Hiện tại đổi tên Máy dịch thành AI dịch.
- Máy dịch là các công cụ dịch thế hệ cũ, word-by-word hoặc minimal context-aware như Google dịch (giờ đã hơn xưa nhiều nhưng phần context này còn tệ), DeepL ...
- AI dịch là sử dụng AI, có context, có thể finetune về tone/name/glossary, có diagram về các mối quan hệ, kết hợp với MCP. Cái này là AI nâng cao chứ thông thường thì không đạt tới, nhưng tiềm năng là ở đây.
Khu AI dịch sẽ không chấp nhận sử dụng convert (quick trans) hoặc các loại tool trans cấp thấp nữa. Mà chỉ chấp nhận văn bản do AI hoàn thành (thực ra cái này cũng không có nhân lực nào check đâu nhưng ai đăng thì nên ứng dụng, còn không thì thôi đừng đăng)
Có thể sử dụng các model AI miễn phí mà tốt như Gemini 2.5 Flash, GPT o4, https://console.groq.com/ với Llama 4.5, DeepSeek.
Nhìn chung giờ AI đã len lỏi vào mọi khía cạnh đời sống rồi, ở Hako cũng có nhiều bạn rất giỏi về AI, mình cũng khuyên nhiều người khác nên có cái nhìn cởi mở hơn, bởi không lâu nữa đâu nó sẽ thực sự có mặt mọi nơi.
Sắp tới sẽ hoàn thiện trang ranking và đưa vào hoạt động cho từng khu
388 Bình luận
/ai-dich/21415-chien-tuyen-su-tuong-duong-chan-troi-aditya
https://nyaa.si/view/1986669
Collection of Japanese light novel works
Works collected as of June 2025
This release contains 5,502 series, 14,056 volumes total
Mod trong Hako lạm dụng quyền lực xâm phạm quyền lợi thành viên hako nè ae ! Vào hóng drama nhanh nào.
Tìm hiểu qua về AI để hiểu sơ cách nó hoạt động, như vậy sẽ biết chuẩn hoá dữ liệu như thế nào để cho ra kết quả tốt nhất.
AI dịch rất bay bổng, thoát ý -> cần kiểm soát nó để nó có thể bộc lộ được rõ nhất tính cách nhân vật qua lời thoại, lời thoại cũng khớp với con người của từng nhân vật, và đúng được văn phong của tác giả (đôi khi có thể fix ngữ pháp khi cần vì với các bản WN, tác giả đôi khi có thể dùng sai ngữ pháp), etc.
Ưu tiên dịch từ raw Nhật, không nên từ raw Trung hay Eng, vì cách cấu thành ngôn ngữ khác nhau.
*AI sai nhiều nhất ở việc không rõ ràng mới quan hệ do giới hạn context token, nên nhớ kiểm soát chặt chẽ là được bro nhé.
T thấy bro cũng sáng tác truyện, bro có thể dùng AI trước hết để trau chuốt và hỗ trợ bro trong việc sáng tác cũng được, không nhất thiết phải là dịch.
Chúc bros sớm có nhiều dự án mang về cho Hako.
Mặc dù nhàn đấy nhưng xưng hô nó lại đổi liên tục XD
2.5 flash 500 -> 250
2.0 flash 1500 -> 200
Đặc biệt là khi dịch thì mấy bác nên bật cái deepthink lên, xem nó suy luận đỉnh vl, không có gì để chê.
Còn nếu so ngang qua API free của Gemma3 thì không bằng luôn 🫠
Mục tiêu sẽ biến bản dịch AI ngang với dịch giả chuyên nghiệp. Hệ thống Agent & MCP cho phép khai phá tiềm năng này. Go pro để mang toàn bộ Light novel với chất lượng cao về bản làng Hako thôi các Bros.
Dù là máy dịch nhưng đảm bảo chất lượng cao nhất thì nhiều bước là không tránh khỏi. Nhiều bước nhưng ít nhất năng suất và độ phủ truyện đã hơn trước đây rất nhiều bro, keep moving thôi kaka