Tóm tắt
Monica Everett, Phù Thủy Tĩnh Lặng, là pháp sư duy nhất trên thế giới có thể sử dụng ma thuật mà không cần niệm chú, một anh hùng thực thụ đã đơn phương độc mã đánh bại con Hắc Long huyền thoại. Tuy nhiên, thiên tài trẻ tuổi này thực sự… vô cùng nhút nhát! Đúng vậy, cô gái ấy đã học và thuần thục vô niệm chú chỉ để tránh phải nói chuyện trước đám đông, và mặc dù có sức mạnh, cô ấy hoàn toàn thiếu tự tin. Giờ đây, Monica đã được giao cho mật vụ đó là bảo vệ vị Nhị Hoàng Tử. Liệu cô ấy có thể giữ được bình tĩnh khi phải đối mặt với cả thế lực ác độc nhắm vào hoàng tử lẫn nỗi kinh hoàng khi phải giao tiếp xã hội không?
-
17/01/2025
-
16/01/2025
-
19/01/2025
-
21/01/2025
-
28/01/2025
-
19/05/2025
-
15/07/2025
-
26/09/2025
-
17/01/2025
36 Bình luận
Gửi đến tất cả những người theo dõi bộ truyện Silent Witch, nhóm dịch mình gửi lời xin lỗi và thông báo tạm ngưng truyện một thời gian (khá dài)
Nguyên do chính là do tất cả thành viên trong team bây giờ đều đã rất bận rồi nên không còn thời gian để tiếp tục dịch được nữa
Cá nhân mình cũng đã được một thời gian bận bịu rồi (với tần suất vài tháng mới được 1 chương như đã thấy), không có nổi 1 tiếng trong tuần để ngồi dịch nữa (kèm thêm vài kỳ thi chứng chỉ sắp tới), và bây giờ thì thiếu 2 thành viên kia nên tiến độ gần như bằng 0.
Tương lai thì có thể nhóm sẽ quay trở lại, nhưng sẽ là ít nhất nửa năm nữa để bản thân mình có thể ổn định xong tất cả việc riêng.
Một lần nữa, mình đại diện nhóm gửi lời xin lỗi chân thành đến những độc giả đã và đang theo dõi bộ truyện <(_ _)>
(Không, kịp thế nào được với cái tốc độ rùa bò này, còn tận 10 chương nữa T_T)
Nhớ là cái bạch phong cũng có người hỏi ở kênh hỗ trợ rồi. Biết ngay mấy ông dịch theo Eng kiểu gì cũng bị lú lẫn khi đặt hán việt.
白く輝く風: Cụm này gồm ba chữ hán Bạch, Huy (Chói lọi, chói sáng, huy trong huy hoàng) và Phong.
Trong đó chữ Bạch với chữ Huy là tính từ đang bổ nghĩa cho danh từ Phong. Bạch Huy Phong, cơn gió trắng huy hoàng, bla bla...
春を告げる者: Cái này chỉ có nghĩa là Người báo hiệu mùa xuân đã về thôi. Nếu chịu khó tra từ điển thì dùng từ sứ giả sẽ là lệch nghĩa. Còn muốn hán việt hay gì gì thì có từ Tín giả. Đọc qua mới chỉ có vấn đề thế thôi, tôi lười đọc bản eng của yenpress nữa lắm.
P/s: Trong chap 1 hình như có bài đồng dao thì phải, khuyên thím nên học cách viết đồng dao hay vè trong tiếng việt đi là vừa.
Note: Đây là bản Light Novel, còn bản của người dịch trước mình là Web Novel nên sẽ có chút khác biệt.
Note 2: Sắp có anime rùi nè ^ ^