý hơn: làm ngôn từ mượt mà, thêm chiều sâu cảm xúc, đảm bảo bản dịch không chỉ chính xác mà còn cuốn hút người đọc.
III. Tổng kết
AI không hoàn toàn thay thế dịch giả mà sẽ biến độc giả thành những dịch giả, và cũng sẽ biến dịch giả non nớt trở nên tài ba hơn. AI còn là người bạn đồng hành giúp bạn nghiên cứu văn hóa của các nước khác. Để rồi các bức tường ngăn cách mang tên ngôn ngữ ấy sẽ dần biến mất, và sẽ có những đầu truyện hay sẽ đến tới tay độc giả Việt.
77 Bình luận
Đưa nó nội dung raw để dịch thôi mà
- Xuất kết quả theo định dạng sau (không thêm gì khác ngoài nội dung dịch)
ví dụ: đoạn gốc:
The boss immediately nodded and said: “No problem, we happen to have a valuable titanium alloy which has to be refined by a Fire Jewel Master. Although the price is high, it suits your requirements perfectly. It costs around 10 gold coins per kg of the alloy, but since this is for Viscount Shangguan Bing’er, I’ll give it to you at cost price of 7 gold coins per kg. How’s that?” As soon as Zhou Weiqing took out his gold, the boss had believed his tale.
Gemini 2.5 pro + prompt AI của bác:
Ông chủ tức thì gật đầu, đáp lời: “Không thành vấn đề. Tiệm chúng tôi vừa hay có một loại hợp kim titan vô cùng quý giá, loại này nhất thiết phải được tinh luyện bởi một Hỏa Châu Sư. Dù giá của nó không rẻ, nhưng lại hoàn toàn tương thích với yêu cầu của ngài. Giá của nó vốn dĩ là 10 đồng vàng mỗi kg, nhưng vì đây là vật phẩm dành cho Tử tước Thượng Quan Băng Nhi, tôi xin mạn phép tính ngài giá gốc, 7 đồng vàng mỗi kg. Ngài thấy thế nào?”
Ngay khoảnh khắc Chu Duy Thanh lấy vàng ra, ông chủ đã hoàn toàn tin vào câu chuyện của cậu.
Google translate:
Ông chủ lập tức gật đầu nói: "Không sao, chúng tôi có một hợp kim titan quý giá, cần một Hỏa Châu Sư tinh luyện. Tuy giá cao, nhưng rất phù hợp với yêu cầu của ngài. Giá khoảng 10 đồng vàng một kg hợp kim, nhưng vì đây là của Tử tước Thượng Quan Băng Nhi, nên tôi sẽ bán cho ngài với giá gốc là 7 đồng vàng một kg. Thế nào?" Vừa thấy Chu Duy Thanh lấy vàng ra, ông chủ đã tin ngay.
Bản dịch gg đọc cuốn hơn, edit trên bản gg coi bộ ngon hơn
Nghe câu này làm t sầu thiên thu luôn...
- Độc giả biến thành dịch giả bằng AI, thế là mất bà nó ý nghĩa con chữ của chính từ "dịch giả", chứ chưa nói đến ý chỉ của nó, về những người dịch chân chính bấm tay ngày đêm xưa giờ.
- Biến dịch giả non nớt trở nên tài ba hơn thì, thật sự thì bạn dịch bằng AI nó chả cho bạn tí kinh nghiệm nào nếu bạn còn không động đến chữ nghĩa. Còn đâu khoảng thời gian tìm hiểu ý nghĩa của những con chữ khi bạn có thể bỏ hết vào AI và cho nó làm hết, mình thì uống trà, rồi kinh nghiệm giúp mình trở nên tài ba hơn là kinh nghiệm uống trà...
Suy cho cùng kinh nghiệm là hành trình chứ có phải đích đến đâu.
Thời đại AI nay làm con người ta nản lòng quá. Vừa cả TLN đến OLN.
:dead:
chữ "giả" trong "dịch giả" nó có nghĩa là fake chứ méo phải person nữa rồi