Nhóm dịch
Tham gia Slothy
Danh sách chương
Các tập khác
Arc 6: Đã có Ma vương, phải có Dũng giả
Bình luận (1048)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

1048 Bình luận

Eto ad senpai sao chậm tiến độ 4 ngày rồi đó đền bù thế nào đây
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Bác đọc chú thích thêm dùm em cái :( hiện đang bận + mới ốm dậy nên delay, tuần sau chạy tiếp :(
Xem thêm
Chương 1 tới 8 âu ?? Buff tàng hình à ??
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Bác đọc chú thích thêm dùm cái...
Xem thêm
@Kyo Ayasaki: èo thấy rồi,để ở giới thiệu dễ chú ý hơn :v cái đó có b.giờ nhấn vô âu
Xem thêm
ahhhh...trông nhiều arc nhưng ít chương thật sự
Xem thêm
Không biết có cao nhân nào có link hen bộ này không nhỉ? Mong các cao nhân lém.
Xem thêm
TRANS
Bác thật là....










Cho hóng ké với :>
Xem thêm
@Yuzaku Zwei: Cứ tưởng bác nào có link chớ...
Bác làm mừng hụt
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
chap7 trong manga là chap mấy trong lightnovel vậy mn @@
Xem thêm
Mới đọc bên 2k chương mà tận 1k2ct main mới thịt nên qua bên này cũng thấy không gấp(bộ khác)
Xem thêm
Chương mấy bé rồng kết hôn vs main thế mọi người
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Còn lâu lắm... chắc cũng phải tầm cả trăm chap nữa, hết vol 2 ln còn chưa cưới thì phải...
Xem thêm
Đôi chút ý kiến của mình về phần dịch
- Throne Room thì 1 là bạn nên giữ nguyên Eng, 2 là dịch ra thành Vương phòng hoặc phòng ngai vàng đi, chứ để đại điện nghe nó chói tai lắm ~~
- Tên nhân vật như Lefa, Firu, hay Iluna mình nghĩ trans nên giữ nguyên như ban đầu, đừng đổi thành Refa, Riru, hay Iruna, Âm R đọc nghe ngượng lắm. Dù gì thì những cái tên này chẳng hề ảnh hưởng gì đến mạch chuyện hay tình tiết nào quá quan trọng, nên thiết nghĩ trans cứ để âm L đọc cho nó thuận.
- Văn phong còn hơi kém, trans có thể đọc thử bản dịch bên Shinigami Team, dù rằng họ dịch bản LN nhưng theo mình thấy thì nó không khác nhiều cho lắm. Bên họ dịch đọc mượt hơn, trans có thể lấy đó làm tiền đề để trau chuốt văn phong mình hơn.
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Ầy, phần tên thì mình muốn để như raw thôi, sau này nếu lại có cách chơi chữ nào đó của tác giả thì lại khỏi phải sửa. Rồi về phần văn phong thì nếu bạn nói ko khác ln lắm nghĩa là bạn chưa thử đọc raw rồi. Mình dịch theo wn, Cố gắng sát ý wn nhất có thể + đã chỉnh sửa cho nó đỡ ngượng. Ít nhất bạn cũng có thể nhớ gg-neesama dịch thử để xem raw wn và bản dịch của cardboard khác nhau thế nào :) Nếu phải nói thì đúng là bản dịch của card board đọc hay hơn bên asian hobbyist, nhưng bên asian hobbyist mới là bên dịch sát raw wn nhất. Bên kia, hoặc là dịch ln, hoặc là trans họ tự chỉnh (khả năng rất thấp), nên mình ko dịch từ bên đó. Xin đc phép nhắc lại, bản dịch này là từ raw WN!
Xem thêm
Uhm, mình hiểu rồi, về vụ văn phong thì mình xin lỗi, do so sánh giữa hai bản dịch bên này và bên kia thì thấy nó không khác nhau lắm nên mình tưởng rằng có thể điều chỉnh ngôn từ lại được.
Hầy, do không tìm hiểu kỹ và thiếu hiểu biết nên mình không rõ, mong trans thông cảm :v
Còn vụ tên thì có chút ích kỷ nhưng mình vẫn mong trans để lại là Lefa, Firu như cũ.
Cảm giác nó thân thuộc hơn.
Nếu trans không thể thì mình cũng không ý kiến gì hơn nữa, sẽ cố gắng làm quen hoặc tự điều chỉnh trong đầu vậy.
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Cho mình hỏi cái , hình như bộ này bên shinigamilnteam có phải ko
Xem thêm
ad cho link chương1-8 vs
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
bác đọc chú thích thêm hộ em cái đã...
Xem thêm