Lần cuối
Số từ
17.750
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
28.866
Tên khác:
孤高の華と呼ばれる英国美少女、義妹になったら不器用に甘えてきた
Kokou no Hana to Yobareru Eikoku Bishoujo, Gimai ni Nattara Bukiyou ni Amaete Kita
The So-Called ‘Solitary Flower’ is a British Beauty Who’s Awkwardly Attached to Me Now That She’s My Stepsister
Cô gái người Anh xinh đẹp được mệnh danh là bông hoa cô độc, muốn được nuông chiều sau khi trở thành em kế của tôi.

Tóm tắt

"N-nè…anh có thể đút cho em ăn được không (ước gì anh ấy sẽ nói ‘ahh’)…?"

Khi cha của Shirakawa Kento tái hôn, Sophia Frost đã trở thành em kế của cậu, một cô gái người Anh với mái tóc vàng và đôi mắt xanh.

Cô ấy nổi tiếng với phong thái lạnh lùng và luôn muốn ở một mình, vì vậy nên những học sinh trong trường thường gọi cô với biệt danh ‘Bông Hoa Cô Độc’

Khi mới bắt đầu sống chung, Sophia luôn giữ thái độ lạnh nhạt với Kento: "Tôi không có gì để nói với anh cả", nhưng sau khi họ dành nhiều thời gian hơn dưới cùng một mái nhà…

"K-Không phải là tôi thích mùi hương của anh hay gì đâu…!" 

"Anh có thể, ừm, gọi em là Sophia được không…?" 

Dần dần, cô ấy cũng bắt đầu bày tỏ tình cảm của mình với Kento một cách vụng về.

Đây là một câu chuyện hài lãng mạn về một cô gái dễ thương người Anh không thể thành thật.

Xem thêm
Nhóm dịch
Chú thích thêm

Dịch từ raw BookWalker

Đọc phần trước tại đây

Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Volume 1
Volume 1
Có thể bạn quan tâm
Xem thêm
Tổng bình luận (130)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

84 Bình luận

Ko có ý gì đâu nhưng đọc bản dịch rất là sus
Xem thêm
Đầu tiên là đại từ nhân xưng, nguyên chap 2.1 tại sao lại dùng tớ để kể chuyện vậy. Khúc xưng hô với đàn chị thì lại cậu tớ. Rồi một số từ rất sus, bóng chày nhưng dùng "đá chính". Không bt đây là do raw nó vậy hay trans có dụng ý gì không.
Xem thêm
Nói trước là tên này ko có tiền mua sách để đọc nha. Cái này là t hỏi trans thật. Cách diễn đạt nhiều cũng rất...
Cảm giác đọc thật sự khá khó chịu.
Xem thêm
Lác đác vài chương chán thiệc
Xem thêm