@Kai9206: tôi thấy nó dài quá với xem qua mấy tóm tắt khác thấy nó ngắn nên giảm lại, còn dấu gạch ngang thay cho dấu , sau tên rồi đến gthiệu hay hđộng gì đó với cả ở tóm tắt trong truyện tôi dịch trước đó cũng có không ai nói nên tôi cứ để.
cái 家庭科室 thì dịch là phòng học nội trợ được rồi :v chứ gia chánh truyền là gì nhỉ với cả câu けれど、だからといって僕は遊薙さんのような人のことを、羨ましいとも思わない cũng đâu có nhắc đến "thèm khát" đâu hmphh với cả nãy có ai để ý tên minh hoạ cũ của bạn này để là gì không :v tại vì quả thật, nhìn bìa thì chỉ cần học tiếng Nhật tầm 2 ngày là biết tên của hoạ sĩ là gì rồi mà sao vẫn sai được nhỉ?
bao h hết "phần 1" t sẽ đánh giá tổng quan chứ 4 chương đầu như vậy là t đoán mấy gái phụ sẽ gần như ko có đào sâu và phát triển nhân vật, main và nu9 thiếu sự độc đáo, nói chung 4 chương đầu vậy là 5đ (3 sao), ko bàn đến chất lượng bản dịch, với t thì bản dịch đọc đc và dễ hiểu
49 Bình luận
với cả câu けれど、だからといって僕は遊薙さんのような人のことを、羨ましいとも思わない cũng đâu có nhắc đến "thèm khát" đâu hmphh
với cả nãy có ai để ý tên minh hoạ cũ của bạn này để là gì không :v tại vì quả thật, nhìn bìa thì chỉ cần học tiếng Nhật tầm 2 ngày là biết tên của hoạ sĩ là gì rồi mà sao vẫn sai được nhỉ?